|
||
Заголовок: поможите=) Прислано участником Петр на 20.07.03 в 10:02:49 помогите с переводом одной фразы 4 иероглифа, написанных на осколе глины первые три я еще разобрал qiu(вторым) ming (четвертым) en (первым) а вот четвертый найти не могу ключ воздух а внутри него чтото очень похожее на рис что это значит то? а вся фраза целиком если не затруднит (мож есть какойто идиоматический аналог а русском) |
||
Заголовок: Re: поможите=) Прислано участником Петр на 20.07.03 в 17:17:18 ВОТ попытался изобразить=) мда художник из меня то еще ;D http://kwazi.boom.ru/1.html |
||
Заголовок: Re: поможите=) Прислано участником Петр на 22.07.03 в 21:24:16 что нет идей? ??? не помню написал я или нет, в последнем иероглифе под ключем нечто ПОХОЖЕЕ на иероглиф "рис", разобрать тяжело но это ближайшее что можно определить....мож там что-то другое |
||
Заголовок: Re: поможите=) Прислано участником Олег на 23.07.03 в 10:45:22 气 упрощенное написание 氣 сложное написание qi4 газ, воздух, дух. |
||
Заголовок: Re: поможите=) Прислано участником Петр на 23.07.03 в 19:22:23 тогда мне непонятен общий смысл=) мож предложишь какойнить перевод? т.к. моего уровня еще не хватает чтоб перевести это :) |
||
Заголовок: Re: поможите=) Прислано участником Олег на 24.07.03 в 07:49:18 永命 yong3ming4 долгая жизнь, долголетие 恩氣 значение этого сочетания не очень понятно en1 – милость, добрый поступок, благодеяние. Может быть в смысле – спасибо за вашу доброту. Долгой вам жизни, за вашу доброту ко мне. |
||
Заголовок: Re: поможите=) Прислано участником Петр на 24.07.03 в 07:53:04 кажись это нечто похожее на русское В здоровом теле доровый дух :D |
||
Заголовок: Re: поможите=) Прислано участником Олег на 24.07.03 в 15:45:29 Да, это представляется более верным. |
||
Заголовок: "русская" крылатая фраза Лукреция Прислано участником quaxter на 26.07.03 в 10:28:46 Ой, знаете, я очень удивлен, что фраза "в здоровом теле доровый дух" - русская. Я всвое время был весьма озадачен, найдя ее у Тита Лукреция Кара в De natura rerum, причем та часть фразы, кторой щеголяли многочисленные отечественные источники - не более чеим подчиненное предложение. Все же предложение выглядело так: Надлежит молиться, чтобы в здоровом теле был здоровый дух. Только вот первую часть фразы Лукреция по непонятной причине опускали, гордо цитируя вторую, иногда даже в оригинале: mesn sana in corpore sanum... Не сочтите, пожалуйста, написанного за ерничество. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Олег, у меня связанный с чайниками вопрос - а если текст, нацарапанный на чайнике не может быть переведен ни как связный текст, ни как неизвестный чэньюй и даже есть какие-то подозрительные знаки, только похожие на цзыры - можно ли считать, что этот товар не имеет никакого отношения к Китаю и является заведомой фальшивкой? ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Вопрос,не связанный с чайниками: куда с борды исчезла Маша? Когда можно ждать ее возвращения? А то и на борду мессагу отрисовал, и мэйлу вкатил - все бес толку. :^( |
||
Заголовок: Re: поможите=) Прислано участником Олег на 28.07.03 в 13:27:22 Если текст, нацарапанный на чайнике не может быть переведен ни как связный текст, ни как неизвестный чэньюй и даже есть какие-то подозрительные знаки, только похожие на цзыры - можно считать, что этот товар не имеет никакого отношения к Китаю и является контрабандой, сделанной в Одессе на Малой Арнаутской. А Маша в отпуске. |
||
Заголовок: Re: поможите=) Прислано участником Erop на 31.07.03 в 20:10:09 jiu ming en ren ?? 救命恩人?? |
||
Заголовок: Re: "русская" крылатая фраза Лукреция Прислано участником Orlando на 04.08.03 в 10:43:05 on 07/26/03 в 10:28:46, quaxter wrote:
Строго говоря, по латыни она звучит так - MENS SANA IN CORPORE SANO. AFAIK, принадлежит она Ювеналу - "Слова римского поэта Ювенала "mens sana in corpore sano" часто переводят как "в здоровом теле - здоровый дух". Целые поколения воспитывались под трубные звуки этого военно-физкультурного призыва. На самом деле Ювенал имел в виду нечто совсем иное. В своих сатирах, из которых взяты эти слова, он пишет: "Orandum est ut sit mens sana in corpore sano". В переводе: "Хотелось бы, чтобы в здоровом теле был еще и здоровый ум". То есть перед нами не хвалебный гимн тренированному телу, а скорее сомнение в культе физкультуры. В переводе на язык сегодняшнего дня Ювенал, видимо, сказал бы: "Если бы бодибилдинг заодно развивал мозги!" взято здесь - http://refill.ru/skeptic/etimolog/vzdorovo.htm ЗЫ. Не сочтите за придирку, но если уж уточнять, то точно.... ;D |
||
Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010 |