|
||||
Заголовок: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Banzhang на 06.11.03 в 14:27:06 Как-то на форуме было предложено про глагольный суффикс “过”, однако дальше предложения дело не пошло. Предлагаю всем принять участие в обсуждении и поделиться знаниями в этой области. В частности было бы интересно поговорить про разницу в значении и употреблении «过» и «了». Например, есть ли разница между 我去了中国 и 我去过中国? Нас учили, что «了» выражает единичное действие, которое было и закончилось в прошлом, а «过» – единичное или многократное действие, протекавшее в неопределенное время в прошлом (глагол обозначает то, что доводилось испытать в прошлом). И глаголы, оформленные «了», нужно переводить на русский глаголами совершенного вида, а с «过» – несовершенного (обычно). Как показала практика, это не совсем так. (об этом после). Давайте сравним: 他来了 он пришёл, 他来过 он приходил;他吃了饺子 он съел пельмени, 他吃过饺子 он ел пельмени;我听了他作的报告 я прослушал сделанный им доклад, 我听过他作的报告 я слышал сделанный им доклад. Во всех примерах речь идет о прошедшем времени, в них действие осуществилось, есть определенный результат. «Если результат один, зачем платить больше?» ;D Так и хочется задать вопрос, и я его задам, как только выясню, что конкретно означает глагол с тем и с другим суффиксом. Является ли форма с «了» показателем того, что действие было произведено от начала и до конца, а форма с «过» – что действие было начато, но прекращено раньше, чем было нужно, при условии того, что в предложении не будет никаких слов, указывающих на результативность действия (результативных морфем, глагольных счетных слов, наречий). Т.е., например: 我看了这本书 (Здесь имеется в виду, что прочитал полностью от корки до корки?) 我看过这本书 (А здесь – начал читать, но после 5 страниц бросил?). Так ли это или смысл один? Пока давайте остановимся на этом. Кто что может возразить, дополнить, исправить? |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Jin Jie на 07.11.03 в 15:48:07 我看过这本书!.. ну почему же бросил? :) я ее читал, когда-то.. .. может, давно, а может, недавно, уже и не помню...))) но точно, что читал...еще раз? и не предлагайте ;) 过 как Вы правильно сказали, показывает, что что-то испытано вами в прошлом.. но мне кажется, что не обязательно, что это действие не было закончено.. главное, что оно имело место.. |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Banzhang на 07.11.03 в 16:37:55 on 11/07/03 в 15:48:07, Jin Jie wrote:
Уважаемая Jin Jie, а что означает "еще раз" в Вашем постинге? Разъясните, пожайлуста! |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Jin Jie на 08.11.03 в 00:43:38 on 11/07/03 в 16:37:55, Banzhang wrote:
ой, ну это так.. вольный перевод подтекста предложения.. как бы... я это уже читала :P еще раз прошу не предлагать ;) :) |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Banzhang на 08.11.03 в 08:31:18 Все понял! :) Тогда… Возражаю, ваша честь! :D Ведь в первом примере "看了" тоже показывает, что действие уже имело место! Тогда получается, что два суффикса выполняют одну и ту же функцию – указывают на то, что действие уже было. Получается какой-то нерациональный расход языковых средств! :D |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Jin Jie на 08.11.03 в 08:49:29 on 11/08/03 в 08:31:18, Banzhang wrote:
ууу... какой упрямый ;D если не делать развернутое объяснение с выдержками из всяких разных умных книжек, оно еще впереди ;), если Сат Абхава не сделает, то я наберусь наглости и напишу ;) то разница здесь и временная, и результативная.. да, иногда 过 показывает, что действие было , но не обязательно оно завершилось полным успехом.. например 我学过英语 "ну , учил.." доучил, или не доучил, мы уже не знаем.. но сравните, например , с 我吃过饺子.. я ел пельмени.. ясмысл (я пробовал пельмени, я знаю их вкус, их цвет и запах и т.д. я это испытал..) но одну-то я точно съел небось, не мог же поднакусывать и оставить их на тарелке.. значит результат в прошлом все-таки был, действие состоялось... просто 过, как и все остальное, имеет несколько значений и оттенков, и вот с этим и надо разобраться :) |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Banzhang на 08.11.03 в 11:17:42 я не упрямый, не-а. :D А разве 了 указывает на то, что действие завершилось полным успехом? Оно показывает, что действие просто началось (и продолжается в данный момент) или что оно началось и закончилось к моменту речи. |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Jin Jie на 08.11.03 в 14:43:09 on 11/08/03 в 11:17:42, Banzhang wrote:
вот это верно.. действие с 过 не может продолжаться в момент речи .. оно уже в прошлом.. |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Banzhang на 08.11.03 в 16:34:01 on 11/08/03 в 14:43:09, Jin Jie wrote:
А что Вы скажите про это? ;D "我們開學了." Мы начали учиться (первого сентября, например) и продолжаем учиться в данный момент (образно говоря, в смысле каждый день ходим на занятия). Можно ведь так перевести и трактовать. |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Jin Jie на 08.11.03 в 17:08:01 on 11/08/03 в 16:34:01, Banzhang wrote:
ну и?.. ;) что это Вы так разулыбались? :-* правильно...Начали учиться и продолжаем это делать.. (какие сознательные-то) :) а что Вам не понравилось? 了 по большому счету бывает двух видов.. одно результативное, так сказать [表示完成] после глагола и перед дополнением ставится, а другое указывает на какие-нибудь перемены [出现了变化 или 快要出现]...в конце предложения , а если глагол с дополнением, то после дополнения , ставится.. ну вот здесь и говорится о 变化 ... вроде бы.. :-/ Сат Абхава, милый, до 15-го еще есть время.. ;)явитесь нам на помощь , а? :-* |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Jin Jie на 08.11.03 в 17:19:55 уважаемый Banzhang , кстати, а почему в теме знак вопроса стоит? сомневаетесь в том, что это глаголный суффикс? вот и я тоже сомневаюсь.. :-/ |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Сат Абхава на 08.11.03 в 19:04:26 on 11/08/03 в 17:08:01, Jin Jie wrote:
Ох, уважаемая Jin Jie! Тут затронута столь огромная тема, что мелкими форумными очередями ее ни за что не раскрыть. Посудите сами: начали с 过, перешли на постглагольное 了1, а затем еще и затронули 了2 (модальную частицу предложения). Уверен, что в процессе разговора выплывут на божий свет еще и 着 , 正 , 在 , 正在 , 呢 , 来着 и что-нибудь еще... ;D Вот и попробуйте тут короткими очередями все эти глобальные вопросы расставить по своим местам. Никакие упрощенные модели, которые привыкли преподаватели представлять студентам в ответ на их вопросы (наиболее избитый - разъяснение на примере временных и видовых форм русского глагола), на мой взгляд, ничего не проясняют. Вопрос здесь лежит значительно глубже - собственно в основе грамматической категории времени и различных аспективных оттенков действия в современном китайском языке. И осветить по этой теме лишь несколько моментов - значит не сказать по ней ничего. :) Если же есть очень острое желание иметь хоть какую-нибудь рабочую модель по этим грамматическим моментам, то могу порекомендовать книгу 郑懿德,马盛静恒,刘月华,杨甲荣 《汉语语法难点释疑》,华语教学出版社,北京,1992 . В этой книге в очень доступной форме и на наглядных примерах авторы разъясняют, на мой взгляд, порядка 80% случаев употребления аспективных элементов в современном китайском языке, что для повседневной жизни любого иностранца вполне достаточно для грамотного употребления. И книга у них получалась на 245 страниц (с учетом упражнений :)). Будет оказия - подсоблю Вам сканами книги. Весьма качественный дидактический материал. А пока позвольте мне в вашем разговоре побыть в качестве зрителя, накопить затронутуе вопросы, которые необходимо осветить, посмотреть на мнения и примеры. Глядишь, смогу набрать полную грудь воздуха и... тогда и вставлю свои скромные пять фэней... ;D |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Jin Jie на 08.11.03 в 20:07:35 Сат Абхава, ну значит будем потихоньку.. ;) а вопросы и правда наслаиваются друг на друга.. так что разговор будет долгий и любопытный :) |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Br.Mr. на 09.11.03 в 01:57:54 Ура, ура ;D у меня то контрольная в четверг будет по этим 过 и 了 Потому как говорила раньше (ну плохо конечно говорила ;) ) и без 过 а теперь его все время надо думать вставлять или нет... Да и когда быстро говорят, не могу вычленить... Впрочем в тексте, я еще понимаю. Я имею в виду китайском. Вот мне интересно при переводе с русского. На пример: 1. Вы были в театре? или 2. Вы бывали в театре? я понимаю, что во втором случае нужно 过 Но, меняет ли это суть глобально. Просто пока нам дают элементарные переводы. И мне на них не видна принципиальная разница. Разве, что приучить себя к ней. А про 了 тоже не все понятно. Иногда встречая его в переводах, получаю объяснение, что это для ритма. Какой ритм? Почему его ставят все время? Почему иногда говорят 我吃了反 а иногда 我吃饭了 а иногда 我吃了反了 я ел (в смысле сегодня вообще), я поел (в смысле только что). в смысле опять таки в легких - понятно а в сложных - не очень. Потому как и после глагола и в конце предложения, но в конце, это, елки, оказывается еще и для ритма. Т.е. постглагольное мне понятно, а вот как модальная частица - почти никогда не понятно. И еще, на сколько это 了 откидывает в прошлое. Вернее все равно какое прошлое - утром или 5 лет назад? или если речь идет про некое прошлое действие, которое вполне может произойти в будущем, то тогда не 了 а 过 Ну например (жизненый): Я сменила работу... Или я пошла на новую работу... или Я работаю на новой работе... Ведь не факт, что еще не сменю. :-) ага вот перечла ленту всех постов, и поняла, что об этом и написал собственно Сат Абхава. Мда... с формулировкой вопросов у меня грамматических явно проблема :-/ |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Banzhang на 09.11.03 в 04:31:57 on 11/08/03 в 17:08:01, Jin Jie wrote:
Эк я лопухнулся! :o Лень было переключаться на ХР, чтобы иероглифы можно было написать по-нормальному… А я думал, что вместо квадратика должен стоять 了, т.к. мы плавно перешли только на эту тему… Приношу свои извинения за то, что внес некоторый беспорядок в обсуждение! :-[ Теперь понятно, что мне не понравилось в Вашем посте? ;) Я то думал, что речь идет про 了, вот и привел пример. Хотя в самом начале не планировал специально затрагивать тему с 了1,2. Ну раз уж так получилось, то: мне известно, что существует два 了 – суффикс, ставящийся после глагола, и модальная частица, стоящая в конце всего предложения, относящаяся ко всему предложению и указывающая на изменение ситуации, появление чего-то нового, чего не было раньше. В данном случае, мне кажется, что нужно рассматривать это 了 и как суффикс и как модальную частицу, т.к. в конце предложения стоит глагол, т.е. по грамматическим признакам это и то и то 了. Давайте же вернемся к 过. Спасибо за совет, сказав, что过 имеет несколько значений и оттенков. Открыл я Шанхайский словарь (вот с чего надо было начинать! :-/) на данном слове и там под цифирками 10-11 расписано… Мало того, что просто 过 указывает на завершенность действия, он же может употребляться и в будущем (!) времени! :o Пример из словаря: 我吃过午饭就去。Я пообедаю и сразу пойду. Раньше мне было известно, что 了 может употребляться в будущем времени для обозначения последовательности действий, а тут еще и 过 выражает тоже самое… 我吃了午饭就去。Можно ведь сказать и так. Смысл один и в том и в другом примере? Кажется – да. :-/ Это была цифирка 10. Под циферкой 11 в словаре приводятся примеры: 他去年来过北京。В прошлом году он приезжал в Бэйцзин. 我在这里工作过两年。Я здесь работал два года. 这话我听到过。Об этом я слышал. О чем подразумевается в этих примерах? О том, что приезжал, а потом снова уехал? Что два года поработал, а теперь не работаю здесь? Об этом я слышал, а теперь не слышу? Мне почему-то стало казаться, что это так… А, если 过 заменить на 了, то что получится, изменится смысл? (опять двадцать пять ;)) У меня пока все. Отвечу на второй по поводу “глагольности”суффикса. Да, сомневаюсь. Вернее, сомневаюсь, что он только глагольный. У меня в запасе есть парочка аргументов, но я их потом оглашу. Пока нам бы решить “уравнение” с двумя переменными, теперь уже тремя :D, а потом вводить в него новые неизвестные. |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Banzhang на 09.11.03 в 17:32:33 Br.Mr., совсем забыл ответить на Ваш вопрос! :-[quote]И мне на них не видна принципиальная разница. Разве, что приучить себя к ней. [/quote] Это как? Позвольте узнать. Разница не видна, но надо себя к ней приучить… ;D В продолжение темы… Оказывается 过, как и 了, также делится на две грамматические категории. И китайские грамматисты называют их “动态助词”и“结果补语”. Давайте их обзовем по аналогии с 了 - 过 1 и 过2. 过1 (结果补语), насколько я понял, выполняет ту же роль, что и 了1, т.е. сообщает о том, что действие началось (может уже завершилось, а может продолжается теперь), также, что действие будет совершено. Это 过 может быть оформлено 了, а в отрицательных предложениях 过 опускается (совсем как 了). 过2 (动态助词) указывает, что действие началось в прошлом и в нем же закончилось, сейчас оно не происходит. Это ничем дополнительно не оформляется и в отрицательных предложениях сохраняется после глагола. С театром оба примера можно перевести, используя 过, раз уж оказывается, что он равен 了. На счет сути сказать затрудняюсь. Что-то я совсем запутался… Не могу мысль оформить… Я завтра с утра постараюсь это сделать. |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Сат Абхава на 09.11.03 в 18:11:59 Quote:
Уважаемый Banzhang! Было бы очень хорошо, если бы Вы весь ход своих мыслей иллюстрировали конкретными примерами. |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Jin Jie на 09.11.03 в 22:08:29 on 11/09/03 в 04:31:57, Banzhang wrote:
в первом случае он приезжал в Пекин, в предложении говорится именно об этом.. он там был два года назад.. по-русски я был там два года назад гворит о том, что я снова уехал.. ? ну да, возможно, и уехал.. но не это главное)) я работал здесь два года.. возможно, я и не работаю сейчас здесь.. главное, что в прошлом когда-то я здесь работал... Это я слышал... возможно и сейчас слышу.. ;D главное, что раньше это уже случалось))) попробуйте прислушаться к переводам.. мне кажется, русский перевод хорошо может передать акценты.. давайте подберем побольше примеров с 过 и переведем... :) и будем разбираться до тех пор пока все не станет ясно...))) |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Сат Абхава на 10.11.03 в 10:53:56 on 11/09/03 в 22:08:29, Jin Jie wrote:
Раз уж здесь собрались серьезные люди с твердым намерением "разбираться до тех пор, пока все не станет ясно", то давайте действительно разбираться. :) И начинать наш разбор предлагаю с построения полной системы аспектных значений китайского глагола. А для этого лучше начать отдельную тему. Может кому-то такой подход покажется сухой никому не нужной теорией, но я считаю, что без этой теоретической основы практика просто невозможна, в противном случае мы просто погрязнем в куче бессистемных речевых актов (конкретных языковых примеров), которые, по большому счету, нам ничего не прояснят, а скорее просто запутают. Я вижу, что в вашем обсуждении вы уже начинаете путаться и ходить кругами... :) Итак, я открыл отдельную тему (http://www.oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?board=chineselinguistics;action=display;num=1068450691;start=0#0), приглашаю всех желающих присоединяться к обсуждению. |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Banzhang на 10.11.03 в 18:10:15 Друзья!.. Форумчане!.. Буквально сегодня наткнулся на книгу “动词研究. 综述”, написанную 胡裕树 и 范晓. Там описано довольно подробно про глагол. Вернее там идет обзор существующих грамматических теорий, их обобщение. Раздел, посвященный 过 - страниц на 10. Кое-какие моменты я вчера попытался осветить, а сегодня она мне в руки и попала. Чудеса! :) Если хотите, то я могу попробовать отсканировать статью, нужную нам, и разместить ее в сети в оригинале. Если - да, то маякните. :) |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Сат Абхава на 10.11.03 в 19:00:37 on 11/10/03 в 18:10:15, Banzhang wrote:
Маякаю! ДА! ;D В этом деле никакая информация лишней не покажется... |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Jin Jie на 10.11.03 в 19:19:55 а у меня есть вообще суперская книжка по 过 и другим.. 趋向补语 автора не помню.. Сат Абхава, если у вас нет, то купите.. такая замечательная., мне кажется, Вам понравится.. она такая заумная... :-* |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Сат Абхава на 10.11.03 в 19:26:21 on 11/10/03 в 19:19:55, Jin Jie wrote:
Тогда уж Вам следует указать полные выходные данные на эту книгу. :) |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Jin Jie на 10.11.03 в 19:32:55 on 11/10/03 в 19:26:21, Сат Абхава wrote:
хорошо, из дома напишу .. я ее в Пекине покупала.. там очень интересно все так расписано... системно так , с таблицами.. |
||||
Заголовок: 释Re: Глагольный (?) суффикс "过& Прислано участником Jin Jie на 10.11.03 в 22:30:06 趋向补语通释/刘月华 主编 北京,北京语言文化大学出版社 ,1998 |
||||
Заголовок: Re: 释Глагольный (?) суффикс "过& Прислано участником Сат Абхава на 11.11.03 в 08:55:53 on 11/10/03 в 22:30:06, Jin Jie wrote:
По имени главного редактора вижу, что книга серьезная. Не знаю, сумею ли найти ее в наших краях, но если что, то поставьте ее на очередь на сканирование в рамках ПБ (если можно)... :) |
||||
Заголовок: Re: 释Глагольный (?) суффикс "过& Прислано участником Jin Jie на 11.11.03 в 09:39:50 on 11/11/03 в 08:55:53, Сат Абхава wrote:
Ой, я и не знаю.. в рамках ПБ эта книжка пригодится только Вам.. она сложная. ;) :) да и шрифт мелкий.. Я попробую... :-/ |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Banzhang на 13.11.03 в 05:20:02 on 11/10/03 в 19:00:37, Сат Абхава wrote:
Если кому еще интересно. Пока отсканил статью по 过. Архив со сканами - здесь: http://www.onph.boom.ru/guo.rar А сейчас выяснится, что я опять чего-то недоглядел, пропустил, не обратил внимание... :( |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Сат Абхава на 13.11.03 в 08:32:11 on 11/13/03 в 05:20:02, Banzhang wrote:
Что-то качаться Ваш архивный файл не хочет, выдается ошибка отсутствия файла. |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Banzhang на 13.11.03 в 17:03:58 on 11/13/03 в 08:32:11, Сат Абхава wrote:
А ссылчанский действительно не работает... :( Хотя файл на сервер я собственоручно закачивал. Я и не знаю в чем причина. :-/ Попробовал исправить, но ничего не получилось... :'( |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Jin Jie на 18.11.03 в 14:29:27 стр1 http://jinjie.by.ru/guo1.jpg |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Jin Jie на 18.11.03 в 14:32:03 стр.2 http://jinjie.by.ru/guo2.jpg |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Сат Абхава на 18.11.03 в 18:35:54 Что-то "стр.2" упрямо не желает познакомить нас со своим содержанием... ;D Уважаемая Jin Jie, есть ли возможность как-нибудь ее "уговорить"? :) |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Jin Jie на 18.11.03 в 18:58:03 on 11/18/03 в 18:35:54, Сат Абхава wrote:
попыталась.. похоже картинки должны весить меньше 100 Кб, тогда открывается все нормально.. только вот теперь стр 2 стала менее четкая... :-/ а продолжение спрашивайте с Banzhang'a.. это его сканы.. :) |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Сат Абхава на 18.11.03 в 19:23:26 Хочу внести еще одну маленькую лепту в тему. :) Вот, что говорят на нашу тему носители языка: http://chinese.pku.edu.cn/bbs/thread.php?tid=28022&highlight=%A1%B0%B9%FD%A1%B1%2B |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Сат Абхава на 18.11.03 в 19:25:11 on 11/18/03 в 18:58:03, Jin Jie wrote:
А можно так, чтобы и четкие, и на мыло (так сказать, с доставкой ;)) ? |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Jin Jie на 18.11.03 в 22:05:13 on 11/18/03 в 19:25:11, Сат Абхава wrote:
Эхгоист Вы, Сат Абхава..если Вам на мыло, то как же другие ;) а если всем, да на мыло.. :o лучше будем сканировать грамотно ;) |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Banzhang на 19.11.03 в 05:11:28 on 11/18/03 в 18:58:03, Jin Jie wrote:
А какое разрешение надо выставлять перед сканированием? |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Сат Абхава на 19.11.03 в 07:52:41 on 11/19/03 в 05:11:28, Banzhang wrote:
Оптимальным в наших рядах "пиратов-сканировщиков" принято 300 dpi, я также сканировать предпочитаю в режиме черно-белого Line art (у нас ведь простой черно-белый текст)... :) А вообще рекомендации по сканированию и OCR были даны на http://www.oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?board=tech;action=display;num=1042290383... |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Сат Абхава на 19.11.03 в 07:54:15 А продолжение банкета (т.е. статьи) будет? :) |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Banzhang на 19.11.03 в 08:03:59 on 11/19/03 в 07:54:15, Сат Абхава wrote:
Да, банкет продолжится сегодня ближе к вечеру. Мне еще надо заново все отсканировать. Как надо. |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Jin Jie на 19.11.03 в 09:33:11 еще одна рекомендация.. после сканирования, можно страничку в каком-нибудь графредакторе просмотреть и добавить иероглифам немного резкости..опция sharpen lightly всем доброе утро!!! :-* |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Banzhang на 19.11.03 в 12:26:04 on 11/19/03 в 09:33:11, Jin Jie wrote:
Ну уже поздно что-либо менять. Знакомимся со следующими страницами. Так лучше? http://onph.by.ru/66.jpg |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Banzhang на 19.11.03 в 16:40:31 Quote:
Попробовал я отсканировать в режиме line art... Наверное, я что-то сделал неправильно, т.к. в результате получился тихий ужас, а не скан. Quote:
Спасибо, но это только увеличит размер изображения. А следующую страницу будем смотреть по частям - мне не удалось сделать ее вес меньше 100 кб. стр.67 http://onph.by.ru/671.jpg |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Banzhang на 19.11.03 в 16:42:31 стр.67 (продолжение) http://onph.by.ru/672.jpg |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Banzhang на 19.11.03 в 16:46:07 стр. 68 http://onph.by.ru/68.jpg |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Banzhang на 19.11.03 в 16:47:19 стр. 69 http://onph.by.ru/69.jpg |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Banzhang на 19.11.03 в 16:48:43 стр. 70 http://onph.by.ru/70.jpg |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Banzhang на 19.11.03 в 16:49:58 стр. 71 Она немного не получилась, но только немного... :) http://onph.by.ru/71.jpg |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Banzhang на 19.11.03 в 16:55:12 стр. 72 http://onph.by.ru/72.jpg |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Banzhang на 19.11.03 в 16:56:24 стр. 73 Заключение и список литературы. http://onph.by.ru/73.jpg Все. Довольно интересная статья, на мой взгляд. |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Jin Jie на 19.11.03 в 17:37:28 ну кому надо, то сохранит и почетче, да порезче сам сделает... :) не волнуйтесь... :) спасибо Вам, дома буду просвещаться :) |
||||
Заголовок: Re: Глагольный (?) суффикс "过" Прислано участником Сат Абхава на 19.11.03 в 18:04:20 Спасибо! Очень хороший материал! Все в конспективном виде, четко и по делу. :) |
||||
Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010 |