Восточный портал [oriental.ru]

Главная
Рейтинг
Форум
Книги
Новости

Тексты
Изображения
Разное



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите: Вход || Регистрация.               20.04.24 в 17:22:01

Главная Правила Поиск Участники Карта Вход Регистрация
Форум Восточного портала «Одноразовые вопросы и ответы»
дизайн студия, логотипы, дизайнерские визитки, экслибрисы, фирменный стиль, иллюстрации, каллиграфия реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале
   Форум Восточного портала
   Интересы
   Японское языкознание
(Ведущий: Van)
   Одноразовые вопросы и ответы
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страницы: 12345
Ответить Послать тему Печатать
   Автор  Тема: Одноразовые вопросы и ответы  (прочитана 46681 раз, 201 ответов)

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #100 написан: 24.12.10 в 14:32:51
ЦитироватьПравить

Удачи!  
Будем надеяться, что этот форум вам поможет хоть чем-то.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

dashi
Новичок
женщина *
Сообщений: 10
Карма: 0
Russia  Москва
   
Япония

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #101 написан: 31.12.10 в 01:04:15
ЦитироватьПравить

Здравствуйте, я снова обращаюсь с вопросом. Перевожу фразы с русского на японский:1. Преподаватель японского языка — не японец. nihongo no sensei wa nihonjin dewa arimasen. 2. Японец — не преподаватель японского языка. nihonjin wa nihongo no sensei dewa arimasen. 3. Старые дедушкины часы не хорошие. ojiisan no furui tokei wa iku arimasen. Верно ли я перевожу, подскажите, пожалуйста. И в последнем предложении не понимаю, слова "старые" и "дедушкины" в какой последовательности по правилам должны находиться? В том случае, когда к одному существитекльному относятся два или более прилагательных, в какой последовательности их необходимо указывать?  Заранее огромное спасибо. Буду благодарна за помощь.

0
При должном упорстве и трудолюбии можно достичь вещей, казавшихся невозможными. Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #102 написан: 31.12.10 в 13:00:05
ЦитироватьПравить

Всё верно, только "не хорошие" — не ИКУ АРИМАСЭН, а ЁКУ АРИМАСЭН.  
Порядок слов про старые дедушкины тоже построили верно.  
Когда задано несколько прилагательных, логично их ставить в той же последовательности, в какой они стоят в исходном предложении.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

dashi
Новичок
женщина *
Сообщений: 10
Карма: 0
Russia  Москва
   
Япония

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #103 написан: 31.12.10 в 19:06:37
ЦитироватьПравить

Огромное Вам спасибо. Только ведь вроде хороший —  ii? При постороении отрицания окончание меняется на ku и получаем iku. Или я что-то неверно понимаю? Еще раз большое спасибо.

0
При должном упорстве и трудолюбии можно достичь вещей, казавшихся невозможными. Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #104 написан: 01.01.11 в 07:18:35
ЦитироватьПравить

Хороший — ИЙ, и должно бы быть ИКУ. Но эта форма не употребляется.  
Вместо неё употребляется ЁКУ от ЁЙ — это тоже "хороший".

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

dashi
Новичок
женщина *
Сообщений: 10
Карма: 0
Russia  Москва
   
Япония

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #105 написан: 08.01.11 в 20:26:19
ЦитироватьПравить

Здравствуйте. Огромное Вам спасибо за пояснение.

0
При должном упорстве и трудолюбии можно достичь вещей, казавшихся невозможными. Зарегистрирован

vouva
Новичок
мужчина *
Сообщений: 3
Карма: 0
Russia  Владивосток
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #106 написан: 15.01.11 в 18:41:50
ЦитироватьПравить

28.08.09 в 20:52:16, Van писал(а):
В таком случае они ещё называются составными.  
Как решить ваш вопрос (по части не отечественных авторов).
 
1. Заходим в поисковик научных работ
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Там есть и на японском, и на английском. В основном изданные в Японии.  
2. Пишем в окошке поиска 複合動詞
3. Наслаждаемся полученным списком работ и пребываем в счастье.  
Для большего счастья некоторые из них даже доступны для скачивания, ищите значок "CiNii PDF".  
Можно сразу включить галочку на "Include Full-text", чтобы выдавалисть только доступные в электронном виде статьи.
4. Аналогично делаем в другом поисковике  
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Но там только указания на работы, pdf нет. Зато встречаются работы, не указанные в первом поисковике.  
 
Кстати, где вы это пишите и у кого, если не секрет?

 
охх, я и забыл совсем, что искал это здесь..)) Научрук озадачил снова.) Van, спасибо за ответ, правда в прошлый раз нашёл материал только на японском, и понял, что мне ещё рановато такие тексты разбирать..) при всём желании найти что-либо, мне это не удалось.
Учусь в ДВГТУ, куратор работы Баланёва И.И.
 
и всё таки вопрос так и остался открытым.. какой у меня выбор? искать материал на японском или английском и переводить?

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #107 написан: 16.01.11 в 03:09:24
ЦитироватьПравить

Не найти-то там сложно, статей десятки доступных по этой теме.  
Другое дело — понимать содержание.  
На русском вообще ничего не нашли? Алпатов/Аркадьев/Подлесская.ТеорГрамматика японского языка, например — в первом томе совсем не мало про глаголы.  

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

vouva
Новичок
мужчина *
Сообщений: 3
Карма: 0
Russia  Владивосток
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #108 написан: 16.01.11 в 13:29:33
ЦитироватьПравить

да, смотрел этот учебник, про семантику оттуда почерпнул информации.
С японскими статьями работать тяжеловато.. ладно, буду искать, спасибо)

0
Зарегистрирован

dashi
Новичок
женщина *
Сообщений: 10
Карма: 0
Russia  Москва
   
Япония

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #109 написан: 19.01.11 в 22:56:46
ЦитироватьПравить

Добрый день. Прошу помощи в очередной раз) Перешел на учебник Нечаевой и посыпались вопросы. В частности, интересует употребление kata и hito. То есть я понимаю, что kata более вежливо нежели чем hito, но на конкретных примерах ничего не понимаю. Вот пример предложения из учебника: Ano kata wa gishi desu/ Ano hito wa yamanaka san desu. Вот в чем разница?  
Далее, задание, предлагают перевести на японский: (Мой) товарищ не студент. Он инженер. — Tomodachi wa gakusei dewa arimasen. Ano hito wa gishi desu. Вроде так? А для чего в скобках "мой", то есть если не мой, тогда kata?  
Еще ввели в ступор префиксы вежливости go и o, в тексте они есть, но когда употреблять, ничего не сказано. Помогите, пожалуйста, а то я совсем запутался.  смущённый

0
При должном упорстве и трудолюбии можно достичь вещей, казавшихся невозможными. Зарегистрирован

Goodkat
Профессионал
женщина ****
Сообщений: 539
Карма: 56
Belarus  Минск
Сайт  392042001 392042001  


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #110 написан: 20.01.11 в 12:00:09
ЦитироватьПравить

19.01.11 в 22:56:46, dashi писал(а):
Добрый день. Прошу помощи в очередной раз) Перешел на учебник Нечаевой и посыпались вопросы. В частности, интересует употребление kata и hito. То есть я понимаю, что kata более вежливо нежели чем hito, но на конкретных примерах ничего не понимаю. Вот пример предложения из учебника: Ano kata wa gishi desu/ Ano hito wa yamanaka san desu. Вот в чем разница?  
 смущённый

 
В том и разница, что одно более вежливое, чем другое улыбается Запомните просто для начала, что хито = человек, а ката = господин. Соответственно, "Тот господин инженер" и "Тот человек Яманака".  
 
19.01.11 в 22:56:46, dashi   писал(а):
Далее, задание, предлагают перевести на японский: (Мой) товарищ не студент. Он инженер. — Tomodachi wa gakusei dewa arimasen. Ano hito wa gishi desu. Вроде так? А для чего в скобках "мой", то есть если не мой, тогда kata?   смущённый

 
Посмотрите еще раз внимательно на употребление коно, соно, ано. В вашем варианте перевода получается "Мой товарищ не студент. Тот (далеко находящийся от вас) человек -- инженер". Видимо, в учебнике ожидали от вас "Карэ-ва гиси дэс".  
Как вы уже, наверное, успели обратить внимание, местоимения в японском языке употребляются не часто. Поэтому "мой" стоит в скобках. Вы можете перевести "ватаси-но томодати", но это уже избыточно, достаточно сказать "томодати". Если другого из контекста не следует (друг дяди Васи), то просто "томодати" воспринимается как "мой друг".  
 
19.01.11 в 22:56:46, dashi   писал(а):
Еще ввели в ступор префиксы вежливости go и o, в тексте они есть, но когда употреблять, ничего не сказано. Помогите, пожалуйста, а то я совсем запутался.  смущённый

 
Отличаются, в первую очередь, употреблением. Префикс вежливости го- употребляется со словами китайского происхождения, о- -- со словами японского происхождения:
1) полупредикативные прилагательные на на- :
китаизмы: ご親切, ご丁寧, ご便利
слова японского происхождения: お静か, おにぎやか, お好き
2) существительные:
китаизмы: ご研究, ご結婚
слова японского происхождения: お肉, お魚, おはし
Хотя есть исключения, когда китаизмы в процессе использования настолько влились в язык, что перестали восприниматься как заимствования:
お上手、お元気、お 電話、お料理、お時 間、お勉強、お菓子  
И совсем немного японских слов употребляется с го-:
ごゆっくり、ごもっ とも
На самом деле, корректное употребление префиксов вежливости приходит с опытом, все запомнить невозможно) Например, в словах おなか и ご飯 префиксы вежливости настолько привычно звучат, что воспринимаются как часть слова.

0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован

dashi
Новичок
женщина *
Сообщений: 10
Карма: 0
Russia  Москва
   
Япония

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #111 написан: 20.01.11 в 13:35:16
ЦитироватьПравить

Добрый день. Спасибо Вам большое за информацию. Просто что касается предложения: (Мой) товарищ не студент. Он инженер.  
На данный момент kore sore are еще не вводили в урок, поэтому и ввело в задумчивость, тогда не очень понимаю, как же еще можно сказать?
А по поводу go и o пытаюсь понять, в каких именно случаях употреблять и есть ли какие-то четкие правила для этого? Судя по всему, нет, их надо просто выучить? Просто в учебнике дан такой пример: Tanaka san, go senmon wa nan desu ka? То есть, употребляется когда общаешься с малознакомым человеком или стоящим выше тебя по статусу? Извините, что задаю столько вопросов, просто хочется все понять, чтобы в голове уложилось.
 
 

0
При должном упорстве и трудолюбии можно достичь вещей, казавшихся невозможными. Зарегистрирован

Goodkat
Профессионал
женщина ****
Сообщений: 539
Карма: 56
Belarus  Минск
Сайт  392042001 392042001  


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #112 написан: 20.01.11 в 14:53:38
ЦитироватьПравить

20.01.11 в 13:35:16, dashi писал(а):
Добрый день. Спасибо Вам большое за информацию. Просто что касается предложения: (Мой) товарищ не студент. Он инженер.  
На данный момент kore sore are еще не вводили в урок, поэтому и ввело в задумчивость, тогда не очень понимаю, как же еще можно сказать?

 
Так а почему тогда вы решили, что там непременно нужно употребить "ано", раз в учебнике этого еще не объяснялось? Как будет "он", думаю, вы уже знаете, так в чем проблема?
 
20.01.11 в 13:35:16, dashi писал(а):
ДА по поводу go и o пытаюсь понять, в каких именно случаях употреблять и есть ли какие-то четкие правила для этого? Судя по всему, нет, их надо просто выучить? Просто в учебнике дан такой пример: Tanaka san, go senmon wa nan desu ka? То есть, употребляется когда общаешься с малознакомым человеком или стоящим выше тебя по статусу? Извините, что задаю столько вопросов, просто хочется все понять, чтобы в голове уложилось.
 

 
Да, префиксы о- и го- характерны для вежливой речи, выражают уважение говорящего к собеседнику. "Го-сэммон" -- "Ваша специальность", проще говоря. Четкие правила, которые можно найти в учебниках для начального уровня, смотрите в моем предыдущем посте. Кроме этого, как уже было сказано, существуют устоявшиеся варианты употребления, например слово "гохан".

0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован

dashi
Новичок
женщина *
Сообщений: 10
Карма: 0
Russia  Москва
   
Япония

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #113 написан: 21.01.11 в 18:35:37
ЦитироватьПравить

Большое спасибо.

0
При должном упорстве и трудолюбии можно достичь вещей, казавшихся невозможными. Зарегистрирован

yofuke
Новичок
женщина *
Сообщений: 7
Карма: 0
Russia  Москва
Почта 343088483 343088483  
Япония

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #114 написан: 08.02.11 в 12:44:19
ЦитироватьПравить

Люди добрые, подскажите как понять где имя и где фамилия? Не знаю как в переписке правильно обратиться грустный Может есть правило, когда в подписи японец пишет сначала имя потом фамилию или наоборот?

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #115 написан: 08.02.11 в 13:52:16
ЦитироватьПравить

Японский стандартный порядок — фамилия потом имя.  
Но японцы знают, что у бледнолицых всё наоборот. Потому если пишут по-английски или на другом европейском языке могут переставить местами.  
Потому можно понять только из опыта работы с именами или посмотрев в словаре.  
Какое имя у вас?

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

yofuke
Новичок
женщина *
Сообщений: 7
Карма: 0
Russia  Москва
Почта 343088483 343088483  
Япония

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #116 написан: 08.02.11 в 13:58:49
ЦитироватьПравить

Ответила в личку.

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #117 написан: 08.02.11 в 19:21:46
ЦитироватьПравить

В вашем случае он как раз подписывается в европейском порядке именем вперёд фамилии.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

sergei_z.
Новичок
мужчина *
Сообщений: 7
Карма: 0
Russia  Волгоград
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #118 написан: 08.02.11 в 20:09:52
ЦитироватьПравить

Всем доброго времени суток.За ранее извиняюсь.Вот случайно набрёл на ваш форум.Я являюсь заводчиком собак японской породы акита-ину.Хочу попросить у вас помощи.Подскажите пожалуйста, как назвать питомник чтобы красиво звучало и соответствовало этой тематике.О языке я не имею ни малейшего представления,поэтому прошу вас ответить как это звучит на русском и как переводится. Название питомника в написании русскими буквами не должно превышать 16 символов. С благодарностью рассмотрю любые варианты.  
Спасибо.

0
Зарегистрирован

yofuke
Новичок
женщина *
Сообщений: 7
Карма: 0
Russia  Москва
Почта 343088483 343088483  
Япония

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #119 написан: 08.02.11 в 22:23:15
ЦитироватьПравить

08.02.11 в 19:21:46, Van писал(а):
В вашем случае он как раз подписывается в европейском порядке именем вперёд фамилии.

Огромное спасибо!

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #120 написан: 09.02.11 в 12:46:19
ЦитироватьПравить

08.02.11 в 20:09:52, sergei_z. писал(а):
Всем доброго времени суток.За ранее извиняюсь.Вот случайно набрёл на ваш форум.Я являюсь заводчиком собак японской породы акита-ину.Хочу попросить у вас помощи.Подскажите пожалуйста, как назвать питомник чтобы красиво звучало и соответствовало этой тематике.О языке я не имею ни малейшего представления,поэтому прошу вас ответить как это звучит на русском и как переводится. Название питомника в написании русскими буквами не должно превышать 16 символов. С благодарностью рассмотрю любые варианты.  
Спасибо.

Тоесть идей названия хотя бы по-русски у вас совсем нет?

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

sergei_z.
Новичок
мужчина *
Сообщений: 7
Карма: 0
Russia  Волгоград
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #121 написан: 09.02.11 в 13:07:46
ЦитироватьПравить

09.02.11 в 12:46:19, Van писал(а):

Тоесть идей названия хотя бы по-русски у вас совсем нет?

Конечно есть,но хотелось назвать по японски.А так как познаний в языке ноль,то хотелось бы услышать мнение более сведущих людей.Свои японские варианты я озвучивать не буду ,что бы ни кого не шокировать. улыбаетсяА по русски примерно так:"Дом чемпионов","Дом Акита","Дом переданных друзей ","Лучший друг" и т.д.

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #122 написан: 09.02.11 в 19:43:24
ЦитироватьПравить

"Дом чемпионов" ТЯМПИОН-но ИЭ チャンピオンの家
"Дом Акита" АКИТА-но ИЭ 秋田の家
"Дом переданных друзей", (наверное, всё же преданных) ТЮ:Ю:-но ИЭ 忠友の家
"Лучший друг" ИТИБАН-но ТОМО 一番の友 или БЭСУТО ФУРЭНДО ベスト・フレンド
 
Придумывать за вас название с нуля вряд ли кому-то интересно, я полагаю.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

sergei_z.
Новичок
мужчина *
Сообщений: 7
Карма: 0
Russia  Волгоград
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #123 написан: 10.02.11 в 13:20:08
ЦитироватьПравить

А если:  верный друг
    мой друг
    добрый друг
    рыжее счастье
    мое счастье(радость)
     
     

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #124 написан: 10.02.11 в 13:43:01
ЦитироватьПравить

верный друг ТЮ:Ю: 忠友
    мой друг ВАГАТОМО 我が友
    добрый друг (в смысле хороший, близкий, наверное?) СИНЪЮ: 親友
    рыжее счастье АКАГЭ-но СИАВАСЭ 赤毛の幸せ
    мое счастье(радость) ВАТАСИ-но СИАВАСЭ (ЁРОКОБИ) 私の幸せ(喜び) 

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

sergei_z.
Новичок
мужчина *
Сообщений: 7
Карма: 0
Russia  Волгоград
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #125 написан: 10.02.11 в 23:43:50
ЦитироватьПравить

Van,огромное спасибо,что мне отвечаете.Я Вам очень благодарен.Но мне кажется всё как то не звучит.Ведь это не просто название питомника,это и заводческая приставка,которая будет сопровождать собаку всю её дальнейшую жизнь.Типа фамилии. скалит зубыПо этому такой тщательный подход.Хотелось бы, что бы красиво звучало на русском и имело какой то смысл на японском.Так что простите за назойливость,давайте попробуем ещё несколько вариантов. улыбаетсяКстати,я думаю направление моих вариантов понятно,по этому буду рад увидеть и Ваши. радостный  
Пушистый друг.
Из дома собак.
Из страны солнца.
Солнечная собака.
Любимец.
Восход солнца.

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #126 написан: 11.02.11 в 15:44:16
ЦитироватьПравить

10.02.11 в 23:43:50, sergei_z. писал(а):
Кстати,я думаю направление моих вариантов понятно,по этому буду рад увидеть и Ваши. радостный

Думать за вас название не интересно, я ведь написал выше.
 
Пушистый друг. ФУВАФУВА-но ТОМО ふわふわの友
Из дома собак. ИНУ-но ИЭ КАРА 犬の家から
Из страны солнца. ТАЙЁ:-но КУНИ КАРА 太陽の国から
Солнечная собака. ХИНАТА ИНУ 日向犬  
Любимец. (о собаке) АЙКЭН 愛犬  
Восход солнца. ХИ-но ДЭ 日の出/АСАХИ 朝日/АКАЦУКИ 暁
 
Если вы собираетесь вместе ставить "пушистый друг из страны солнца" (кстати, где это?), то по-японски будет обратный порядок и +НО для соединения: ТАЙЁ:-но КУНИ КАРА-но ФУВАФУВА-но ТОМО.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

Goodkat
Профессионал
женщина ****
Сообщений: 539
Карма: 56
Belarus  Минск
Сайт  392042001 392042001  


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #127 написан: 11.02.11 в 17:19:52
ЦитироватьПравить

Мне нравится АЙКЭН, коротко, и иероглифы красивые -- "любовь" + "собака". улыбается

0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован

sergei_z.
Новичок
мужчина *
Сообщений: 7
Карма: 0
Russia  Волгоград
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Одноразовые вопросы и ответы.
Ответ #128 написан: 11.02.11 в 22:16:40
ЦитироватьПравить

11.02.11 в 17:19:52, Goodkat писал(а):
Мне нравится АЙКЭН, коротко, и иероглифы красивые -- "любовь" + "собака". улыбается

Согласен.Но такой питомник уже есть.Он называется АЙКЭН САГАРИМЕ,Есть ещё и АКАЦУКИ.Так что пока мне кажутся более приемлемыми варианты:ВАГАТОМО и ХИТАНА ИНУ.Остальные дети отвергли. улыбаетсяОчень понравился ФУВАФУВА-но ТОМО ,но тут уже супруга против. улыбаетсяА как будет пушистик?Хотя для взрослого и серьёзного пса это как то не очень.В общем если не затруднит давайте попробуем ещё.
Яркая Звезда
Красавец(красавица)
Моя мечта
Собака мечты
Приносящий счастье(удачу)
Сияющий(сияющая)
Любимец

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Одноразовые вопросы и ответы.
Ответ #129 написан: 12.02.11 в 05:07:39
ЦитироватьПравить

АЙКЭН САГАРИМЭ — любимый пёс с косым разрезом глаз? Забывное название.
 
Яркая Звезда МАБАЮЙ ХОСИ まばゆい星
Красавец(красавица) КОККО: ИЙ 格好いい (КИРЭЙ 綺麗)
Моя мечта ВАГА ЮМЭ 我が夢
Собака мечты ЮМЭ-но ИНУ 夢の犬
Приносящий счастье(удачу) СИАВАСЭ-о МОТАРАСУ 幸せをもたらす (КО:УН-о МОТАРАСУ 幸運をもたらす)
Сияющий(сияющая) КАГАЯКУ 輝く (без разницы в родах)
Любимец уже был.
 

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

sergei_z.
Новичок
мужчина *
Сообщений: 7
Карма: 0
Russia  Волгоград
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #130 написан: 12.02.11 в 14:00:09
ЦитироватьПравить

АЙКЭН САГАРИМЭ — любимый пёс с косым разрезом глаз? Забывное название.  
Название нормальное-как собаки.

0
Зарегистрирован

sergei_z.
Новичок
мужчина *
Сообщений: 7
Карма: 0
Russia  Волгоград
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #131 написан: 12.02.11 в 14:04:25
ЦитироватьПравить

[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]                                                 Ну разве не узкий разрез глаз? радостный

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #132 написан: 12.02.11 в 20:08:16
ЦитироватьПравить

Дело в том, что САГАРИМЭ буквально обозначает "уголки глаз вниз".  
Подразумевается косоглазие, но на фото глаза явно смотрят вверх уголками.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

katanasevenseven
Новичок
мужчина *
Сообщений: 2
Карма: 0
Russia  екб
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #133 написан: 22.02.11 в 20:22:50
ЦитироватьПравить

Всем доброго времени суток.
Я прочитал предварительно самый первый пост Модератора.  
    Моя просьба — помогите пожалуйста перевести фразу на японский.не для татуировки, ибо я это вообще терпеть не могу. Хочу статус вконтакте выставить на японском — мне так больше нравится. Прошу с пониманием отнестись к моему самовыражению. Пользуясь переводчиком google желаемого результата так и не добился — неверное построение предложения.
Фраза: Одинокое сердце бьется о ледяную тьму.  
Как это написать ?
Сразу благодарен всем заранее, на случай, если забуду поблагодарить

0
Зарегистрирован

fir-tree
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 221
Карма: 0

   


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #134 написан: 23.02.11 в 01:29:09
ЦитироватьПравить

22.02.11 в 20:22:50, katanasevenseven писал(а):
Фраза: Одинокое сердце бьется о ледяную тьму.

А почему вы думаете, что это вообще можно перевести на другой язык? Здесь у вас использован каламбур, который существует только в русском языке — два значения слова "биться", даже два омонима: "биться" без дополнений (как в "сердце бьётся") и "биться о", подразумевающее дополнение (как в "биться головой о стену"). Во всех других языках это просто два разных глагола.

0
Зарегистрирован

Goodkat
Профессионал
женщина ****
Сообщений: 539
Карма: 56
Belarus  Минск
Сайт  392042001 392042001  


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #135 написан: 23.02.11 в 12:04:32
ЦитироватьПравить

22.02.11 в 20:22:50, katanasevenseven писал(а):
Всем доброго времени суток.
Я прочитал предварительно самый первый пост Модератора.  
    Моя просьба — помогите пожалуйста перевести фразу на японский.не для татуировки, ибо я это вообще терпеть не могу. Хочу статус вконтакте выставить на японском — мне так больше нравится. Прошу с пониманием отнестись к моему самовыражению. Пользуясь переводчиком google желаемого результата так и не добился — неверное построение предложения.
Фраза: Одинокое сердце бьется о ледяную тьму.  
Как это написать ?
Сразу благодарен всем заранее, на случай, если забуду поблагодарить

 
Если вы хотите передать "биться", то, наверное, так красиво не получится. Дословно: 孤独な心が冷ややか な暗闇にぶつかる (кодоку-на кокоро-га хияка-на кураями-ни буцукару) -- одинокое сердце ударяется о холодную/ледяную темноту
Можно "одинокое сердце бьется в ледяной темноте" -- 孤独な心が冷ややか な暗闇の中で脈打っ ている (кодоку-на кокоро-га хияка-на кураями-но нака дэ мякууттэиру) например. Вариантов может быть много.

0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован

katanasevenseven
Новичок
мужчина *
Сообщений: 2
Карма: 0
Russia  екб
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #136 написан: 23.02.11 в 16:31:52
ЦитироватьПравить

Goodkat,
Большое вам спасибо)). Хороший у вас портал. Отзывчивые люди, грамотные!
 
 
Всем удачи и успехов!

0
Зарегистрирован

fir-tree
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 221
Карма: 0

   


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #137 написан: 24.02.11 в 21:33:37
ЦитироватьПравить

23.02.11 в 12:04:32, Goodkat писал(а):
孤独な心が冷やや ;かな暗闇にぶつかる ; (кодоку-на кокоро-га хияка-на кураями-ни буцукару)
孤独な心が冷ややか な暗闇の中で脈打っ ている (кодоку-на кокоро-га хияка-на кураями-но нака дэ мякууттэиру)

А 冷ややかな точно произносится "хияка-на"?

0
Зарегистрирован

Goodkat
Профессионал
женщина ****
Сообщений: 539
Карма: 56
Belarus  Минск
Сайт  392042001 392042001  


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #138 написан: 25.02.11 в 11:30:39
ЦитироватьПравить

24.02.11 в 21:33:37, fir-tree писал(а):

А 冷ややかな точно произносится "хияка-на"?

Да, конечно, одного "я" не хватает. Хотя в общем и целом, что так, что этак:
 
ひやか, ひややか【冷やか, 冷ややか】(хияка, хияяка)
1): ~な прям. и перен. холодный; ледяной;

0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован

mixsamoil
Новичок
мужчина *
Сообщений: 13
Карма: 0
Russia  krasnodar
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #139 написан: 18.10.11 в 11:45:33
ЦитироватьПравить

Уважаемый Goodkat! Подскажите, пожалуйста, новичку-дилетанту, как правильно располагать(читать) вертикальные строки в тексте: слева-направо или наоборот?

0
Зарегистрирован

Goodkat
Профессионал
женщина ****
Сообщений: 539
Карма: 56
Belarus  Минск
Сайт  392042001 392042001  


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #140 написан: 18.10.11 в 14:07:32
ЦитироватьПравить

Вертикальные строки читаются справа налево сверху вниз.

0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован

mixsamoil
Новичок
мужчина *
Сообщений: 13
Карма: 0
Russia  krasnodar
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #141 написан: 18.10.11 в 22:31:32
ЦитироватьПравить

Домо аригато!

0
Зарегистрирован

dariagrey
Новичок
женщина *
Сообщений: 2
Карма: 0
Russia  Владивосток
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #142 написан: 11.01.12 в 08:28:27
ЦитироватьПравить

Здравствуйте всем, помогите советом. Для дипломной работы требуется материал для перевода — статьи на японском "политические выборы в Парламент", хотя бы статей 20. Ищу статьи в доступных японских газетах в интернете, не очень продуктивно( Нужны статьи про выборы именно в парламент, я забиваю в поисковике 国会の選挙 может быть надо как-то по — другому еще? Буду рада любым источникам, может кто знает какие-нибудь архивы, сроки поджимают, надо переводить, сами понимаете) Заранее спасибо.

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #143 написан: 11.01.12 в 13:51:59
ЦитироватьПравить

Можно гуглить вот так просто:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Не обязательно по сайтам собственно газет.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

dariagrey
Новичок
женщина *
Сообщений: 2
Карма: 0
Russia  Владивосток
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #144 написан: 11.01.12 в 15:20:31
ЦитироватьПравить

благодарю, Van)

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #145 написан: 11.01.12 в 18:59:52
ЦитироватьПравить

Если не обязательно свежие новости, то можно ещё посмотреть учебники ニュースで学ぶ日本 語 и 新聞で学ぶ日本 語. Кажется, про выборы там что-то было. Ну и плюс собственно по теории перевода новостей там что-то полезное найдёте. Сканы есть в сети, ну и во Владивостоке наверняка можно найти на бумаге.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

vectra
Новичок
женщина *
Сообщений: 7
Карма: 0
Russia  Москва
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #146 написан: 14.01.12 в 21:09:05
ЦитироватьПравить

Добрый день, помогите перевести фразу на японские иероглифы. "Настоящий мужчина не тот кто всегда побеждает, а тот кто умеет достойно принять поражение". Спасибо!

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #147 написан: 14.01.12 в 21:26:02
ЦитироватьПравить

真の男とは常に勝利 する者ではなく、威 厳を以て敗北を受け る者である。

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

vectra
Новичок
женщина *
Сообщений: 7
Карма: 0
Russia  Москва
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #148 написан: 15.01.12 в 11:18:21
ЦитироватьПравить

14.01.12 в 21:26:02, Van писал(а):
真の男とは常に勝利する者ではなく、威厳を以て敗北を受ける者である。

большое спасибо Van.... а еще подскажите, пожалуйста, я хочу сделать татуировку этой фразу, на двух руках, я могу разделить ее, как она на русском разделена запятой? и разместить ее вертикально?

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #149 написан: 15.01.12 в 14:36:52
ЦитироватьПравить

В японском запятая стоит на том же месте.
Можно и вертикально, тогда логичнее начало на левой руке и продолжение на правой. Смотрящие смогут его читать как текст справо налево.
Хотя ещё как разместите, конечно.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован
Страницы: 12345
Ответить Послать тему Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »








   реклама на Восточном портале

   Bumali Project

   реклама на Восточном портале






















Создание, поддержка и графический дизайн Восточного портала: «Indian Summer Studio»