Форум Восточного портала (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl)
Интересы >> Китайское языкознание >> перевод китайских торговых марок...
(Message started by: Valery на 19.05.03 в 10:19:39)

Заголовок: перевод китайских торговых марок...
Прислано участником Valery на 19.05.03 в 10:19:39
Интересно как переводятся на русский торговые марки одежды и обуви:
Fei qin, Jierda, Ku Wang, Da lei, Leizi, Chaoba, Weierda, Mengting. Кроме Fei qin - Летящая птица, и Ku Wang - Князь (король) брюк не могу подобрать подходящих переводов.

Заголовок: Re: Торговые марки
Прислано участником Сат Абхава на 19.05.03 в 11:44:42

on 05/19/03 в 10:19:39, Valery wrote:
Интересно как переводятся на русский торговые марки одежды и обуви:
Fei qin, Jierda, Ku Wang, Da lei, Leizi, Chaoba, Weierda, Mengting. Кроме Fei qin - Летящая птица, и Ku Wang - Князь (король) брюк не могу подобрать подходящих переводов.


А как все эти торговые марки выглядят в иероглифике?

А вообще-то, при переводе подобных китайских слов на русский язык принято пользоваться методом фонетического транскрибирования (при этом нормативно используется традиционная русская транскрипция для передачи китайских слов в русском языке, ее еще часто называют транскрипцией Палладия, см. http://satabhava.hobi.ru/article.alemasov02.htm), и никаких "переводов" этих марок выдумывать не нужно.  :)

Заголовок: Re: перевод китайских торговых марок...
Прислано участником Valery на 19.05.03 в 12:22:21
К сожалению это производители товаров не очень высокого качества, которые стараются при продаже через челноков в Россию "забывать" указывать страну происхождения и пишут только пиньинем, не утруждая себя написанием иероглифов. Но, насколько я понял, такие названия могут вовсе ничего не обозначать и бессмысленно пытаться переводить их?

Заголовок: Re: перевод китайских торговых марок...
Прислано участником Вадим Казаков на 19.05.03 в 13:30:51
Да почему не могут ничего не означать.
Вполне возможно, что какой то смысел есть, только мы его никогда не узнаем по причине отсутствия иероглифов.
Кстати, есть у меня куртка старая, купленная на рынке там написано иероглифами, нада посмотреть. Ха, если найду...

Заголовок: Re: перевод китайских торговых марок...
Прислано участником Сат Абхава на 19.05.03 в 19:03:34

on 05/19/03 в 12:22:21, Valery wrote:
К сожалению это производители товаров не очень высокого качества, которые стараются при продаже через челноков в Россию "забывать" указывать страну происхождения и пишут только пиньинем, не утруждая себя написанием иероглифов. Но, насколько я понял, такие названия могут вовсе ничего не обозначать и бессмысленно пытаться переводить их?


Скорее всего, это мелкие китайские производства на уровне "кустарных мастерских" (это вполне нормально для Китая). Ну, раз иероглифов нет, то тут уж сам Бог велел "переводить" фонетически.  :)



Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010