Форум Восточного портала (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl)
Интересы >> Китайское языкознание >> толкиен
(Message started by: yozhik на 05.01.04 в 21:16:13)

Заголовок: толкиен
Прислано участником yozhik на 05.01.04 в 21:16:13
а как будет хоббит по-китайски? Он вообще по-китайски может быть? "Властелин колец" на китайский ведь переведен?

Заголовок: Re: толкиен
Прислано участником Сат Абхава на 05.01.04 в 22:47:30

on 01/05/04 в 21:16:13, yozhik wrote:
а как будет хоббит по-китайски? Он вообще по-китайски может быть? "Властелин колец" на китайский ведь переведен?


В норме путунхуа (金山词霸 2003):



Quote:
Tolkien J(ohn) R(onald) R(euel)
1892-1973. British philologist and writer of the fantasies  The Hobbit (1937) and  The Lord of the Rings (1954-1955).
托尔金,约(翰)· 伦(纳德)· 鲁(尔)1892-1973 , 英国语言学家和幻想家,作品有 穴居矮人 (1937 年)和 行会首领 (1954-1955 年)

hobbit
n.
(英国作家  J. R. R. Tolkien 笔下的) 穴居矮人

An imaginary creature resembling a diminutive human being, having some rabbitlike characteristics, and being naturally peace-loving, domestic, and sociable.
小矮人一种类似于矮人的想象中的动物,有一些兔子的特征,生性酷爱和平、驯服及易于交往

From pseudo-Old English holbtla [hole-builder (coined by J.R.R. Tolkien)]
源自假古英语 holbtla [打洞的人(由 J.R.R · 托金杜撰)]

Old English hol [hole]
古英语 hol [洞]
*See Also : hole

Old English btla [builder, hammerer]
古英语 btla [建筑工人,锤打的人 ]
from btl, betel [mallet]
源自 btl, betel [木槌,球棍]
*See Also : beetle


В норме гоюй ( 大美百科全書) :


Quote:
TOLKIEN, John Ronald Reuel 托爾金

西元 1892.1.3 - 1973.9.2 。英國學者和作家,最著名的作品是富有想像力的三部曲《戒指魔王》 ("The Lord of the Rings", 1954-1955) 及其序曲《荷比特》("The Hobbit", 1937)。


Заголовок: Re: толкиен
Прислано участником yozhik на 06.01.04 в 19:46:07
Ух ты! Спасибо.



Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010