Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход
||
Регистрация
.
—
—
18.04.24 в 11:17:06
Форум Восточного портала
«Запросы на перевод-2»
Форум Восточного портала
Интересы
Японское языкознание
(Ведущий:
Van
)
Запросы на перевод-2
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Страницы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
...
13
Автор
Тема: Запросы на перевод-2 (прочитана 90458 раз, 632 ответов)
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #200 написан: 01.12.10 в 19:50:50
松本太郎 Мацумото Таро (фамилия и имя мужчины).
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
hircine
Новичок
Сообщений: 4
Карма: 0
Сызрань
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #201 написан: 02.12.10 в 14:05:36
Уважаемые языковеды, помогите, пожалуйста, с переводом следующего послания:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
текст ужасен, я знаю и извиняюсь, но вы последняя надежда.
Варианта в лучшем качестве попросту не существует
Заранее благодарен за любую помощь, пусть и просто моральную поддержку...
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #202 написан: 03.12.10 в 06:09:42
Это из игры какой-то?
2000年2月8日
米政府は1992年以来一 178;停止している
地下核実験の再開を 示唆した
8 февраля 2000 года американское правительство дало понять, что оно возобновит подземные атомные испытания, которые были приостоновлены после 1992 года.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
hircine
Новичок
Сообщений: 4
Карма: 0
Сызрань
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #203 написан: 03.12.10 в 10:17:22
Да, что-то вроде
Спасибо огромное, просто спасибоще. Что бы я без вас делал.
Пределы моих границ не знают благодарностей
Большое спасибо.
0
Зарегистрирован
hircine
Новичок
Сообщений: 4
Карма: 0
Сызрань
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #204 написан: 19.12.10 в 15:03:42
Здраствуйте, это опять я
Помогите, пожалуйста, с двумя вещами, если несложно:
1) вы случайно не знаете, что это за цветы такие "susuki"? Чисто визуально очень на колокольчики похоже...
2)Не могли бы вы подсказать, как лучше всего перевести слово matomo. Фраза там: kekko matomo no yatsu.
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #205 написан: 20.12.10 в 10:46:52
1. мискантус китайский
2. кэкко: матомон
а
яцу — довольно хороший, честный человек.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
hircine
Новичок
Сообщений: 4
Карма: 0
Сызрань
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #206 написан: 24.12.10 в 07:59:45
Ух ты, спасибище огроменное еще раз
0
Зарегистрирован
antoniojd
Новичок
Сообщений: 4
Карма: 0
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #207 написан: 18.02.11 в 13:31:27
Уважаемые специалисты!
Большая просьба перевести на японский язык - Черная Жемчужина.
Это название,которое будет использовано в аэрографии.
Заранее блегодарю!
0
Зарегистрирован
Goodkat
Профессионал
Сообщений: 539
Карма: 56
Минск
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #208 написан: 18.02.11 в 13:44:47
18.02.11 в 13:31:27,
antoniojd писал(а)
:
Уважаемые специалисты!
Большая просьба перевести на японский язык - Черная Жемчужина.
Это название,которое будет использовано в аэрографии.
Заранее блегодарю!
Черная жемчужина -- 黒真珠 (куро синдзю)
0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован
tia
Новичок
Сообщений: 2
Карма: 0
Барнаул
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
-
Ответ #209 написан: 25.03.11 в 01:34:20
Здравствуйте!
Помогите пожалуйста перевести moscow-sushi (Москва-Суши) на японский язык.
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #210 написан: 25.03.11 в 10:29:06
По-японски МОСУКУВА СУСИ モスクワ寿司.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #211 написан: 25.03.11 в 13:06:40
25.03.11 в 12:22:34,
mimo писал(а)
:
Здравствуйте! как правильно написать (в транскрипции и не) "аметистовый дракон"? Заранее спасибо.
АМЭСИСУТО РЮ: アメシスト竜
или
МУРАСАКИ ДЗУЙСЁ: РЮ: 紫水晶竜
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
tia
Новичок
Сообщений: 2
Карма: 0
Барнаул
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #212 написан: 25.03.11 в 20:02:43
25.03.11 в 10:29:06,
Van писал(а)
:
По-японски МОСУКУВА СУСИ モスクワ寿司.
Понятно. Большое спасибо!
0
Зарегистрирован
plushka
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Ашкелон
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #213 написан: 28.03.11 в 22:05:02
Здравствуйте! Обращаюсь к вам за помощью. Мне дали текст на японском, я должна буду его вышить. Каждый иероглиф планируется сделать величиной сантиметра полтора-два. Но при увеличении картинки некоторые иероглифы размазываются и становятся совсем неразличимы: в крайнем левом столбце первый сверху и второй снизу
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Может ли кто-нибудь определить эти иероглифы и показать их в хорошем разрешении?
Да и вообще, хотелось бы знать, что я вышивать буду.
И еще одна проблема. Сам текст вытянут в ширину, а надо бы его вытянуть по вертикали. Возможно ли это сделать, если переместить в пространстве предложения? Поскольку смысла написанного я не понимаю, то делить текст и перемещать предложения я самостоятельно не рискую.
Если кому будет необременительно, помогите, пожалуйста.
Заранее благодарна.
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #214 написан: 29.03.11 в 09:51:40
Это так называемые 5 заветов адептов учения Рэйки.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Размеры букв лень было подгонять, сами посмотрите там где какие насколько меньше относительно других. Ну и шрифт не совсем тот, похожий.
Так же в 5й справа строке 4я сверху закорючка у меня げ а у вас け без двух чёрточек. может быть, они писали как бы по-старинке без этих чёрточек, спросите у них. Если они скажут что не нужны они там, то не шейте их. В современном языке чёрточки нужны.
Как именно вытянуть по вертикали? Может быть, вам надо написать его горизонтально?
Разбивка возможна там, где стоят пробелы. 6я справа строка только как бы одна не разбитая, но и её можно прижелании разбить между знаками て и 心.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
plushka
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Ашкелон
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #215 написан: 30.03.11 в 17:08:17
Спасибо огромное! Ваша картинка очень мне подошла, у нее большое разрешение и вышивка программируется легко. Я поняла, что вертикальные строчки я спокойно могу расположить по горизонтали. Сделаю картинку и пришлю на одобрение.
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #216 написан: 30.03.11 в 17:58:16
Да, покажите потом что получилось.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
plushka
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Ашкелон
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #217 написан: 31.03.11 в 23:53:14
Возник вопрос... А как располагать горизонтальные строчки? Справа-налево или слева-направо?
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #218 написан: 01.04.11 в 02:56:05
Слева направо обычно.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
plushka
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Ашкелон
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #219 написан: 02.04.11 в 15:40:19
Расположила строчки горизонтально.
Остался ли какой-то смысл в написанном?
Для удобства редактирования пронумеровала строчки и покрасила иероглифы в разные цвета.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запросы на перевод-22я строка
Ответ #220 написан: 03.04.11 в 05:47:57
1.Вертикальное письмо по-японски идёт справо налево, поэтому ваши строки теперь отображают строки в обратном порядке.
2. 2я строка (которая будет предпоследней) — 4 знака с начала скомпонованы квадратом, а дальше идут большие. В этих 4х надо переставить столбики, так сейчас:
改心
善身
надо:
心改
身善
3. 3я строка — крайние справа синие у вас слились 2 знака. へよ раздельно надо.
4. 2я снизу строка красный знак 霊 потерялась верхняя горизонталь. Сравните с голубым этим же иероглифом в нынешней второй строке.
А вышивка получилась хорошо.
Кстати, тут есть специальные программируемые машинки, которыми вышивают имена на поясах или одежде, например. В электронную панель вбиваются нужные иероглифы, а она сама вышивает — красота
. Так вот, ваша вышивка не хуже.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
plushka
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Ашкелон
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #221 написан: 04.04.11 в 23:08:39
Вот, исправила
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Спасибо за добрые слова.Я тоже свою машину могу запрограммировать на вышивание иероглифов, но у меня нет столько здоровья
Так что программирую надписи на русском, греческом, иврите и латиннице.
Есть еще вариант скомпоновать те же иероглифы
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Правильно ли я все сделала?
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #222 написан: 05.04.11 в 11:08:29
Исправили в общем верно.
Только строка 3 теперь которая снизу, те 2 знака へよ что вы разделили всё-равно как-то слепленно получились. Надо их сделать посвободнее по горизонтали, у вас ведь есть клетки — сделайте равное расстояние. + へ надо опустить пониже, тоже по центру его клетки по вертикали.
Второй вариант нормально, только знак 霊 в правой самой строке опять потерял верхнюю горизонталь как было в самом первом варианте. Ну и ещё можно бы в этой же правой строке между знаками 法 и 萬 поставить пробел, там 2 фразы.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
plushka
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Ашкелон
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #223 написан: 05.04.11 в 21:47:12
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Как сейчас?
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #224 написан: 06.04.11 в 08:26:46
Да, так хорошо.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
plushka
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Ашкелон
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #225 написан: 06.04.11 в 09:38:51
Ура!
Спасибо огромное! Вы даже не представляете, как мне помогли! Теперь у меня есть куча материала для дальнейшей работы. Далее буду комбинировать все написанное с цветами, кошками, птичками в японском стиле, так что отправлюсь в другой раздел форума знакомиться с материалами.
Еще раз благодарю за помощь!
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #226 написан: 06.04.11 в 10:24:10
На здоровье.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
merzkiy
Новичок
Сообщений: 8
Карма: 0
Иркутск
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #227 написан: 14.04.11 в 23:31:54
.
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #228 написан: 15.04.11 в 09:10:58
Не верю, что в Иркутске нет людей, которые понимают по-японски, потому что лично знаю несколько человек. Вы просто плохо искали.
Названия материалов написаны прямо на экране (если не считать силиконовой формы, которую упоминают только голосом) так что ничего сложного тут нет.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
merzkiy
Новичок
Сообщений: 8
Карма: 0
Иркутск
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #229 написан: 15.04.11 в 17:48:43
.
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #230 написан: 15.04.11 в 18:05:39
Я, положим, тоже не знаком ни с одним человеком, говорящим по-сенегальски, но если мне надо будет, то я пойду в сенегальский центр, расположенный на улице имени города-побратима в Сенегале, и обращусь за помощью туда, а не буду говорить, что никого не могу найти или никого не знаю.
В Иркутске есть несколько факультетов, где преподают японский. Есть японский центр на улице имени города Канадзавы (побратима Иркутска). Так что нужно только желание, чтобы найти человека.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
merzkiy
Новичок
Сообщений: 8
Карма: 0
Иркутск
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #231 написан: 15.04.11 в 20:46:59
.
0
Зарегистрирован
merzkiy
Новичок
Сообщений: 8
Карма: 0
Иркутск
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #232 написан: 15.04.11 в 20:51:11
.
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #233 написан: 15.04.11 в 21:05:46
Если бы вы просто спросили помощи — был бы вам ответ сразу.
Но вы ведь утверждаете, что найти человека в Иркутске не возможно. А потом что вы просто не знаете такого человека, то есть вам просто лень искать. И это всё возмутительно.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
merzkiy
Новичок
Сообщений: 8
Карма: 0
Иркутск
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #234 написан: 15.04.11 в 21:38:53
.
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #235 написан: 15.04.11 в 22:13:40
Я не смог ... видимо, я не знаю таких людей.
Вполне по-русски, да. Лень вперёд вас родилась.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
merzkiy
Новичок
Сообщений: 8
Карма: 0
Иркутск
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #236 написан: 15.04.11 в 22:22:01
.
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #237 написан: 15.04.11 в 22:58:47
Конечно, отрывать себя от стула куда сложнее, чем писать на форуме. Особенно если говорят, куда именно сходить — это кажется далеким местом чёрт знает где.
Вы бы ещё что-нибудь вроде "... перерыл весь интернет, вы моя последняя надежда!" в начале написали.
Те люди, что здесь бывают периодически, не ленятся отвечать на вопросы и ходить ради этого за словарями и справочниками. Они не говорят "наверное я такого не знаю". Это форумчане. Даже при том, что некоторые вопрошающие им забывают сказать "спасибо". Люди, приходящие только для того чтобы получить один ответ, — не форумчане.
Может быть, кто-то и захочет вам ответить.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
merzkiy
Новичок
Сообщений: 8
Карма: 0
Иркутск
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #238 написан: 15.04.11 в 23:11:24
Ладно уже, проехали...
Я заметил, что вы тут самый умный.
советую не строить из себя такого.
человек попросил помощи, а вы...так сложно помочь.
пафосу дохера, а на деле...пустое место.
удалите все мои посты, чтобы тему не
засирать
загрязнять...
0
Зарегистрирован
merzkiy
Новичок
Сообщений: 8
Карма: 0
Иркутск
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #239 написан: 15.04.11 в 23:15:44
А человек, под ником plushka, Я заметил, тоже заядлый форумчанин. получила ответ и след простыл.
думали бы что говорите.
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #240 написан: 16.04.11 в 04:40:29
plushka-сан тут вообще при чём? Она, в отличие от вас, не давила на жалость, подготовила развёрнутый вопрос и проработала ответ. И она не находится в городе с одной из старейших в стране школ японского языка. Представьте себе, именно Иркутск был одним из первых в ещё в царской России мест, где стали преподавать японский, и где появились японисты.
А я из себя совсем ничего не строю, не требую ничего и не удаляю свои посты, хоть и имею для этого все возможности. Я вам всего лишь высказал своё мнение о том, как "красиво" вы подали свой вопрос.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
slax
Новичок
Сообщений: 1
Карма: 0
Кастрома
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #241 написан: 26.04.11 в 09:28:28
Здравствуйте. Помогите перевести плиз
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #242 написан: 26.04.11 в 17:01:16
НИНТАЙ терпеливость, выносливость, способность сдерживаться, стойкость.
Хорошо написано к тому же.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
baka-chan
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
Запорожье
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #243 написан: 08.06.11 в 21:28:41
Доброго времени суток!)
помогите, пожалуйста, с переводом этого прекрасного хокку:
Как завидна их судьба!
К северу от суетного мира
Вишни зацвели в горах.
Басё
нигде не могла найти оригинал. по возможности иероглифами. будет использоваться как декор помещения.
спасибо!
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #244 написан: 09.06.11 в 14:36:01
А где вы так искали что нигде не нашли? Весь интернет перелопатили, да?
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
Goodkat
Профессионал
Сообщений: 539
Карма: 56
Минск
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #245 написан: 09.06.11 в 15:56:26
А пару часов назад прекрасный хокку был другим) Передумали?
0
...все в этом мире — вопрос интерпретации...
Зарегистрирован
baka-chan
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
Запорожье
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #246 написан: 09.06.11 в 18:08:00
Goodkat
хокку был другим, потому-что у моей сотрудницы "руки не из того места")
стих был изменен сразу же, как она мне показала это сообщение...
Van
пользовались гуглом — нашли большой список поэзии Басё, но там лишь в оригинале и тот же текст только латиницей, без перевода на англ или рус язык.
онлайн переводчики не переводят же литературно.
если есть такая возможность, укажите ссылку где есть как оригинал, так и перевод.
спасибо
0
Зарегистрирован
Van
Ведущий
Эксперт
Сообщений: 3195
Карма: 80
Золотоболотск
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #247 написан: 09.06.11 в 19:19:57
羨まし浮世の北の山 桜
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Ищется в 2 минуты в том же Гугле. Но не по переводу, конечно же.
0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован
baka-chan
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
Запорожье
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #248 написан: 09.06.11 в 19:58:45
Van
большое спасибо за вашу помощь! сразу видно, кто знает как правильно и быстро искать нужную информацию!
0
Зарегистрирован
oliver
Новичок
Сообщений: 13
Карма: 0
Зеро
Китай, Япония, Корея, Вьетнам
Re: Запросы на перевод-2
Ответ #249 написан: 01.07.11 в 18:52:51
Глубокоуважвемый Van!!!
Наконец-то я Вас нашел! С Orientalica какая-то непонятка — все время выбрасывает "Error". Очень надеюсь, что у Вас лично все впорядке.
Что бы коротко: опять нужна Ваша помощь и опять надпись на мече. Она очень короткая — всего два знака. Письменного документа, дублирующего надпись на металле на этот раз нет (покупал не из Японии), поэтому если будут трудности с прочтением из-за плохой видимости, только дайте знать — постараюсь что-то придумать.
С огромным нетерпением буду ждать ответа, и еще раз: искренне рад вновь найти Вас на боевом посту!
С уважением, Oliver.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
Зарегистрирован
Страницы:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
...
13
Перейти к разделу:
-----------------------------
Интересы
-----------------------------
- Новости
- Картинки
- Манга и аниме
- Китайское языкознание
=> Японское языкознание
- Корейское языкознание
- Философия и религия
- Восточная медицина
- Боевые искусства
- Древние традиции
- Древние традиции. Альманах
- Искусство
- Восточная кухня
- Бизнес в Китае
- Психология
-----------------------------
Страны
-----------------------------
- Китай
- Япония
- Корея
- Индия, Тибет, Монголия
- Индокитай
-----------------------------
Общее
-----------------------------
- Общий раздел
- Технический раздел
- Интеллектуальные игры Востока
- События
- Коммерция, ссылки и поиск
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Форум Восточного портала
» Проект
дизайн-студии Индейское лето
, 2000–2010