Восточный портал [oriental.ru]

Главная
Рейтинг
Форум
Книги
Новости

Тексты
Изображения
Разное



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите: Вход || Регистрация.               20.04.24 в 15:32:50

Главная Правила Поиск Участники Карта Вход Регистрация
Форум Восточного портала «Одноразовые вопросы и ответы»
дизайн студия, логотипы, дизайнерские визитки, экслибрисы, фирменный стиль, иллюстрации, каллиграфия реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале
   Форум Восточного портала
   Интересы
   Японское языкознание
(Ведущий: Van)
   Одноразовые вопросы и ответы
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страницы: 12345
Ответить Послать тему Печатать
   Автор  Тема: Одноразовые вопросы и ответы  (прочитана 46677 раз, 201 ответов)

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #50 написан: 28.08.09 в 20:52:16
ЦитироватьПравить

В таком случае они ещё называются составными.  
Как решить ваш вопрос (по части не отечественных авторов).
 
1. Заходим в поисковик научных работ
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Там есть и на японском, и на английском. В основном изданные в Японии.  
2. Пишем в окошке поиска 複合動詞
3. Наслаждаемся полученным списком работ и пребываем в счастье.  
Для большего счастья некоторые из них даже доступны для скачивания, ищите значок "CiNii PDF".  
Можно сразу включить галочку на "Include Full-text", чтобы выдавалисть только доступные в электронном виде статьи.
4. Аналогично делаем в другом поисковике  
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Но там только указания на работы, pdf нет. Зато встречаются работы, не указанные в первом поисковике.  
 
Кстати, где вы это пишите и у кого, если не секрет?

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

diakin
Новичок
мужчина *
Сообщений: 21
Карма: 0
Russia  С-Петербург
Сайт    
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #51 написан: 11.09.09 в 11:56:22
ЦитироватьПравить

Писал..гм..сочинение на тему "У меня есть кошка".
Возник вопрос как сказать
"Она черного цвета."
 
Написал в качестве ОНА — kanojo. Ничего лучшего не нашел.
 
Одна из читательниц (правда не японкаподмигивает написала что,
"kanojo かのじょ is used on a women. That women=かのじょ"
 
Японцы по этому поводу замечаний не сделали.
 
Так все-таки как на японском сказать он\она\они по отношению к животным или неодушевленным предметам?
Подходит ли для этого kanojo и пр.?
 
---
kanojo かのじょ is used on a women. That women=かのじょ
 
yes it was a question for me.  
Does "kanojo かのじょ" used for women only or use for animals/inanimate objects too?
In Russian "she\he" used for inanimate things.
In Englis used "it" only(?)
What words used in Japanese for animals/inanimate objects instead she\he?
---
 
Андрей.

0
Зарегистрирован

vicza
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 549
Карма: 37
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #52 написан: 11.09.09 в 14:06:28
ЦитироватьПравить

Насколько я могу судить по аниме, обычно о животных (особенно своих) говорят "койцу" и т.п. Ещё здесь упоминался вариант "аноко". Впрочем, недавно я и "карэ" слышал, о коте. Но всё же, лучше имхо, действительно, избегать употребления "человеческих" местоимений без особых причин.
 
"Она черного цвета."

Другой вопрос, что достаточно сложно представить себе ситуацию, когда вам действительно потребовалось бы сказать по-японски эту фразу.

0
Зарегистрирован

diakin
Новичок
мужчина *
Сообщений: 21
Карма: 0
Russia  С-Петербург
Сайт    
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #53 написан: 11.09.09 в 15:09:42
ЦитироватьПравить

Как сложно представить необходимость такой фразы?
Да это самая ходовая форма.
 
Там лежит сумка, открой ЕЁ и достань тетрадку.
 
У меня есть кошка. ОНА черного цвета.
У НЕЁ желтые глаза. (У НЕЁ  - именно у моей кошки, а не у кошек вообще)
т.е не  
неко но ме ва kiiroi дес.
а
kanojo но  ме ва kiiroi дес.

0
Зарегистрирован

diakin
Новичок
мужчина *
Сообщений: 21
Карма: 0
Russia  С-Петербург
Сайт    
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #54 написан: 11.09.09 в 15:20:05
ЦитироватьПравить

еще в одном месте исправили так
 
watashi wa kanodzio wo Mo-tyan natsukerimasu  
 
watashi wa kanodzio konoko wo Mo-tyan natsukerimasu to yondeimasu
 
Что такое konoko?
 
Существуют ли словари с romaji\hiragana  на русский?  удивлённый
 

0
Зарегистрирован

vicza
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 549
Карма: 37
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы
Ответ #55 написан: 11.09.09 в 15:29:03
ЦитироватьПравить

11.09.09 в 15:09:42, diakin писал(а):

Да это самая ходовая форма.

В русском языке. А мы, вроде, говорим об японском.  
 
Там лежит сумка, открой ЕЁ и достань тетрадку.

Японец просто скажет "открой" или "открыв", нет нужды говорит "её", это и так понятно.
 
У меня есть кошка. ОНА черного цвета.

Ну и что? Можно просто сказать 黒猫. Или, скажем, 私は猫を飼っていま す。黒いですよ。瞳 が黄色いです。Нет никакой необходимости говорить, что "она" чёрная, и так понятно, что она.
 

0
Зарегистрирован

vicza
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 549
Карма: 37
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #56 написан: 11.09.09 в 15:30:48
ЦитироватьПравить

11.09.09 в 15:20:05, diakin писал(а):

Что такое konoko?

この子.  

0
Зарегистрирован

Goodkat
Профессионал
женщина ****
Сообщений: 539
Карма: 56
Belarus  Минск
Сайт  392042001 392042001  


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #57 написан: 11.09.09 в 19:04:41
ЦитироватьПравить

11.09.09 в 15:09:42, diakin писал(а):
Как сложно представить необходимость такой фразы?
Да это самая ходовая форма.
 
Там лежит сумка, открой ЕЁ и достань тетрадку.
 
У меня есть кошка. ОНА черного цвета.
У НЕЁ желтые глаза. (У НЕЁ  - именно у моей кошки, а не у кошек вообще)
т.е не  
неко но ме ва kiiroi дес.
а
kanojo но  ме ва kiiroi дес.

Действительно,не нужно употреблять местоимения без нужды, лучше лишний раз скажите うちの猫 (моя кошка) или назовите ее кличку. Так будет намного естественнее. Если вы не употребляете  никакого личного местоимения,то японец понимает,что речь идет о вас. Если вы хотите сказать "он" или "она", то лучше назовите фамилию этого человека или кем он вам приходится (мама, брат, начальник, преподаватель и т.д.) Та же ерунда и с кошкой.
猫を飼っています。 名前はモちゃんです 。(Mo-tyan natsukerimasu это ее кличка? или что вы имеете в виду, употребляя здесь глагол 懐ける? или это что это такое?).うちの猫/猫/モちә 9;んは黒いです。目ӗ 9;黄色いです。
この子 вы скажете только если вы держите кошку за шкирку перед аудиторией и описываете ее. Ну или указываете на нее пальцем, к примеру. Тогда уже あの子.

0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #58 написан: 01.10.09 в 08:51:47
ЦитироватьПравить

11.09.09 в 15:20:05, diakin писал(а):
Существуют ли словари с romaji\hiragana  на русский?  удивлённый

Электронный: ЯРКСИ. Ищется очень легко в сети, бесплатно скачивается. Можно установить любимый способ отображения японских слов — 2 вида латинницы, хирагана, катакана, кириллица...
Бумажный: например, Современный Японско-Русский словарь (Лаврентьев Б.П., Немзер Л.А., Сыромятников Н.А., издательство "Живой язык"). Такой однотомник формата А4 в серой обложке.  

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

nate
Новичок
женщина *
Сообщений: 3
Карма: 0
Russia  Владимир
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #59 написан: 07.01.10 в 16:52:16
ЦитироватьПравить

Извините, если спрашиваю глупости. Но у меня возник вопрос при переводе одного фильма. Название фильма 誰がために — Taga Tameni Английский перевод совсем из другой оперы. А на русский есть вариант "Для кого мы существуем". А мой вопрос, собственно, в том, в каких случаях вообще так говорится? И можно ли перевести название, как "Ради чего"? То есть ради чего делались все дела происходящие в фильме, ибо "ради кого" по-русски, наверное, редко говорится.

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #60 написан: 07.01.10 в 22:18:44
ЦитироватьПравить

Название фильма 誰がために — Taga Tameni

1.誰が обычно читается как ДАРЭ ГА. А ваше чтение откуда взято?  
"Для кого мы существуем"

2. Про существовании в названии ничего не сказано, это уже интерпритация.  
в каких случаях вообще так говорится?

3. Не понятен вопрос. В любых случаях, когда подходит по контексту. "Для кого сделали этот форум?", например.  
И можно ли перевести название, как "Ради чего"?
4. Нет.
"ради кого" по-русски, наверное, редко говорится.
5. Возможно, у вас во Владимире дела обстоят именно так, но у нас не так уж редко что-то делается именно ради людей.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

nate
Новичок
женщина *
Сообщений: 3
Карма: 0
Russia  Владимир
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #61 написан: 07.01.10 в 22:54:48
ЦитироватьПравить

Ммм... Ну это название взято прямо с Азиан торрентс. Да и в других источниках то же самое. Так что тут я вообще не при чём, уж извините, если что. Я в чтении кандзи совсем не спец. Поэтому и спрашиваю у спецов.  
В любом случае, спасибо за ответ.

0
Зарегистрирован

vicza
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 549
Карма: 37
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #62 написан: 08.01.10 в 02:11:45
ЦитироватьПравить

07.01.10 в 22:18:44, Van писал(а):

1.誰が обычно читается как ДАРЭ ГА. А ваше чтение откуда взято?

Из словаря WWWJDIC, например.  
 
誰が為に; 誰がために 【たがために】 (adv) (arch) for whom
 
Пример такого прочтения можно услышать, например, [ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ].  
 
Я так понимаю, это архаичное прочтение, вроде того же "ва-га". Современный-то японец скорее, наверное, скажет "дарэ-но тамэ-ни"....
 
Тем паче, что в оригинале архаизм, так что можно даже, наверное, перевести "кого ради"...

0
Зарегистрирован

nate
Новичок
женщина *
Сообщений: 3
Карма: 0
Russia  Владимир
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #63 написан: 08.01.10 в 11:03:03
ЦитироватьПравить

"Тем паче, что в оригинале архаизм, так что можно даже, наверное, перевести "кого ради"... "  
vicza огромное спасибо, вы мне очень помогли! Этот вариант и оставим.

0
Зарегистрирован

poleta
Новичок
женщина *
Сообщений: 6
Карма: 0
Russia  Челябинск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #64 написан: 19.01.10 в 21:09:26
ЦитироватьПравить

Здравствуйте, уважаемые!!! Я с "одноразовым вопросом". На картинке вышит иероглиф. Пишут, что он означает "котобуки", счастье. Так ли это? Если нет, то что означает это изображение? Очень-очень надо! Помогите пожалуйста. И будет вам счастье!)))))))[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #65 написан: 20.01.10 в 03:40:57
ЦитироватьПравить

Да, это один из множества вариантов написания слова КОТОБУКИ.  
Кроме "счастья" оно так же обозначает "долголение", "поздравление".

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

schastlivaja
Новичок
женщина *
Сообщений: 1
Карма: 0
Belarus  Минск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #66 написан: 20.01.10 в 16:46:45
ЦитироватьПравить

Здравствуйте! Ответьте пожалуйста на вопрос: хочу сделать себе татуировку и написать — счастливая иероглифами по японски....
 
Как пишется СЧАСТЛИВАЯудивлённый (только не счастье и не удача, а именно счастливая, как о человеке?))
Спасибо!
 
Мне сказали что вот так 幸せな

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #67 написан: 20.01.10 в 17:09:15
ЦитироватьПравить

幸せな  - счастливая, счастливый, счастливое...
В японском языке нет рода.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

poleta
Новичок
женщина *
Сообщений: 6
Карма: 0
Russia  Челябинск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #68 написан: 20.01.10 в 20:58:04
ЦитироватьПравить

Van, спасибо Вам человеческое!!!!!!!!!!!
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

0
Зарегистрирован

zola
Новичок
женщина *
Сообщений: 7
Карма: 0
Russia  Димитровград
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #69 написан: 25.03.10 в 13:52:52
ЦитироватьПравить

Уважаемый, Van.
 
У меня проблема с переводом афоризма:
"Подлым — подлость, честным — честь"
 
Так, чтобы не осталось никаких сомнений в возможных интерпретациях смысла этой фразы.
 
У меня есть вариант: hikyo ni wa hiretsu, majime ni wa sonkei
но мне он кажется притянутым за уши...в общем, я в большущем затруднении.... улыбается  
(извините, что сама пишу латиницей, просто у меня на рабочем компьютере нет японского шрифта..)
 
Заранее благодарю.

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #70 написан: 25.03.10 в 14:53:02
ЦитироватьПравить

Я бы заменил слово МАДЗИМЭ, чаще используемое в значении "серьёзный", на 廉潔 или 実意. Ну и ещё уточнил бы словом "человек":
卑怯な人には卑劣、 廉潔な人には尊敬
Опять же, СОНКЭЙ — это честь/уважение. Но бывают и другие синонимичные слова. Тут нужно уточнить, что вы имеете в виду.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

zola
Новичок
женщина *
Сообщений: 7
Карма: 0
Russia  Димитровград
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #71 написан: 26.03.10 в 13:29:02
ЦитироватьПравить

25.03.10 в 14:53:02, Van писал(а):

Опять же, СОНКЭЙ — это честь/уважение. Но бывают и другие синонимичные слова. Тут нужно уточнить, что вы имеете в виду.

 
Уважаемый Van!
 
Имеется в виду Честь в том значении, в котором ее воспринимали и (что наиболее отлично от современных понятий), в котором ею ДОРОЖИЛИ  во времена рыцарей: отстоять свою честь, он достоин этой чести и тп... Потерять честь — как потерять свою лицо, потерять честь — значит потерять уважение.  
 
То есть уважение, в моем понимании, это чувство, которое испытывают/питают к человеку окружающие его люди. Причем, в современном мире, уважать могут совершенно за разные качества, а могут и не за качества вовсе, а за, к примеру, материальное положение. Богат — значит уважаем и тп.  
А честь я понимаю, как чувство, больше испытываемое человеком к самому себе. От этого слова веет даже гордыней, так как действительно ЧЕСТный может даже навредить самому себе в угоду и защиту своей чести. Он будет вредить самому себе не потому, что он этого хочет (он же не мазохист какой-нибудь), а потому, что он слишком горд за самого себя — он ждет, что такая жертвенность будет оценена со стороны, и его Чести отдадут заслуженные поЧЕСТи- иначе, зачем это вообще нужно!?
 
"Подлым — подлость" — то есть подлые люди, как правило, окружены такими же подлецами, от которых, придет день, в конце-концов они получат подлость.  
"Честным — честь" — быть честным, очень сложно. Так как люди врут обычно, чтобы защитить себя. Врут необязательно плохие люди — все мы совершаем неправильные поступки — ведь мы всего-лишь люди. Быть честным — быть в несколько раза более ответственным и внимательным к своим поступкам, чтобы не ошибиться. Если ошибешься — пострадаешь, так как врать ты не будешь.  То есть, быть честным — не только говорить правду, но это гораздо больше — нужно не совершать поступков, за которые было-бы стыдно, страшно и тп. сказать правду. Это образ жизни, а не просто манера "не врать". За это тебе — Честь. Прежде всего, твоя собственная, которую все уважают.
 
В данном случае, мне так и хочется добавить "честным- честь ..и хвала!", то есть наградить как-то человека за его качество оставаться честным.
 
Ближе было бы слово, которое означает — честь/достоинство, вместо честь/уважение.
 
Эту фразу, чтобы быть ЧЕСТной  меня попросил перевести для татуировки один знакомый. Но мои знания японского слишком скудны,  дабы на себя такую ответственность брать за перевод, который на его плече будет потом красоваться.  Кстати, дам ему почитать вашу занимательную переписку в разделе про татуировки — сама зачиталась право ))

0
Зарегистрирован

zola
Новичок
женщина *
Сообщений: 7
Карма: 0
Russia  Димитровград
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #72 написан: 26.03.10 в 15:35:32
ЦитироватьПравить

Вот подумала,
 
может быть (эйко) 栄光 подойдет — в значении "высокая честь, слава"... удивлённый

0
Зарегистрирован

vicza
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 549
Карма: 37
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #73 написан: 26.03.10 в 18:13:34
ЦитироватьПравить

26.03.10 в 15:35:32, zola писал(а):
может быть (эйко) 栄光 подойдет

 
Может быть, тогда уж, 名誉 ? Как раз примерно такое значение. Честь, достоинство, репутация...
 
 

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #74 написан: 27.03.10 в 06:31:05
ЦитироватьПравить

Да, МЭЙЁ хорошо, пожалуй.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

zola
Новичок
женщина *
Сообщений: 7
Карма: 0
Russia  Димитровград
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #75 написан: 27.03.10 в 09:33:29
ЦитироватьПравить

Да! Благодарю за помощь.
 
 

0
Зарегистрирован

Goodkat
Профессионал
женщина ****
Сообщений: 539
Карма: 56
Belarus  Минск
Сайт  392042001 392042001  


Re: Одноразовые вопросы и ответы/
Ответ #76 написан: 30.03.10 в 15:42:40
ЦитироватьПравить

30.03.10 в 12:59:57, stakh писал(а):
помогите пожалуйста узнать значение женского  имени Мисако!!

 
Если вас интересует имя какого-то конкретного человека, то вам нужно будет узнать, какими иероглифами оно записывается. Только известные моему словарю имена с чтением "Мисако":
みさ子,三三子,三 沙子,三紗子,三砂 子,三佐子,美さ子 ,美三子,美左子, 美佐子,美早子,美 瑳子,美彩子,美沙 子,美紗子,美砂子 ,美咲子,美莎子, 美作子,美冴子,美 幸子,美賛子,美茶 子,美朝子,実沙子 ,実紗子,実佐子, 実彩子,実才子,実 咲子,未沙子,未紗 子,未佐子,巳佐子 ,海砂子,見早子, 視砂子,珠抄子,弥 沙子,弥佐子,操子 ,光砂子,光佐子, 光彩子,光咲子
 
Значения некоторых из них:
1) 美佐子 -- "красота" + "помощь" + "ребенок"
2) 美沙子 -- "красота" + "песок" + "ребенок"
3) 美砂子 -- "красота" + "песок" + "ребенок" (другой иероглиф со значением "песок")
4) 美紗子 -- "красота" + "тонкая, легкая материя/дымка/осенняя паутина" + "ребенок"
5) 三沙子 -- "три" + "песок" + "ребенок"
6) 美咲子 -- "красота" + "цвести" + "ребенок"
7) 操子 -- "непорочность/чистота" + "ребенок"
8 ) 未佐子 -- "все еще/еще нет/Юго-Юго-Запад/Овен(знак китайского зодиака)" + "помощь" + "ребенок"

0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован

bezodezhdi
Новичок
женщина *
Сообщений: 2
Карма: 0
Russia  Королёв
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #77 написан: 09.04.10 в 13:48:08
ЦитироватьПравить

Добрый День! Прошу помощи в таком вопросе. Я делаю себе татуировку, в качестве эскиза работа Audrey Kavasaki  
 

 
подскажите что означают эти иероглифы и означают ли они вообще что-либо. Мне важно это знать!  улыбается
 
Заранее благодарю!

0
Зарегистрирован

vicza
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 549
Карма: 37
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #78 написан: 09.04.10 в 18:27:44
ЦитироватьПравить

09.04.10 в 13:48:08, bezodezhdi писал(а):
подскажите что означают эти иероглифы и означают ли они вообще что-либо.

Это не иероглифы, это буквы хираганы. А РИ Ю. Или А Ю РИ. Смотря в каком порядке автор хотела их читать. В любом случае, если это что-то и означает, то лишь для неё самой.

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #79 написан: 09.04.10 в 18:54:57
ЦитироватьПравить

Есть такое женское имя, Аюри.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

vicza
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 549
Карма: 37
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #80 написан: 09.04.10 в 20:07:15
ЦитироватьПравить

09.04.10 в 18:27:44, vicza писал(а):
А РИ Ю. Или А Ю РИ. Смотря в каком порядке автор хотела их читать.

Хе-хе, оба варианта неправильные. Если верить описанию на [ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] сайте (это офиц. сайт, поэтому, по идее, можно верить), читать надо снизу. шокированный Соответственно, ЮРИА.  
 
(Насколько я могу судить по словарю, "юриа" -- это англ. urea)

0
Зарегистрирован

bezodezhdi
Новичок
женщина *
Сообщений: 2
Карма: 0
Russia  Королёв
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #81 написан: 09.04.10 в 20:18:48
ЦитироватьПравить

то есть вы хотите сказать что у прекрасной девушки над головой написано "Мочевина"? Вы уверены, что вы правы?  закатывает глаза

0
Зарегистрирован

vicza
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 549
Карма: 37
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #82 написан: 09.04.10 в 20:31:08
ЦитироватьПравить

09.04.10 в 20:18:48, bezodezhdi писал(а):
Вы уверены, что вы правы?  закатывает глаза

Нет, конечно же. (Хотя, судя по некоторым другим картинкам из этой коллекции, я отнюдь не исключаю такой возможности  подмигивает ). Можно быть уверенным лишь в том, что там написаны три упомянутые буквы. А что при этом имелось в виду -- лучше, наверное, спросить у самой авторши. Её емейл, кстати, на сайте есть.  
 

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #83 написан: 09.04.10 в 21:58:23
ЦитироватьПравить

Юриа — это тоже женское имя. Аналог нашего Юлия.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

gulfinur
Новичок
женщина *
Сообщений: 1
Карма: 0
Russia  Казань
Почта   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #84 написан: 03.05.10 в 14:04:29
ЦитироватьПравить

Извини,что отвлекаю!Кто нибудь может мне перевести и написать иероглифами мое имяудивлённыйЗаранее спасибо!!!Мое имя :Гульфинур (Цветок в лучах- так переводится на татарский)

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #85 написан: 04.05.10 в 11:49:32
ЦитироватьПравить

Ответ — в теме про имена.  
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

askaza
Новичок
женщина *
Сообщений: 1
Карма: 0
Russia  Таганрог
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #86 написан: 24.08.10 в 23:25:37
ЦитироватьПравить

Здравствуйте!
Поступила такая просьба от подруги:
...есть какое -то японское слово, которым у них на войну провожали
 самый близкий перевод "возвращайся живым" ...
 
Я не нашлась что ответить, уж очень скудны мои познания.  
Есть ли у вас какие-нибудь идеи?
Заранее спасибо.

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re:  Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #87 написан: 21.10.10 в 14:19:12
ЦитироватьПравить

24.08.10 в 23:25:37, askaza писал(а):
Здравствуйте!
Поступила такая просьба от подруги:
...есть какое -то японское слово, которым у них на войну провожали
 самый близкий перевод "возвращайся живым" ...
 
Я не нашлась что ответить, уж очень скудны мои познания.  
Есть ли у вас какие-нибудь идеи?
Заранее спасибо.
В фильме где-то видео просто КАЭТТЭ КУРЭ — "вернись".  

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #88 написан: 21.10.10 в 14:19:53
ЦитироватьПравить

20.10.10 в 19:50:49, mana писал(а):
Помогите найти каллиграфию иероглифа "крепкий". Заранее благодарен.
Знаков с таким значением несколько. Какой именно вы имеете в виду?

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

mana
Новичок
мужчина *
Сообщений: 2
Карма: 0
Russia  Ижевск
   
Китай, Япония, Корея, Вьетнам

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #89 написан: 21.10.10 в 15:53:54
ЦитироватьПравить

21.10.10 в 14:19:53, Van писал(а):

Знаков с таким значением несколько. Какой именно вы имеете в виду?

По этой ссылке изображение [ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
На сколько я понял это составной иероглиф? Уточните по возможности значение?

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #90 написан: 22.10.10 в 06:22:43
ЦитироватьПравить

По вашей ссылке — перерисованный с ошибкой знак
Не составной, а обычный.
 
1) здоровый, крепкий, бодрый, сильный; выносливый
2) способный, дельный, энергичный, неутомимый, недюжинный; хороший
 
Каллиграфические написания:  
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
 (можно щёлкать для увеличения).

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

Goodkat
Профессионал
женщина ****
Сообщений: 539
Карма: 56
Belarus  Минск
Сайт  392042001 392042001  


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #91 написан: 10.12.10 в 18:02:08
ЦитироватьПравить

Не знаю, к какой теме лучше отнести мой вопрос. По идее логичнее было бы обратиться к знатокам корейского языка, но попробую поспрашивать для начала здесь, может быть у нас есть многостаночники  улыбается  
Задумалась недавно, читая интервью с корейским актером Lee Byung Hun. Японцы записывают его имя как イ・ビョンホン (и бёнхон). Спросила у людей,владеющих корейским, как правильно читается Lee Byung Hun. Сказали -- Ли Бюнхун. А теперь, внимание, вопрос: почему японцы записывают первую часть имени как "и", в то время, как всех некорейских Ли они записывают как リー. Например, ジェット・リー (Jet Li), ヴィヴィアン・リー  (Vivien Leigh). Подозреваю, что ответ кроется таки в корейском, а не в японском, но может быть у кого-то будут какие-нибудь соображения. Заранее спасибо.

0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #92 написан: 10.12.10 в 20:07:50
ЦитироватьПравить

Это одна из заковырок корейских фамилий и корейских слов в связи с латинницей.  
По-корейски фамилия на самом деле читается как И.  
Добавление L  или реже R впереди — это, как я понимаю, как бы восстанавливаемое историческое чтение. То есть в старо-корейском оно читалось так, потом начальная согласная потерялась, но она там как бы всё же есть. На манер англо-саксонских фамилий часто пишут как Lee  или Leigh. Это ведь круто, походить на белых).  
 
Японцы как бы стараются сохранить оригинальное чтение насколько могут в катакана, потому пишут イ. Но это те, кто знают. А когда видят корейские фамилии на иероглифах — в данном случае 李 — то незнающие могут написать и прочитать как リ.
Бывают корейцы, кстати, которые обижаются. Мол, это китайцы 李=リ, а мы, корейцы —  李=イ!  Но тут несколько двойные стандарты. Против того, чтобы их писали как Lee они не возражают, а против リ возражают.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

Goodkat
Профессионал
женщина ****
Сообщений: 539
Карма: 56
Belarus  Минск
Сайт  392042001 392042001  


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #93 написан: 13.12.10 в 12:30:14
ЦитироватьПравить

Спасибо за подробное объяснение, Van-сан! У нас тут какие-то неправильные корейца, раз не смогли разобраться,в чем дело.  
Бывают корейцы, кстати, которые обижаются. Мол, это китайцы 李=リ, а мы, корейцы —  李=イ!

Еще одна интересность, спасибо!

0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #94 написан: 13.12.10 в 16:13:09
ЦитироватьПравить

Корейскознающие люди вам ответили в принципе правильно. Фамилия 李 по-русски традиционно читается как "Ли" как для китайцев, так и для корейцев. Хотя иногда пишут и "И".

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

dashi
Новичок
женщина *
Сообщений: 10
Карма: 0
Russia  Москва
   
Япония

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #95 написан: 21.12.10 в 23:53:57
ЦитироватьПравить

Добрый день. Возможно, кто-то сможет помочь, мне необходимо перевести на японский фразу:  золотые часы дедушки и осенние хризантемы младшей сестры
Я никак не соображу, как это должно выглядеть, у меня получается:  
ojisan no kin no tokei to imo:to no aki no kiku
Не могу разобраться в употреблении показателя no. Заранее большое спасибо.

0
При должном упорстве и трудолюбии можно достичь вещей, казавшихся невозможными. Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #96 написан: 22.12.10 в 03:59:38
ЦитироватьПравить

Перевод правильный, только забыли долготу в дедушке. Он же долго живёт, а у вас не долго как не дедушка, а дядя.  улыбается

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

dashi
Новичок
женщина *
Сообщений: 10
Карма: 0
Russia  Москва
   
Япония

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #97 написан: 22.12.10 в 11:39:20
ЦитироватьПравить

Спасибо Вам огромное, значит, материал верно понят и можно двигаться дальше, а насчет дедушки Вы абсолютно правы)

0
При должном упорстве и трудолюбии можно достичь вещей, казавшихся невозможными. Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #98 написан: 22.12.10 в 16:32:04
ЦитироватьПравить

Сами учите?

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

dashi
Новичок
женщина *
Сообщений: 10
Карма: 0
Russia  Москва
   
Япония

Re: Одноразовые вопросы и ответы
Ответ #99 написан: 24.12.10 в 12:18:56
ЦитироватьПравить

Извините, не сразу удалось среагировать, да, к сожалению, сами), несколько сложновато, но занимаюсь в день часа по 3.

0
При должном упорстве и трудолюбии можно достичь вещей, казавшихся невозможными. Зарегистрирован
Страницы: 12345
Ответить Послать тему Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »








   реклама на Восточном портале

   Bumali Project

   реклама на Восточном портале






















Создание, поддержка и графический дизайн Восточного портала: «Indian Summer Studio»