Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход
||
Регистрация
.
—
—
28.09.24 в 01:23:30
Форум Восточного портала
«Помогите перевести один иероглиф с китайского.»
Форум Восточного портала
Интересы
Китайское языкознание
(Ведущий:
honglong
)
Помогите перевести один иероглиф с китайского.
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Страницы:
1
Автор
Тема: Помогите перевести один иероглиф с китайского. (прочитана 3280 раз, 21 ответов)
Leanna
Новичок
Сообщений: 1
Карма: 0
Санкт-Петербург
Я люблю форум Восточного портала!
Помогите перевести один иероглиф с китайского.
написан: 15.02.04 в 22:47:00
Помогите перевести один иероглиф с китайского.
Вот мне загадали загадку, очень интересно что это значит. Если вам не сложно подскажите пожалуйста. Он находится по ссылке. Спасибо.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
или
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
Зарегистрирован
Вадим Казаков
Начинающий
Сообщений: 88
Карма: 1
Re: Помогите перевести один иероглиф с китайского.
Ответ #1 написан: 16.02.04 в 07:01:45
Помнить, думать о... , скучать
0
Зарегистрирован
Kill
Новичок
Сообщений: 2
Карма: 0
Саратов
Я люблю форум Восточного портала!
Re: Помогите перевести один иероглиф с китайского.
Ответ #2 написан: 23.02.04 в 00:26:44
Я не уверен, что это на китайском, но может кто знает как переводится?
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Да, буду признателен, если кто знает как пишутся на китайском имена Таня и Кирилл
0
Зарегистрирован
Jin Jie
Эксперт
Сообщений: 1751
Карма: 23
Beijing
Re: Помогите перевести один иероглиф с китайского.
Ответ #3 написан: 26.02.04 в 01:41:53
23.02.04 в 00:26:44,
Kill писал(а)
:
Я не уверен, что это на китайском, но может кто знает как переводится?
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Да, буду признателен, если кто знает как пишутся на китайском имена Таня и Кирилл
иероглиф
祥
Сян — означает счастливый, удачный, удачливый..
по словарю :
Таня —
丹娘
Даньнян (Danniang)
лучше уж Танечка
塔涅奇卡
Танецика
(Tanieqika) — если быть точнее
Кирилл —
基里尔
Цзилиэр (Jilier)
0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован
Kill
Новичок
Сообщений: 2
Карма: 0
Саратов
Я люблю форум Восточного портала!
Re: Помогите перевести один иероглиф с китайского.
Ответ #4 написан: 26.02.04 в 23:00:17
Большое спасибо, не думал что мое имя так может звучать
0
Зарегистрирован
Egorl
Гость
Re: Помогите перевести один иероглиф с китайского.
Ответ #5 написан: 01.03.04 в 16:02:28
26.02.04 в 01:41:53,
Jin Jie писал(а)
:
иероглиф
祥
Сян — означает счастливый, удачный, удачливый..
по словарю :
Таня —
丹娘
Даньнян (Danniang)
лучше уж Танечка
塔涅奇卡
Танецика
(Tanieqika) — если быть точнее
Кирилл —
基里尔
Цзилиэр (Jilier)
Дорогая Jin Jie, каким словарем с именами Вы пользовались? Существует ли он в электронном виде?
Зарегистрирован
Jin Jie
Эксперт
Сообщений: 1751
Карма: 23
Beijing
Re: Помогите перевести один иероглиф с китайского.
Ответ #6 написан: 01.03.04 в 16:33:14
01.03.04 в 16:02:28,
Egorl писал(а)
:
Дорогая Jin Jie, каким словарем с именами Вы пользовались? Существует ли он в электронном виде?
Словарь называется
俄语姓名译名手册
К сожалению в электронном виде я такого не встречала.
Но можно самостоятельно переводить имена на китайский. Есть специальная таблица. Могу прислать на почту.
0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован
Egorl
Гость
Re: Помогите перевести один иероглиф с китайского.
Ответ #7 написан: 02.03.04 в 11:28:06
Драгоценная Jin Jie, премного благодарен за таблицу.
Тема перевода имен вообще тема интересная. Где-то даже перекликается с "исправлением имен".
Зарегистрирован
Jin Jie
Эксперт
Сообщений: 1751
Карма: 23
Beijing
Re: Помогите перевести один иероглиф с китайского.
Ответ #8 написан: 02.03.04 в 16:06:11
02.03.04 в 11:28:06,
Egorl писал(а)
:
Драгоценная Jin Jie, премного благодарен за таблицу.
Всегда пожалуйста
Тема перевода имен вообще тема интересная. Где-то даже перекликается с "исправлением имен".
Ой, а что Вы имеете в виду под "исправлением имен"?
0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован
unkoshitai
Опытный
Сообщений: 412
Карма: 9
Пекин
утка по-пекински или курица по-нанкински?
Re: Помогите перевести один иероглиф с китайского.
Ответ #9 написан: 10.03.04 в 17:32:22
Ой, а что Вы имеете в виду под "исправлением имен"?
как то Конфуций в "Изречениях" буквально одной строкой обмолвился от том, что имена(名) должны соответствовать сущности(实) (нет под рукой текста, но что-то вроде этого:"сыновья должны уважать родителей, государи должны соответствовать своему имени "государь"- и управлять и тд и тп"), вот это и назвали "正名". Правда Кун-цзы на этом и закончил, зато продолжили его последователи. Например у Сун-цзы, есть целая глава в трактате под таким названием. А знаменитая "名家", уж как только не играла на этих понятиях (白马非马)... В общем практически все школы древне-китайской философии не обошли эту тему стороной..
Только вот как это связано с таблицей да и еще с русскими именами
0
Зарегистрирован
Lunatic
Новичок
Сообщений: 21
Карма: 0
Re: Помогите перевести один иероглиф с китайского.
Ответ #10 написан: 13.03.04 в 14:52:06
01.03.04 в 16:33:14,
Jin Jie писал(а)
:
Но можно самостоятельно переводить имена на китайский. Есть специальная таблица. Могу прислать на почту.
А можно мне прислать на почту? Если, конечно, с копирайтами нет проблем...
0
Зарегистрирован
pnkv
Новичок
Сообщений: 0
Карма: 0
Мск
Я люблю Восточный портал!
Re: Помогите перевести один иероглиф с китайского.
Ответ #11 написан: 21.03.04 в 22:17:24
13.03.04 в 14:52:06,
Lunatic писал(а)
:
А можно мне прислать на почту? Если, конечно, с копирайтами нет проблем...
у JJ никогда не бывает проблем с копирайтом
0
Зарегистрирован
Medvekit
Новичок
Сообщений: 31
Карма: 0
Мр-р-р...
Re: Помогите перевести один иероглиф с китайского.
Ответ #12 написан: 23.03.04 в 23:17:39
Уважаемая Jin jie, а можно и мне, набравшись наглости, попросить у вас эту именную таблицу?
youliya@ztel.ru. Заранее благодарю.
0
爱是无私的赞美为另一个人的存在
Зарегистрирован
pnkv
Новичок
Сообщений: 0
Карма: 0
Мск
Я люблю Восточный портал!
Re: Помогите перевести один иероглиф с китайского.
Ответ #13 написан: 24.03.04 в 18:06:15
Ну что вы на девушку навалились. В уголовном кодексе это трактуется однозначно. Лучше б помогли человеку. А то дай, дай. А возьми никто не говорит.
Поробности о подрывной деятельности JJ можно найти здесь
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
Зарегистрирован
Shuravi
Опытный
Сообщений: 414
Карма: 20
Лос Анжелес
видно птицу по помёту
Re: Помогите перевести один иероглиф с китайского.
Ответ #14 написан: 29.03.04 в 12:12:38
26.02.04 в 01:41:53,
Jin Jie писал(а)
:
иероглиф
祥
Сян — означает счастливый, удачный, удачливый..
... правда "счатсливый"
... даже и не сравнить с японским "толкованием"
祥月 — месяц, в который кто-то умер. Никак не вяжется с напрашивающимся из китайского "удачным месяцем"
0
Зарегистрирован
unkoshitai
Опытный
Сообщений: 412
Карма: 9
Пекин
утка по-пекински или курица по-нанкински?
Re: Помогите перевести один иероглиф с китайского.
Ответ #15 написан: 29.03.04 в 19:52:57
29.03.04 в 12:12:38,
Shuravi писал(а)
:
... правда "счатсливый"
... даже и не сравнить с японским "толкованием"
祥月 — месяц, в который кто-то умер. Никак не вяжется с напрашивающимся из китайского "удачным месяцем"
А знаете ли Вы, что значит японское 勉強 по-китайски? Или наоборот (для китаистов) китайское 勉強 по-японски? Вот это уже куда интереснее...
0
Зарегистрирован
Shuravi
Опытный
Сообщений: 414
Карма: 20
Лос Анжелес
видно птицу по помёту
Re: Помогите перевести один иероглиф с китайского.
Ответ #16 написан: 29.03.04 в 20:47:42
хао, и чем же интереснее? тем, что "словосочетание" имеется и в китайском и в японском, и при этом значения разные? если что-то другое, то пока не улавливаю...
0
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: Помогите перевести один иероглиф с китайского.
Ответ #17 написан: 29.03.04 в 22:52:12
29.03.04 в 19:52:57,
unkoshitai писал(а)
:
А знаете ли Вы, что значит японское 勉強 по-китайски? Или наоборот (для китаистов) китайское 勉強 по-японски? Вот это уже куда интереснее...
В китайском:
изо всех сил, с трудом, насилу, еле-еле; с неохотой, скрипя сердцем; заставлять, принуждать, вынуждать
В японском:
занятие, учение, прилежание; уступка, продажа по более низкой цене
Что дальше?
0
Зарегистрирован
unkoshitai
Опытный
Сообщений: 412
Карма: 9
Пекин
утка по-пекински или курица по-нанкински?
Re: Помогите перевести один иероглиф с китайского.
Ответ #18 написан: 30.03.04 в 09:31:51
29.03.04 в 22:52:12,
Сат Абхава писал(а)
:
В китайском:
изо всех сил, с трудом, насилу, еле-еле; с неохотой, скрипя сердцем; заставлять, принуждать, вынуждать
В японском:
занятие, учение, прилежание; уступка, продажа по более низкой цене
Что дальше?
интересные выводы... что учение — есть насилие
, в том или ином виде... отлично вижу это на примере современных китайских детей..
0
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: Помогите перевести один иероглиф с китайского.
Ответ #19 написан: 30.03.04 в 11:38:12
30.03.04 в 09:31:51,
unkoshitai писал(а)
:
интересные выводы... что учение — есть насилие
, в том или ином виде... отлично вижу это на примере современных китайских детей..
Всё это, на мой взгляд, — лишь игра слов. Кстати, русские
"усилие"
и
"насилие"
— однокоренные слова, а сколь они различны по смыслу! А почему бы Вам и в "учении" не постараться увидеть "усилие", а не "насилие"?
Вот и устранится этот "китайско-японский" ребус.
0
Зарегистрирован
unkoshitai
Опытный
Сообщений: 412
Карма: 9
Пекин
утка по-пекински или курица по-нанкински?
Re: Помогите перевести один иероглиф с китайского.
Ответ #20 написан: 30.03.04 в 19:37:06
30.03.04 в 11:38:12,
Сат Абхава писал(а)
:
Всё это, на мой взгляд, — лишь игра слов. Кстати, русские
"усилие"
и
"насилие"
— однокоренные слова, а сколь они различны по смыслу! А почему бы Вам и в "учении" не постараться увидеть "усилие", а не "насилие"?
Вот и устранится этот "китайско-японский" ребус.
у меня к Вам просьба, не могли бы Вы прислать ссылку на эти иероглифы в он-лайн словаре, том самом тайваньском, а то у меня нет его адреса, или хотя бы цитату из 说文, интересно, что же значили эти слова в древности , то есть в то время, когда они и пришли в Японию..
— кстати, один из моих братьев делает именно так, прилагая какое-либо "усилие"
0
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: Помогите перевести один иероглиф с китайского.
Ответ #21 написан: 01.04.04 в 00:13:55
30.03.04 в 19:37:06,
unkoshitai писал(а)
:
у меня к Вам просьба, не могли бы Вы прислать ссылку на эти иероглифы в он-лайн словаре, том самом тайваньском, а то у меня нет его адреса, или хотя бы цитату из 说文, интересно, что же значили эти слова в древности , то есть в то время, когда они и пришли в Японию..
— кстати, один из моих братьев делает именно так, прилагая какое-либо "усилие"
Анализируйте на здоровье!
勉強
1.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
勉
1.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
2.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
強
1.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
2.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
3.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
4.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
Зарегистрирован
Страницы:
1
Перейти к разделу:
-----------------------------
Интересы
-----------------------------
- Новости
- Картинки
- Манга и аниме
=> Китайское языкознание
- Японское языкознание
- Корейское языкознание
- Философия и религия
- Восточная медицина
- Боевые искусства
- Древние традиции
- Древние традиции. Альманах
- Искусство
- Восточная кухня
- Бизнес в Китае
- Психология
-----------------------------
Страны
-----------------------------
- Китай
- Япония
- Корея
- Индия, Тибет, Монголия
- Индокитай
-----------------------------
Общее
-----------------------------
- Общий раздел
- Технический раздел
- Интеллектуальные игры Востока
- События
- Коммерция, ссылки и поиск
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Форум Восточного портала
» Проект
дизайн-студии Индейское лето
, 2000–2010