Форум Восточного портала (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl)
Интересы >> Китайское языкознание >> Тоны для 几
(Message started by: B_M на 16.06.03 в 15:00:22)

Заголовок: Тоны для 几
Прислано участником B_M на 16.06.03 в 15:00:22
Листая Задоенко, обратил внимание, что там даётся чтение 几 з-м тоном и в значении "сколько?", и в значении "несколько". А в словаре Мудрова чтение 3-м тоном только в значении 几-"сколько?", а "несколько" 1-м тоном. Как же правильно?

Заголовок: Re: Тоны для 几
Прислано участником 老流氓 на 16.06.03 в 15:15:45
几 в первом тоне - первое значение (именное)это "признак, проблеск", а также иногда вместо 机 ("государственные дела") - "日理万几", а второе значение (наречие) - "почти", "близко" - в 几乎,几至

几 в третьем тоне - это всё остальное: "несколько", "мало", "сколько"

Заголовок: Re: Тоны для 几
Прислано участником fir-tree на 16.06.03 в 17:49:45
Правильно ли я понял, что 1 тон следует переводить как наречие "несколько", а 3 - как местоимение несколько?

Заголовок: Re: Тоны для 几
Прислано участником 老流氓 на 16.06.03 в 22:07:57

on 06/16/03 в 17:49:45, fir-tree wrote:
Правильно ли я понял, что 1 тон следует переводить как наречие "несколько", а 3 - как местоимение несколько?


Э-э-э... нэ савсэм так

Часть речи - штука во многом производная из позиции иероглифа в предложении

Иероглифов раньше было вообще два:

几 - первый тон, значил "маленький столик" (e.g. 茶几,几席,几上肉) или "скамейка"(条几,几杖) - других значений (кроме столика) не имеет

幾 - первый или третий тон,
в первом - именное значение "признак" или наречие "почти" (到会者几五千人 - "на митинг пришло почти пять тысяч человек")

в третьем - "несколько", "мало", "сколько" (по определению китайских филологов - "числительное - 数" или "местоимение - 代")

После упрощения осталась одна форма - иероглиф 几

Заголовок: Re: Тоны для 几
Прислано участником В_М на 17.06.03 в 14:51:58
Спасибо, я надеюсь, я понял, что мне сказали, но, чтобы снять все вопросы, уточню, что в словаре 几 дано в 1-м тоне как неопределенное наречие "несколько" (пользуясь терминами русской грамматики для ясности), а в 3-м тоне - как вопросительное наресие "сколько?". Таким образом, это не верно, всё читается в 3-м тоне.

Заголовок: Re: Тоны для 几
Прислано участником fir-tree на 17.06.03 в 17:26:11
В русском языке наречия и местоимения различаются по сочетаемости с другими частями речи и по возможности занимать определённые синтаксические позиции. То есть наречие "несколько" может определять прилагательное ("несколько сумбурный"), наречие ("несколько неуверенно") или глагол ("несколько медлил" - в русском языке это плохо подходит для "несколько"). Местоимение же "несколько" заменяет собой числительные ("несколько человек", "несколько тысяч"). Если мы попытаемся произвести от них вопросительные слова, то увидим, что местоимению "несколько" соответствует местоимение "сколько?", а наречию "несколько" - наречие "насколько?" (вариант "сколь?": "сколь долго?"). Таким образом, о наречии "сколько?" мы вообще не можем говорить.

Это по русскому языку. Теперь по китайскому. Если я правильно понял 老流氓, 几 в первом тоне вообще не имеет значения "несколько" (наречие), а имеет только "почти" (наречие)? То есть в словаре Мудрова значение певого тона дано неточно?

Заголовок: Re: Тоны для 几
Прислано участником В_М на 18.06.03 в 14:48:20
Стремясь к ясности, несколько ;) запутался с наречиями и местоимениями. Да нет, у Мудрова нет указаний на части речи, это отменятина. У него просто: ji1 - "несколько"; ji3 - "сколько?"



Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010