Форум Восточного портала (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl)
Интересы >> Китайское языкознание >> конструкции " 动 + 个 + 形/动 " и " 动 + 个 + 究竟 " ...
(Message started by: V1adimir на 06.06.03 в 22:22:49)

Заголовок: конструкции " 动 + 个 + 形/动 " и " 动 + 个 + 究竟 " ...
Прислано участником V1adimir на 06.06.03 в 22:22:49
Сат Абхава, у меня есть такой вопрос: когда выполнял дипломный перевод, то в тексте повстречал две похожии конструкции:  看个究竟 и 响个不停, смысл которых мне понятен, но у меня нет никакого материала, чтобы объяснить это явление в своём переводческом комментарии. Может поможете?  ???
Буду премного благодарен.  :)

Заголовок: Re: Нужна информация!
Прислано участником Сат Абхава на 07.06.03 в 19:45:56

on 06/06/03 в 22:22:49, V1adimir wrote:
Сат Абхава, у меня есть такой вопрос: когда выполнял дипломный перевод, то в тексте повстречал две похожии конструкции:  看个究竟 и 响个不停, смысл которых мне понятен, но у меня нет никакого материала, чтобы объяснить это явление в своём переводческом комментарии. Может поможете?  ???
Буду премного благодарен.  :)


Поскольку Вам, Владимир, информация нужна для диплома, то утомлять своими речами не буду, а просто приведу необходимые цитаты с исходниками.


《现代汉语八百词》,吕叔湘 主编,商务印书馆, 1991 年,北京,页 194:

Quote:
动 + 个 + 形/动。 ' 个 ' 的作用跟引进补语的 ' 得 ' 相近。动词可带 ' 了 '。
看~仔细 | 问~明白 | 笑~不停 | 他倒跑了~快 | 玩了~痛快

也可以跟 ' 得 ' 字连起来用,但动词不能带 ' 了 ' 。
看得~仔细 | 玩得~痛快 | 把敌人打得 ~落花流水 | 吵得~不亦乐乎 | 闹得~满城风雨



《现代汉语用法词典》,闵龙华 主编,文桥出版社, 1996 年,台北市,页 340:

Quote:
个 (個、箇)gè
① 量。
...
⑷  用在动词和补语之间, 使补语略带宾语的性质, 动词可带"了":看了~仔细 | 问了~明白 | 学了~八九不离十
也可以跟"得"合用,但动词不再带"了":把敌人打得 ~落花流水 | 玩得~痛快。
...



《現代漢語詞典》,中國社會科學院語言研究所 詞典編輯室編,商務印書館(香港)有限公司, 2001 年,香港,頁 388:

Quote:
1 (个、箇)gè
① 量詞。
...
d)  用於動詞和補語的中間, 使補語略帶賓語的性質(有時跟 ' 得 ' 連用):吃個飽 | 玩兒個痛快 | 笑個不停 | 學了個八九不離十 | 掃得個乾乾淨淨。
...



《教育部重編國語辭典》,臺灣教育部國語推行委員會 編錄: http://140.111.1.22/clc/dict/GetContent.cgi?Database=dict&DocNum=57773&GraphicWord=yes&QueryString=個

Quote:
個 ㄍㄜˋ
...
助。用於動詞與補語之間,以加強語氣,無義。如:「見個面」、「哭個不停」。
...



"Китайско-русский словарь", под ред. Б.Г.Мудрова, Москва, "Русский язык", 1988 г., стр. 129 :

Quote:
个 gè (гэ)
...
3. показатель результативности действия (после сказ.): 说个清楚 ясно высказаться
...



Вот, пока то, за чем далеко ходить не надо. Хватит материала, или нужно что-нибудь глубже и с теоретическими раскладками?

Заголовок: Re: конструкция "глагол + 个 + прилаг./глаго
Прислано участником V1adimir на 09.06.03 в 06:36:37
Сат Абхава, спасибо большое за примеры и цитаты - они очень наглядны и показательны. Но мне по-прежнему не ясна ситуация с 看个究竟 . Насколько мне известно (вспоминаются наши баталии с пр. Тур по поводу морфологии китайского языка), слово 究竟 не выступает в роли прилагательного или глагола, о чем подтверждает и "教育部重編國語辭典" : http://140.111.1.22/clc/dict/GetContent.cgi?Database=dict&DocNum=82825&GraphicWord=yes&QueryString=究竟 (спасибо, кстати, за ссылку),что противоречит данным из "现代汉语八百词":

动 + 个 + 形/动 ' 个 ' 的作用跟引进补语的  ' 得 ' 相近。动词可带 ' 了 '。
看~仔细 | 问~明白 | 笑~不停 | 他倒跑了~快 | 玩了~痛快  

也可以跟 ' 得 ' 字连起来用,但动词 不能带 ' 了 ' 。
看得~仔细 | 玩得~痛快 | 把敌人打得 ~落花流水 | 吵得~不亦乐乎 | 闹得~满城风雨  

Или, может быть, в ситуации с 看个究竟 совсем другой случай, и  слово 究竟 выступает в качестве существительного со значением  真相、結果, как это отображено в четвёртом примере из "教育部重編國語辭典" : 教士聽了詫異,急急同著劉伯驥奔進城門,意思想見知府問個究竟。? Для наглядности привожу контекст для моего случая: 有一天,我决定到山上去看个究竟。

P.S. А немного теоретических раскладок мне бы не помешало.

Заголовок: Re: конструкция "глагол + 个 + прилаг./глаго
Прислано участником Сат Абхава на 09.06.03 в 20:49:32

on 06/09/03 в 06:36:37, V1adimir wrote:
Сат Абхава, спасибо большое за примеры и цитаты - они очень наглядны и показательны. Но мне по-прежнему не ясна ситуация с 看个究竟 .


Вопрос интересный, давайте разбираться.  :)


Quote:
Насколько мне известно (вспоминаются наши баталии с пр. Тур по поводу морфологии китайского языка), слово 究竟 не выступает в роли прилагательного или глагола, о чем подтверждает и "教育部重編國語辭典" : http://140.111.1.22/clc/dict/GetContent.cgi?Database=dict&DocNum=82825&GraphicWord=yes&QueryString=究竟 (спасибо, кстати, за ссылку),что противоречит данным из "现代汉语八百词"


Искренне рад, что профессор Тур пребывает в здравии и прекрасной форме и продолжает "терзать" молодых китаистов и требовать от них четкой аргументации, не противоречащей общим законам языка, заставляет их твердо стоять на рациональных началах, а не витать в воздухе интуиции (а китайский язык к этому уж очень располагает ...  ;D). Мой нижайший поклон Валентине Ивановне и искренние пожелания здоровья и благополучия еще на долгие-долгие годы!

Заголовок: Re: конструкция "глагол + 个 + прилаг./глаго
Прислано участником Сат Абхава на 09.06.03 в 20:51:09

Quote:
Или, может быть, в ситуации с 看个究竟 совсем другой случай, и  слово 究竟 выступает в качестве существительного со значением  真相、結果, как это отображено в четвёртом примере из "教育部重編國語辭典" : 教士聽了詫異,急急同著劉伯驥奔進城門,意思想見知府問個究竟。? Для наглядности привожу контекст для моего случая: 有一天,我决定到山上去看个究竟。

P.S. А немного теоретических раскладок мне бы не помешало.


К сожалению, под рукой из теоретического материала пока ничего нет, поэтому изложу Вам свое видение этого вопроса. Вы, должно быть, знаете, что в вопросах языкознания я тоже закалялся в острых диспутах с проф. Тур, поэтому надеюсь, что мои объяснения дадут Вам необходимую платформу, чтобы выдержать натиск Валентины Ивановны. :).

Итак, на первый взгляд картина с нашим 看个究竟 выглядит слегка запутанной. Действительно, что же значит 究竟 в данной конструкции и в роли какой части речи выступает? Но эти вопросы разрешаются довольно легко.  :)

Смотрим 《现代汉语用法词典》,闵龙华 主编,文桥出版社,  1996 年,台北市,页 555:

Quote:
【究竟】
① 名。结果,原委:
讲了半天也没讲出个~来|欲知~,请看下文。
...


и 《現代漢語詞典》,中國社會科學院語言研究所 詞典編輯室編,商務印書館(香港)有限公司, 2001 年,香港,頁 613:

Quote:
【究竟】
① 結果,原委:
大家都想知道個究竟。
...



Заголовок: Re: конструкция "глагол + 个 + прилаг./глаго
Прислано участником Сат Абхава на 09.06.03 в 20:55:45
究竟 является существительным, его значение определяется словарями как "результат, все детали (подробности, обстоятельства, подноготная) дела, истинное положение вещей".

Смотрим на грамматическую «валентность» этого слова:

1. Может употребляться с глаголами 看 , 探,聽 , 問 , 弄 , 知道 в качестве прямого дополнения, т.е.:
看个究竟выяснять обстоятельства
問個究竟расспрашивать о подробностях
и т.д.

2. Грамматические конструкции с 究竟 не могут, подобно конструкциям 动 + 个 + 形/动, быть перестроены в конструкции 动 + 得 + 个 + 究竟, т.е. оборотов вида *看得个究竟 в китайском языке быть не может.

3. В грамматической конструкции вида 看个究竟 счетное слово может быть опущено (правда, такое употребление встречается реже, чем конструкции с ).

На основании этих трех особенностей конструкций с 究竟, полагаю, вполне смело можно утверждать, что мы имеем дело со случаем конструкции "переходный глагол + 个 + прямое дополнение". Однако следует также обратить внимание, что данные конструкции с 究竟 имеют в китайском языке устойчивый характер. Слово 究竟 (полагаю, в связи со своей семантикой) не сочетается ни с какими определяниями.

И еще одна особенность. Опять-таки в связи с семантикой слова 究竟 конструкция 动 + (个) + 究竟 практически имеет то же значение, что и конструкция 动 + (得) + 个 + 清楚/明白, т.е.

看个究竟 = 看个清楚 или 看个明白

Однако такой знак равенства можно поставить только между семантикой данных конструкций, по своей же структуре они различны.

Кстати, достаточно обиходный и устойчивый характер этой конструкции привел к тому, что в 《教育部重編國語辭典》,臺灣教育部國語推行委員會 編錄 она фигурирует отдельной словарной статьей.

http://140.111.1.22/clc/dict/GetContent.cgi?Database=dict&DocNum=67111&GraphicWord=yes&QueryString=看個究竟 :

Quote:
【看個究竟】
看明白、看清楚。如:「你不要遮遮掩掩的藏來藏去,還是讓大家看個究竟吧!」


http://140.111.1.22/clc/dict/GetContent.cgi?Database=dict&DocNum=40303&GraphicWord=yes&QueryString=探個究竟

Quote:
【探個究竟】
將事情的原委打聽清楚。如:「事出必有因,等我去探個究竟,以明真相。」


Вот такие у меня родились мысли по данному вопросу.

Заголовок: Re: конструкция "глагол + 个 + прилаг./глаго
Прислано участником Сат Абхава на 09.06.03 в 20:59:51
И в заключение приведу несколько примеров употребления данной конструкции.

看究竟
http://www.edu.cn/20030113/3075752.shtml

Quote:
她們幾個同學就發現一些考生拿出幾張小單子在對比答案,但當其他考生欲上前看究竟時,這幾名考生卻匆匆將單子收瞭起來。


聽個究竟
http://www.54youth.com.cn/gb/paper113/1/class011300003/hwz52000.htm

Quote:
这两天时间里,只见学生怀抱花花绿绿的文字材料,手里拿着食物、饮料,在各个教学楼、教室之间穿梭,感兴趣的,坐下来听个究竟,不感兴趣了,随时起身离去。


聽究竟
http://www.oldrain.com/wuxia/dghong/xdsd/xdsd05.html

Quote:
李凌风忙把他拉起,道:“你误会了,现在已经没事了,卢姑娘跟阿胖、阿瘦在外头等你,外头也有不少江湖同道在等着看热闹、听究竟,你记住告诉他们,这完全是李凌风—个人弄的玄虚,你走吧。”


問個究竟
http://news.fm365.com/shehui/20001128/189369.htm

Quote:
货架管理员肯定地说是2.10元。再到收款台问个究竟,收款员依然说:“货架上的价签是以前降价时的,现在价钱又提了,而且是刚刚提的。”


問究竟
http://www.threegorgesprobe.org/big5/index.cfm?DSP=content&ContentID=5956

Quote:
鬧得幾個好奇心重的老外朋友給我伊妹兒問究竟。


弄個究竟
http://www.e-ghost.info/library/story1/story1_25/story1_25_1.shtml

Quote:
奇怪,今天晚上隔壁的房間燈還亮著,我很想弄個究竟。


知道個究竟
http://www.shcaifeng.com/latest/new.htm

Quote:
只有劈開濁浪,一探到底,才能知道個究竟。


知道究竟
http://tw.shopping.yahoo.com/t1/b/b/4/t0000001536.html

Quote:
小朋友們,你如果想知道究竟,那就自己閱讀這本書吧!




Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010