Форум Восточного портала (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl)
Интересы >> Китайское языкознание >> Глагольный (?) суффикс "过"
(Message started by: Banzhang на 06.11.03 в 14:27:06)

Заголовок: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Banzhang на 06.11.03 в 14:27:06
Как-то на форуме было предложено про глагольный суффикс “过”, однако дальше предложения дело не пошло. Предлагаю всем принять участие в обсуждении и поделиться знаниями в этой области.
В частности было бы интересно поговорить про разницу в значении и употреблении «过» и «了».
Например, есть ли разница между 我去了中国 и 我去过中国?
Нас учили, что «了» выражает единичное действие, которое было и закончилось в прошлом, а «过» – единичное или многократное действие, протекавшее в неопределенное время в прошлом (глагол обозначает то, что доводилось испытать в прошлом). И глаголы, оформленные «了», нужно переводить на русский глаголами совершенного вида, а с «过» – несовершенного (обычно).

Как показала практика, это не совсем так. (об этом после).

Давайте сравним:

他来了 он пришёл,      他来过 он приходил;他吃了饺子  он съел пельмени,      他吃过饺子 он ел пельмени;我听了他作的报告  я прослушал сделанный им доклад,       我听过他作的报告 я слышал сделанный им доклад.

Во всех примерах речь идет о прошедшем времени, в них действие осуществилось, есть определенный результат.

«Если  результат один, зачем платить больше?»  ;D Так и хочется задать вопрос, и я его задам, как только выясню, что конкретно означает глагол с тем и с другим суффиксом. Является ли форма с «了» показателем того, что действие было произведено от начала и до конца, а форма с «过» – что действие было начато, но прекращено раньше, чем было нужно, при условии того, что в предложении не будет никаких слов, указывающих на результативность действия (результативных морфем, глагольных счетных слов, наречий). Т.е., например:
我看了这本书 (Здесь имеется в виду, что прочитал полностью от корки до корки?)
我看过这本书 (А здесь – начал читать, но после 5 страниц бросил?). Так ли это или смысл один?

Пока давайте остановимся на этом. Кто что может возразить, дополнить, исправить?

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Jin Jie на 07.11.03 в 15:48:07
我看过这本书!.. ну почему же бросил?  :)  я ее читал, когда-то.. .. может, давно, а может, недавно, уже и не помню...))) но точно, что читал...еще раз? и не предлагайте  ;)
过 как Вы правильно сказали, показывает, что что-то испытано вами в прошлом..  но мне кажется, что не обязательно, что это действие не было закончено.. главное, что оно имело место..

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Banzhang на 07.11.03 в 16:37:55

on 11/07/03 в 15:48:07, Jin Jie wrote:
...еще раз? и не предлагайте  ;)
..

Уважаемая Jin Jie, а что означает "еще раз" в Вашем постинге? Разъясните, пожайлуста!

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Jin Jie на 08.11.03 в 00:43:38

on 11/07/03 в 16:37:55, Banzhang wrote:
Уважаемая Jin Jie, а что означает "еще раз" в Вашем постинге? Разъясните, пожайлуста!

ой, ну это так.. вольный перевод подтекста предложения..
как бы...  я это уже читала  :P  еще раз прошу не предлагать  ;)  :)

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Banzhang на 08.11.03 в 08:31:18
Все понял!  :)
Тогда… Возражаю, ваша честь!  :D
Ведь в первом примере "看了" тоже показывает, что действие уже имело место!
Тогда получается, что два суффикса выполняют одну и ту же функцию – указывают на то, что действие уже было.
Получается какой-то нерациональный расход языковых средств! :D

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Jin Jie на 08.11.03 в 08:49:29

on 11/08/03 в 08:31:18, Banzhang wrote:
Все понял!  :)
Тогда… Возражаю, ваша честь!  :D
Ведь в первом примере "看了" тоже показывает, что действие уже имело место!
Тогда получается, что два суффикса выполняют одну и ту же функцию – указывают на то, что действие уже было.
Получается какой-то нерациональный расход языковых средств! :D

ууу... какой упрямый  ;D если не делать развернутое объяснение с выдержками из всяких разных умных книжек,  оно еще впереди ;), если  Сат Абхава не сделает, то я наберусь наглости и напишу  ;)  то разница здесь и временная, и результативная..
да, иногда 过 показывает, что действие было , но не обязательно оно завершилось полным успехом..
например 我学过英语  "ну , учил.." доучил, или не доучил, мы уже не знаем..
но сравните, например , с 我吃过饺子.. я ел пельмени.. ясмысл (я пробовал пельмени, я знаю их вкус, их цвет и запах и т.д. я это испытал..) но одну-то я точно съел небось, не мог же поднакусывать и оставить их на тарелке.. значит результат в прошлом все-таки был, действие состоялось...
просто 过, как и все остальное, имеет несколько значений и оттенков, и вот с этим и надо разобраться  :)



Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Banzhang на 08.11.03 в 11:17:42
я не упрямый, не-а.  :D
А разве 了 указывает на то, что действие завершилось полным успехом?
Оно показывает, что действие просто началось (и продолжается в данный момент) или что оно началось и закончилось к моменту речи.

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Jin Jie на 08.11.03 в 14:43:09

on 11/08/03 в 11:17:42, Banzhang wrote:
я не упрямый, не-а.  :D
А разве 了 указывает на то, что действие завершилось полным успехом?
Оно показывает, что действие просто началось (и продолжается в данный момент) или что оно началось и закончилось к моменту речи.

вот это верно.. действие с 过 не может продолжаться в  момент речи .. оно уже в прошлом..  

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Banzhang на 08.11.03 в 16:34:01

on 11/08/03 в 14:43:09, Jin Jie wrote:
вот это верно.. действие с 过 не может продолжаться в  момент речи .. оно уже в прошлом..  


А что Вы скажите про это?   ;D

"我們開學了."

Мы начали учиться (первого сентября, например) и продолжаем учиться в данный момент (образно говоря, в смысле каждый день ходим на занятия).
Можно ведь так перевести и трактовать.

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Jin Jie на 08.11.03 в 17:08:01

on 11/08/03 в 16:34:01, Banzhang wrote:
А что Вы скажите про это?   ;D

"我們開學了."

Мы начали учиться (первого сентября, например) и продолжаем учиться в данный момент (образно говоря, в смысле каждый день ходим на занятия).
Можно ведь так перевести и трактовать.

ну и?.. ;)  что это Вы так разулыбались?  :-*
правильно...Начали учиться и продолжаем это делать.. (какие сознательные-то)  :)
а что Вам не понравилось? 了 по большому счету бывает двух видов.. одно результативное, так сказать [表示完成] после глагола и перед дополнением ставится, а другое указывает на какие-нибудь перемены [出现了变化 или 快要出现]...в конце предложения , а если глагол с дополнением, то после дополнения , ставится..
ну вот здесь и говорится о   变化 ... вроде бы.. :-/

Сат Абхава, милый, до 15-го еще есть время..  ;)явитесь нам на помощь , а?  :-*


Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Jin Jie на 08.11.03 в 17:19:55
уважаемый Banzhang , кстати, а почему в теме знак вопроса стоит? сомневаетесь в том, что это глаголный суффикс? вот и я тоже сомневаюсь..   :-/

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Сат Абхава на 08.11.03 в 19:04:26

on 11/08/03 в 17:08:01, Jin Jie wrote:
Сат Абхава, милый, до 15-го еще есть время..  ;)явитесь нам на помощь , а?  :-*


Ох, уважаемая Jin Jie! Тут затронута столь огромная тема, что мелкими форумными очередями ее ни за что не раскрыть. Посудите сами: начали с , перешли на постглагольное 1, а затем еще и затронули 2 (модальную частицу предложения). Уверен, что в процессе разговора выплывут на божий свет еще и ,   , , 正在 , , 来着 и что-нибудь еще...  ;D Вот и попробуйте тут короткими очередями все эти глобальные вопросы расставить по своим местам. Никакие упрощенные модели, которые привыкли преподаватели представлять студентам в ответ на их вопросы (наиболее избитый - разъяснение на примере временных и видовых форм русского глагола), на мой взгляд, ничего не проясняют.

Вопрос здесь лежит значительно глубже - собственно в основе грамматической категории времени и различных аспективных оттенков действия в современном китайском языке. И осветить по этой теме лишь несколько моментов - значит не сказать по ней ничего.  :)

Если же есть очень острое желание иметь хоть какую-нибудь рабочую модель по этим грамматическим моментам, то могу порекомендовать книгу 郑懿德,马盛静恒,刘月华,杨甲荣 《汉语语法难点释疑》,华语教学出版社,北京,1992 . В этой книге в очень доступной форме и на наглядных примерах авторы разъясняют, на мой взгляд, порядка 80% случаев употребления аспективных элементов в современном китайском языке, что для повседневной жизни любого иностранца вполне достаточно для грамотного употребления. И книга у них получалась на 245 страниц (с учетом упражнений  :)). Будет оказия - подсоблю Вам сканами книги. Весьма качественный дидактический материал.

А пока позвольте мне в вашем разговоре побыть в качестве зрителя, накопить затронутуе вопросы, которые необходимо осветить, посмотреть на мнения и примеры. Глядишь, смогу набрать полную грудь воздуха и... тогда и вставлю свои скромные пять фэней... ;D

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Jin Jie на 08.11.03 в 20:07:35
Сат Абхава, ну значит будем потихоньку.. ;)  а вопросы и правда наслаиваются друг на друга.. так что разговор будет долгий и любопытный  :)

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Br.Mr. на 09.11.03 в 01:57:54
Ура, ура  ;D
у меня то контрольная в четверг будет по этим 过 и 了
Потому как говорила раньше (ну плохо конечно говорила  ;) ) и без
а  теперь его все время надо думать вставлять или нет...
Да и когда быстро говорят, не могу вычленить...
Впрочем в тексте, я еще понимаю. Я имею в виду китайском.
Вот мне интересно при переводе с русского.
На пример:
1. Вы были в театре? или  2. Вы бывали в театре?
я понимаю, что во втором случае нужно
Но, меняет ли это суть глобально.
Просто пока нам дают элементарные переводы.
И мне на них не видна принципиальная разница.
Разве, что приучить себя к ней.

А про тоже не все понятно.
Иногда встречая его в переводах, получаю объяснение, что это для ритма.
Какой ритм? Почему его ставят все время?
Почему иногда говорят 我吃了反    а иногда   我吃饭了 а иногда 我吃了反了
я ел (в смысле сегодня вообще), я поел (в смысле только что).
в смысле опять таки в легких - понятно а в сложных - не очень. Потому как и после глагола и в конце предложения, но в конце, это, елки, оказывается еще и для ритма.
Т.е. постглагольное мне понятно, а вот как модальная частица - почти никогда не понятно.
И еще, на сколько это откидывает в прошлое.  Вернее все равно какое прошлое - утром или 5 лет назад? или если речь идет про некое прошлое действие, которое вполне может произойти в будущем, то тогда не а
Ну например (жизненый): Я сменила работу... Или я пошла на новую работу...  или Я работаю на новой работе...
Ведь не факт, что еще не сменю.

:-)  ага вот перечла ленту всех постов, и поняла, что об этом и написал собственно Сат Абхава.

Мда... с формулировкой вопросов у меня грамматических явно проблема :-/

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Banzhang на 09.11.03 в 04:31:57

on 11/08/03 в 17:08:01, Jin Jie wrote:
ну и?.. ;)  что это Вы так разулыбались?  :-*
правильно...Начали учиться и продолжаем это делать.. (какие сознательные-то)  :)
а что Вам не понравилось? 了 по большому счету бывает двух видов.. одно результативное, так сказать [表示完成] после глагола и перед дополнением ставится, а другое указывает на какие-нибудь перемены [出现了变化 или 快要出现]...в конце предложения , а если глагол с дополнением, то после дополнения , ставится..
ну вот здесь и говорится о   变化 ... вроде бы.. :-/

Сат Абхава, милый, до 15-го еще есть время..  ;)явитесь нам на помощь , а?  :-*


Эк я лопухнулся!  :o
Лень было переключаться на ХР, чтобы иероглифы можно было написать по-нормальному… А я думал, что вместо квадратика должен стоять 了, т.к. мы плавно перешли только на эту тему… Приношу свои извинения за то, что внес некоторый беспорядок в обсуждение! :-[
Теперь понятно, что мне не понравилось в Вашем посте?  ;) Я то думал, что речь идет про 了, вот и привел пример. Хотя в самом начале не планировал специально затрагивать тему с 了1,2. Ну раз уж так получилось, то: мне известно, что существует два 了 – суффикс, ставящийся после глагола, и модальная частица, стоящая в конце всего предложения, относящаяся ко всему предложению и указывающая на изменение ситуации, появление чего-то нового, чего не было раньше. В данном случае, мне кажется, что нужно рассматривать это 了 и как суффикс и как модальную частицу, т.к. в конце предложения стоит глагол, т.е. по грамматическим признакам это и то и то 了.

Давайте же вернемся к 过. Спасибо за совет, сказав, что过 имеет несколько значений и оттенков. Открыл я Шанхайский словарь (вот с чего надо было начинать! :-/) на данном слове и там под цифирками 10-11 расписано… Мало того, что просто 过 указывает на завершенность действия, он же может употребляться и в будущем (!) времени! :o
Пример из словаря:

我吃过午饭就去。Я пообедаю и сразу пойду.

Раньше мне было известно, что 了 может употребляться в будущем времени для обозначения последовательности действий, а тут еще и 过 выражает тоже самое…

我吃了午饭就去。Можно ведь сказать и так.

Смысл один и в том и в другом примере? Кажется – да. :-/

Это была цифирка 10. Под циферкой 11 в словаре приводятся примеры:

他去年来过北京。В прошлом году он приезжал в Бэйцзин.
我在这里工作过两年。Я здесь работал два года.
这话我听到过。Об этом я слышал.

О чем подразумевается в этих примерах? О том, что приезжал,  а потом снова уехал?
Что два года поработал, а теперь не работаю здесь?

Об этом я слышал, а теперь не слышу?

Мне почему-то стало казаться, что это так…

А, если 过 заменить на 了, то что получится, изменится смысл? (опять двадцать пять ;))

У меня пока все.

Отвечу на второй по поводу “глагольности”суффикса. Да, сомневаюсь. Вернее, сомневаюсь, что он только глагольный. У меня в запасе есть парочка аргументов, но я их потом оглашу. Пока нам бы решить “уравнение” с двумя переменными, теперь уже тремя  :D, а потом вводить в него новые неизвестные.


Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Banzhang на 09.11.03 в 17:32:33
Br.Mr.,

совсем забыл ответить на Ваш вопрос!  :-[quote]И мне на них не видна принципиальная разница.
Разве, что приучить себя к ней. [/quote]

Это как? Позвольте узнать. Разница не видна, но надо себя к ней приучить… ;D

В продолжение темы…

Оказывается 过, как и 了, также делится на две грамматические категории. И китайские грамматисты называют их “动态助词”и“结果补语”. Давайте их обзовем по аналогии с 了 - 过 1 и 过2. 过1 (结果补语), насколько я понял, выполняет ту же роль, что и 了1, т.е. сообщает о том, что действие началось (может уже завершилось, а может продолжается теперь),  также, что действие будет совершено. Это 过 может быть оформлено 了, а в отрицательных предложениях 过 опускается (совсем как 了).
过2 (动态助词) указывает, что действие началось в прошлом и в нем же закончилось, сейчас оно не происходит. Это ничем дополнительно не оформляется и в отрицательных предложениях сохраняется после глагола.

С театром оба примера можно перевести, используя 过, раз уж оказывается, что он равен 了.  На счет сути сказать затрудняюсь.
Что-то я совсем запутался… Не могу мысль оформить… Я завтра с утра постараюсь это сделать.  

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Сат Абхава на 09.11.03 в 18:11:59

Quote:
Оказывается 过, как и 了, также делится на две грамматические категории. И китайские грамматисты называют их “动态助词”и“结果补语”. Давайте их обзовем по аналогии с 了 - 过 1 и 过2. 过1 (结果补语), насколько я понял, выполняет ту же роль, что и 了1, т.е. сообщает о том, что действие началось (может уже завершилось, а может продолжается теперь),  также, что действие будет совершено. Это 过 может быть оформлено 了, а в отрицательных предложениях 过 опускается (совсем как 了).  
过2 (动态助词) указывает, что действие началось в прошлом и в нем же закончилось, сейчас оно не происходит. Это ничем дополнительно не оформляется и в отрицательных предложениях сохраняется после глагола.


Уважаемый Banzhang! Было бы очень хорошо, если бы Вы весь ход своих мыслей иллюстрировали конкретными примерами.

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Jin Jie на 09.11.03 в 22:08:29

on 11/09/03 в 04:31:57, Banzhang wrote:
Это была цифирка 10. Под циферкой 11 в словаре приводятся примеры:

他去年来过北京。В прошлом году он приезжал в Бэйцзин.
我在这里工作过两年。Я здесь работал два года.
这话我听到过。Об этом я слышал.

О чем подразумевается в этих примерах? О том, что приезжал,  а потом снова уехал?
Что два года поработал, а теперь не работаю здесь?

Об этом я слышал, а теперь не слышу?

в первом случае он приезжал в Пекин, в предложении говорится именно об этом.. он там был два года назад.. по-русски я был там два года назад гворит о том, что я снова уехал.. ? ну да, возможно,  и уехал.. но не это главное))
я работал здесь два года.. возможно, я и не работаю сейчас здесь.. главное, что в прошлом когда-то я здесь работал...
Это я  слышал...  возможно и сейчас слышу.. ;D главное, что раньше это уже случалось)))
попробуйте прислушаться  к переводам.. мне кажется, русский перевод хорошо может передать акценты..
давайте подберем побольше примеров с 过 и переведем... :) и будем разбираться до тех пор пока все не станет ясно...)))

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Сат Абхава на 10.11.03 в 10:53:56

on 11/09/03 в 22:08:29, Jin Jie wrote:
и будем разбираться до тех пор пока все не станет ясно...)))


Раз уж здесь собрались серьезные люди с твердым намерением "разбираться до тех пор, пока все не станет ясно", то давайте действительно разбираться.  :) И начинать наш разбор предлагаю с построения полной системы аспектных значений китайского глагола. А для этого лучше начать отдельную тему. Может кому-то такой подход покажется сухой никому не нужной теорией, но я считаю, что без этой теоретической основы практика просто невозможна, в противном случае мы просто погрязнем в куче бессистемных речевых актов (конкретных языковых примеров), которые, по большому счету, нам ничего не прояснят, а скорее просто запутают.  Я вижу, что в вашем обсуждении вы уже начинаете путаться и ходить кругами... :) Итак, я открыл отдельную тему (http://www.oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?board=chineselinguistics;action=display;num=1068450691;start=0#0), приглашаю всех желающих присоединяться к обсуждению.

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Banzhang на 10.11.03 в 18:10:15
Друзья!.. Форумчане!..

Буквально сегодня  наткнулся на книгу “动词研究. 综述”, написанную 胡裕树 и 范晓. Там описано довольно подробно про глагол. Вернее там идет обзор существующих грамматических теорий, их обобщение. Раздел, посвященный 过 - страниц на 10.

Кое-какие моменты я вчера попытался осветить, а сегодня она мне в руки и попала. Чудеса! :)

Если хотите, то я могу попробовать отсканировать статью, нужную нам, и разместить ее в сети в оригинале. Если - да, то маякните. :)

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Сат Абхава на 10.11.03 в 19:00:37

on 11/10/03 в 18:10:15, Banzhang wrote:
Друзья!.. Форумчане!..

Буквально сегодня  наткнулся на книгу “动词研究. 综述”, написанную 胡裕树 и 范晓. Там описано довольно подробно про глагол. Вернее там идет обзор существующих грамматических теорий, их обобщение. Раздел, посвященный 过 - страниц на 10.

Кое-какие моменты я вчера попытался осветить, а сегодня она мне в руки и попала. Чудеса! :)

Если хотите, то я могу попробовать отсканировать статью, нужную нам, и разместить ее в сети в оригинале. Если - да, то маякните. :)


Маякаю! ДА!  ;D В этом деле никакая информация лишней не покажется...

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Jin Jie на 10.11.03 в 19:19:55
а у меня есть вообще суперская книжка по 过 и другим..

趋向补语 автора не помню..
Сат Абхава, если у вас нет, то купите.. такая замечательная., мне кажется, Вам понравится.. она такая заумная... :-*

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Сат Абхава на 10.11.03 в 19:26:21

on 11/10/03 в 19:19:55, Jin Jie wrote:
а у меня есть вообще суперская книжка по 过 и другим..

趋向补语 автора не помню..
Сат Абхава, если у вас нет, то купите.. такая замечательная., мне кажется, Вам понравится.. она такая заумная... :-*


Тогда уж Вам следует указать полные выходные данные на эту книгу.  :)

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Jin Jie на 10.11.03 в 19:32:55

on 11/10/03 в 19:26:21, Сат Абхава wrote:
Тогда уж Вам следует указать полные выходные данные на эту книгу.  :)

хорошо, из дома напишу .. я ее в Пекине покупала..
там очень интересно все так расписано... системно так , с таблицами..

Заголовок: 释Re: Глагольный (?) суффикс "过&
Прислано участником Jin Jie на 10.11.03 в 22:30:06
趋向补语通释/刘月华 主编
北京,北京语言文化大学出版社 ,1998

Заголовок: Re: 释Глагольный (?) суффикс "过&
Прислано участником Сат Абхава на 11.11.03 в 08:55:53

on 11/10/03 в 22:30:06, Jin Jie wrote:
趋向补语通释/刘月华 主编
北京,北京语言文化大学出版社 ,1998


По имени главного редактора вижу, что книга серьезная. Не знаю, сумею ли найти ее в наших краях, но если что, то поставьте ее на очередь на сканирование в рамках ПБ (если можно)... :)

Заголовок: Re: 释Глагольный (?) суффикс "过&
Прислано участником Jin Jie на 11.11.03 в 09:39:50

on 11/11/03 в 08:55:53, Сат Абхава wrote:
По имени главного редактора вижу, что книга серьезная. Не знаю, сумею ли найти ее в наших краях, но если что, то поставьте ее на очередь на сканирование в рамках ПБ (если можно)... :)

Ой, я и не знаю.. в рамках ПБ эта книжка пригодится только Вам.. она сложная.  ;) :) да и шрифт мелкий..
Я попробую... :-/


Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Banzhang на 13.11.03 в 05:20:02

on 11/10/03 в 19:00:37, Сат Абхава wrote:
Маякаю! ДА!  ;D В этом деле никакая информация лишней не покажется...


Если кому еще интересно. Пока отсканил статью по 过.
Архив со сканами - здесь: http://www.onph.boom.ru/guo.rar

А сейчас выяснится, что я опять чего-то недоглядел, пропустил, не обратил внимание... :(

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Сат Абхава на 13.11.03 в 08:32:11

on 11/13/03 в 05:20:02, Banzhang wrote:
Если кому еще интересно. Пока отсканил статью по 过.
Архив со сканами - здесь: http://www.onph.boom.ru/guo.rar

А сейчас выяснится, что я опять чего-то недоглядел, пропустил, не обратил внимание... :(


Что-то качаться Ваш архивный файл не хочет, выдается ошибка отсутствия файла.

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Banzhang на 13.11.03 в 17:03:58

on 11/13/03 в 08:32:11, Сат Абхава wrote:
Что-то качаться Ваш архивный файл не хочет, выдается ошибка отсутствия файла.


А ссылчанский действительно не работает... :(
Хотя файл на сервер я собственоручно закачивал.
Я и не знаю в чем причина. :-/
Попробовал исправить, но ничего не получилось... :'(

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Jin Jie на 18.11.03 в 14:29:27
стр1
http://jinjie.by.ru/guo1.jpg

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Jin Jie на 18.11.03 в 14:32:03
стр.2
http://jinjie.by.ru/guo2.jpg

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Сат Абхава на 18.11.03 в 18:35:54
Что-то "стр.2" упрямо не желает познакомить нас со своим содержанием... ;D Уважаемая Jin Jie, есть ли возможность как-нибудь ее "уговорить"?  :)

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Jin Jie на 18.11.03 в 18:58:03

on 11/18/03 в 18:35:54, Сат Абхава wrote:
Что-то "стр.2" упрямо не желает познакомить нас со своим содержанием... ;D Уважаемая Jin Jie, есть ли возможность как-нибудь ее "уговорить"?  :)

попыталась..
похоже картинки должны весить меньше 100 Кб, тогда открывается все нормально..
только вот теперь стр 2 стала менее четкая... :-/
а продолжение спрашивайте с  Banzhang'a.. это его сканы.. :)

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Сат Абхава на 18.11.03 в 19:23:26
Хочу внести еще одну маленькую лепту в тему.  :)

Вот, что говорят на нашу тему носители языка:

http://chinese.pku.edu.cn/bbs/thread.php?tid=28022&highlight=%A1%B0%B9%FD%A1%B1%2B


Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Сат Абхава на 18.11.03 в 19:25:11

on 11/18/03 в 18:58:03, Jin Jie wrote:
попыталась..
похоже картинки должны весить меньше 100 Кб, тогда открывается все нормально..
только вот теперь стр 2 стала менее четкая... :-/
а продолжение спрашивайте с  Banzhang'a.. это его сканы.. :)


А можно так, чтобы и четкие, и на мыло (так сказать, с доставкой  ;)) ?


Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Jin Jie на 18.11.03 в 22:05:13

on 11/18/03 в 19:25:11, Сат Абхава wrote:
А можно так, чтобы и четкие, и на мыло (так сказать, с доставкой  ;)) ?

Эхгоист Вы, Сат Абхава..если Вам на мыло, то как же другие  ;)  а если всем, да на мыло..  :o лучше будем сканировать грамотно  ;)  

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Banzhang на 19.11.03 в 05:11:28

on 11/18/03 в 18:58:03, Jin Jie wrote:
только вот теперь стр 2 стала менее четкая... :-/



А какое разрешение надо выставлять перед сканированием?

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Сат Абхава на 19.11.03 в 07:52:41

on 11/19/03 в 05:11:28, Banzhang wrote:
А какое разрешение надо выставлять перед сканированием?


Оптимальным в наших рядах "пиратов-сканировщиков" принято 300 dpi, я также сканировать предпочитаю в режиме черно-белого Line art (у нас ведь простой черно-белый текст)... :)

А вообще рекомендации по сканированию и OCR были даны на http://www.oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?board=tech;action=display;num=1042290383...

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Сат Абхава на 19.11.03 в 07:54:15
А продолжение банкета (т.е. статьи) будет?  :)

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Banzhang на 19.11.03 в 08:03:59

on 11/19/03 в 07:54:15, Сат Абхава wrote:
А продолжение банкета (т.е. статьи) будет?  :)


Да, банкет продолжится сегодня ближе к вечеру. Мне еще надо заново все отсканировать. Как надо.

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Jin Jie на 19.11.03 в 09:33:11
еще одна рекомендация.. после сканирования, можно страничку в каком-нибудь графредакторе просмотреть и добавить иероглифам  немного резкости..опция sharpen  lightly

всем доброе утро!!!  :-*

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Banzhang на 19.11.03 в 12:26:04

on 11/19/03 в 09:33:11, Jin Jie wrote:
еще одна рекомендация.. после сканирования, можно страничку в каком-нибудь графредакторе просмотреть и добавить иероглифам  немного резкости..опция sharpen  lightly

всем доброе утро!!!  :-*


Ну уже поздно что-либо менять.
Знакомимся со следующими страницами. Так лучше?

http://onph.by.ru/66.jpg

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Banzhang на 19.11.03 в 16:40:31

Quote:
я также сканировать предпочитаю в режиме черно-белого Line art (у нас ведь простой черно-белый текст).


Попробовал я отсканировать в режиме line art...
Наверное, я что-то сделал неправильно, т.к. в результате получился тихий ужас, а не скан.


Quote:
еще одна рекомендация.. после сканирования, можно страничку в каком-нибудь графредакторе просмотреть и добавить иероглифам  немного резкости..опция sharpen  lightly  


Спасибо, но это только увеличит размер изображения.
А следующую страницу будем смотреть по частям - мне не удалось сделать ее вес меньше 100 кб.

стр.67

http://onph.by.ru/671.jpg

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Banzhang на 19.11.03 в 16:42:31
стр.67 (продолжение)

http://onph.by.ru/672.jpg

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Banzhang на 19.11.03 в 16:46:07
стр. 68

http://onph.by.ru/68.jpg

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Banzhang на 19.11.03 в 16:47:19
стр. 69

http://onph.by.ru/69.jpg

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Banzhang на 19.11.03 в 16:48:43
стр. 70

http://onph.by.ru/70.jpg

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Banzhang на 19.11.03 в 16:49:58
стр. 71

Она немного не получилась, но только немного... :)

http://onph.by.ru/71.jpg

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Banzhang на 19.11.03 в 16:55:12
стр. 72

http://onph.by.ru/72.jpg

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Banzhang на 19.11.03 в 16:56:24
стр. 73

Заключение и список литературы.

http://onph.by.ru/73.jpg

Все. Довольно интересная статья, на мой взгляд.

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Jin Jie на 19.11.03 в 17:37:28
ну кому надо, то сохранит и почетче, да порезче сам сделает... :) не волнуйтесь... :)
спасибо Вам,  дома буду просвещаться  :)

Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过"
Прислано участником Сат Абхава на 19.11.03 в 18:04:20
Спасибо! Очень хороший материал! Все в конспективном виде, четко и по делу.  :)



Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010