|
||||||||||||||||
Заголовок: конструкции " 动 + 个 + 形/动 " и " 动 + 个 + 究竟 " ... Прислано участником V1adimir на 06.06.03 в 22:22:49 Сат Абхава, у меня есть такой вопрос: когда выполнял дипломный перевод, то в тексте повстречал две похожии конструкции: 看个究竟 и 响个不停, смысл которых мне понятен, но у меня нет никакого материала, чтобы объяснить это явление в своём переводческом комментарии. Может поможете? ??? Буду премного благодарен. :) |
||||||||||||||||
Заголовок: Re: Нужна информация! Прислано участником Сат Абхава на 07.06.03 в 19:45:56 on 06/06/03 в 22:22:49, V1adimir wrote:
Поскольку Вам, Владимир, информация нужна для диплома, то утомлять своими речами не буду, а просто приведу необходимые цитаты с исходниками. 《现代汉语八百词》,吕叔湘 主编,商务印书馆, 1991 年,北京,页 194: Quote:
《现代汉语用法词典》,闵龙华 主编,文桥出版社, 1996 年,台北市,页 340: Quote:
《現代漢語詞典》,中國社會科學院語言研究所 詞典編輯室編,商務印書館(香港)有限公司, 2001 年,香港,頁 388: Quote:
《教育部重編國語辭典》,臺灣教育部國語推行委員會 編錄: http://140.111.1.22/clc/dict/GetContent.cgi?Database=dict&DocNum=57773&GraphicWord=yes&QueryString=個 Quote:
"Китайско-русский словарь", под ред. Б.Г.Мудрова, Москва, "Русский язык", 1988 г., стр. 129 : Quote:
Вот, пока то, за чем далеко ходить не надо. Хватит материала, или нужно что-нибудь глубже и с теоретическими раскладками? |
||||||||||||||||
Заголовок: Re: конструкция "глагол + 个 + прилаг./глаго Прислано участником V1adimir на 09.06.03 в 06:36:37 Сат Абхава, спасибо большое за примеры и цитаты - они очень наглядны и показательны. Но мне по-прежнему не ясна ситуация с 看个究竟 . Насколько мне известно (вспоминаются наши баталии с пр. Тур по поводу морфологии китайского языка), слово 究竟 не выступает в роли прилагательного или глагола, о чем подтверждает и "教育部重編國語辭典" : http://140.111.1.22/clc/dict/GetContent.cgi?Database=dict&DocNum=82825&GraphicWord=yes&QueryString=究竟 (спасибо, кстати, за ссылку),что противоречит данным из "现代汉语八百词": 动 + 个 + 形/动 ' 个 ' 的作用跟引进补语的 ' 得 ' 相近。动词可带 ' 了 '。 看~仔细 | 问~明白 | 笑~不停 | 他倒跑了~快 | 玩了~痛快 也可以跟 ' 得 ' 字连起来用,但动词 不能带 ' 了 ' 。 看得~仔细 | 玩得~痛快 | 把敌人打得 ~落花流水 | 吵得~不亦乐乎 | 闹得~满城风雨 Или, может быть, в ситуации с 看个究竟 совсем другой случай, и слово 究竟 выступает в качестве существительного со значением 真相、結果, как это отображено в четвёртом примере из "教育部重編國語辭典" : 教士聽了詫異,急急同著劉伯驥奔進城門,意思想見知府問個究竟。? Для наглядности привожу контекст для моего случая: 有一天,我决定到山上去看个究竟。 P.S. А немного теоретических раскладок мне бы не помешало. |
||||||||||||||||
Заголовок: Re: конструкция "глагол + 个 + прилаг./глаго Прислано участником Сат Абхава на 09.06.03 в 20:49:32 on 06/09/03 в 06:36:37, V1adimir wrote:
Вопрос интересный, давайте разбираться. :) Quote:
Искренне рад, что профессор Тур пребывает в здравии и прекрасной форме и продолжает "терзать" молодых китаистов и требовать от них четкой аргументации, не противоречащей общим законам языка, заставляет их твердо стоять на рациональных началах, а не витать в воздухе интуиции (а китайский язык к этому уж очень располагает ... ;D). Мой нижайший поклон Валентине Ивановне и искренние пожелания здоровья и благополучия еще на долгие-долгие годы! |
||||||||||||||||
Заголовок: Re: конструкция "глагол + 个 + прилаг./глаго Прислано участником Сат Абхава на 09.06.03 в 20:51:09 Quote:
К сожалению, под рукой из теоретического материала пока ничего нет, поэтому изложу Вам свое видение этого вопроса. Вы, должно быть, знаете, что в вопросах языкознания я тоже закалялся в острых диспутах с проф. Тур, поэтому надеюсь, что мои объяснения дадут Вам необходимую платформу, чтобы выдержать натиск Валентины Ивановны. :). Итак, на первый взгляд картина с нашим 看个究竟 выглядит слегка запутанной. Действительно, что же значит 究竟 в данной конструкции и в роли какой части речи выступает? Но эти вопросы разрешаются довольно легко. :) Смотрим 《现代汉语用法词典》,闵龙华 主编,文桥出版社, 1996 年,台北市,页 555: Quote:
и 《現代漢語詞典》,中國社會科學院語言研究所 詞典編輯室編,商務印書館(香港)有限公司, 2001 年,香港,頁 613: Quote:
|
||||||||||||||||
Заголовок: Re: конструкция "глагол + 个 + прилаг./глаго Прислано участником Сат Абхава на 09.06.03 в 20:55:45 究竟 является существительным, его значение определяется словарями как "результат, все детали (подробности, обстоятельства, подноготная) дела, истинное положение вещей". Смотрим на грамматическую «валентность» этого слова: 1. Может употребляться с глаголами 看 , 探,聽 , 問 , 弄 , 知道 в качестве прямого дополнения, т.е.: 看个究竟 – выяснять обстоятельства 問個究竟 – расспрашивать о подробностях и т.д. 2. Грамматические конструкции с 究竟 не могут, подобно конструкциям 动 + 个 + 形/动, быть перестроены в конструкции 动 + 得 + 个 + 究竟, т.е. оборотов вида *看得个究竟 в китайском языке быть не может. 3. В грамматической конструкции вида 看个究竟 счетное слово 个 может быть опущено (правда, такое употребление встречается реже, чем конструкции с 个). На основании этих трех особенностей конструкций с 究竟, полагаю, вполне смело можно утверждать, что мы имеем дело со случаем конструкции "переходный глагол + 个 + прямое дополнение". Однако следует также обратить внимание, что данные конструкции с 究竟 имеют в китайском языке устойчивый характер. Слово 究竟 (полагаю, в связи со своей семантикой) не сочетается ни с какими определяниями. И еще одна особенность. Опять-таки в связи с семантикой слова 究竟 конструкция 动 + (个) + 究竟 практически имеет то же значение, что и конструкция 动 + (得) + 个 + 清楚/明白, т.е. 看个究竟 = 看个清楚 или 看个明白 Однако такой знак равенства можно поставить только между семантикой данных конструкций, по своей же структуре они различны. Кстати, достаточно обиходный и устойчивый характер этой конструкции привел к тому, что в 《教育部重編國語辭典》,臺灣教育部國語推行委員會 編錄 она фигурирует отдельной словарной статьей. http://140.111.1.22/clc/dict/GetContent.cgi?Database=dict&DocNum=67111&GraphicWord=yes&QueryString=看個究竟 : Quote:
http://140.111.1.22/clc/dict/GetContent.cgi?Database=dict&DocNum=40303&GraphicWord=yes&QueryString=探個究竟 Quote:
Вот такие у меня родились мысли по данному вопросу. |
||||||||||||||||
Заголовок: Re: конструкция "глагол + 个 + прилаг./глаго Прислано участником Сат Абхава на 09.06.03 в 20:59:51 И в заключение приведу несколько примеров употребления данной конструкции. 看究竟 http://www.edu.cn/20030113/3075752.shtml Quote:
聽個究竟 http://www.54youth.com.cn/gb/paper113/1/class011300003/hwz52000.htm Quote:
聽究竟 http://www.oldrain.com/wuxia/dghong/xdsd/xdsd05.html Quote:
問個究竟 http://news.fm365.com/shehui/20001128/189369.htm Quote:
問究竟 http://www.threegorgesprobe.org/big5/index.cfm?DSP=content&ContentID=5956 Quote:
弄個究竟 http://www.e-ghost.info/library/story1/story1_25/story1_25_1.shtml Quote:
知道個究竟 http://www.shcaifeng.com/latest/new.htm Quote:
知道究竟 http://tw.shopping.yahoo.com/t1/b/b/4/t0000001536.html Quote:
|
||||||||||||||||
Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010 |