|
||||||||
Заголовок: предложения вида А 使 В ... Прислано участником Сат Абхава на 12.01.04 в 10:42:48 Китайские предложения с грамматическим формантом 使 (вида А 使 В) выражают причинно-следственные отношения, т.е. "из-за А возникло В", "А привело к тому, что В", причем предикация (связь подлежащее-сказуемое) у таких предложений двухуровневая (подлежащее выделено красным, сказуемое - синим): a) А 使 В б) [предикативная пара части A] предикативная пара части В (в части А сочетание своего подлежащего и сказуемого может отсутствовать) Чтобы было понятней, рассмотрим на нашем конкретном примере из "Робинзона": 滔滔大浪不斷地打在這艘動彈不得的船上,使我們感到瀕臨死亡界線。 А = 滔滔大浪不断地打在这艘动弹不得的船上 В = 我们感到濒临死亡界线 Предикация первого уровня (главная предикация предложения): А (滔滔大浪不断地打在这艘动弹不得的船上) 使 В (我们感到濒临死亡界线) Предикация второго уровня (составных частей предложения): А (滔滔大浪不断地打在这艘动弹不得的船上) и В (我们感到濒临死亡界线) При переводе подобных предложений на русский язык желательно не разбивать предложение на два (при этом ослабевают причинно-следственные отношения частей А и В), а переводить одним предложением. Я чаще всего пользуюсь методом выделения предикативной пары части А (если такая присутствует) в причастный или деепричастный оборот (т.е.: Огромные бушующие волны, непрерывно бившие о неподвижный корабль, вызывали в нас чувство приближающейся смерти.) |
||||||||
Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ... Прислано участником Сат Абхава на 12.01.04 в 11:23:41 on 01/11/04 в 04:32:12, Banzhang wrote:
Многие китайские грамматики относят конструкцию А 使 В к типу последовательного сочленения (как Вы и описали), т.е. к предложениям типа: 他叫我过来。 Однако существует и такая точка зрения, что данная конструкция являет собой другой тип синтаксической связи, а потому должна рассматриваться отдельно. У меня по этому поводу есть следующие соображения: 1. Если мы возьмем предложение 他叫我过来。, то мы вполне можем говорить о сочленении двух частей. а) 他叫我 - часть построена по схеме "подлежащее-сказуемое-дополнение". Выделить ее таковой нам позволяет тот факт, что 叫 в этом микро-предложении сохраняет свою семантику - "звать, кричать". Однако самостоятельно данное предложение состояться не может, т.к. не обладает смысловой законченностью. б) 我过来 - вторая часть предложения, построенная по схеме "подлежащее-сказуемое". На стыке двух частей происходит накладка "дополнение первой части - подлежащее второй части". В предложениях А 使 В такого разделения провести нельзя, потому что 使 выступает не как лексическая, а как грамматическая связка двух частей. Другими словами, говорить о каком-либо "дополнении" после 使 в первой части предложения не приходится. 2. Предложения типа А 使 В соотносятся с конструкцией А 使得 В, а также с рамочной конструкцией 由于 A,使得 В… , в которой присутствие какого-либо "подлежащего" перед 使得 просто невозможно. На мой взгляд, грамматическую природу этих трех конструкций нужно рассматривать совместно, т.к. они передают один и тот же тип грамматических отношений - связь причины и следствия. |
||||||||
Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ... Прислано участником Banzhang на 12.01.04 в 18:01:17 on 01/12/04 в 11:23:41, Сат Абхава wrote:
Таким образом, это не последовательно-связанные преложения, а бессоюзные сложно-подчиненные предложения несколько необычной структуры? Первая часть - это предикативная пара подлежащее сказуемое (без дополнений), которую, в свою очередь, дополняет вторая предикативная пара, возможно, с дополнением. Я правильно понял? |
||||||||
Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ... Прислано участником Сат Абхава на 12.01.04 в 21:49:27 on 01/12/04 в 18:01:17, Banzhang wrote:
Пожалуй, так сказать тоже будет неверно. Если часть А содержит свою предикативную пару, как в примере "Робинзона" (а это вовсе и не обязательное условие), то предложения подобного типа больше напоминают по структуре союзные (使 в роли причинно-следственного союза) сложно-подчиненные предложения. Однако по этим чисто формальным признакам я бы его к таковым не отнес. В вашем же примере часть А своей предикации не содержит, а потому предложение в целом тем более не может быть отнесено в разряд сложного предложения. На мой взгляд, роль 使 в данной конструкции сродни роли 是 в предложениях идентифицирующего типа (например: 他是学生。) - т.е. является грамматическим формантом. Ведь, говоря о 是 как о глаголе, мы тоже не можем сказать, что 学生 - есть его дополнение. :) В лучшем случае мы можем говорить об этой структуре как о глагольно-именном сказуемом (是学生) с грамматическим значением идентификации. Т.е. именная часть - неотъемлемый и необходимый компонент сказуемого. В случаях же с конструкцией А 使 В мы имеем похожую ситуацию. Сказуемое предложения предстает в виде неделимого блока 使 В. И то, что А и В могут иметь свои предикативные пары, нас нисколько не должно смущать. Предикативное сочетание как член простого предложения - в китайском языке явление очень распространенное. Китайский язык может оперировать конструкциями не только линейного синтаксиса (как русский, в котором в сложное предложение автоматически превращается любое предложение, имеющее более одного предикативного сочетания), но и конструкциями "вложенного синтаксиса" (предикативной иерархией), в которых в составе простого предложения некоторые члены могут быть выражены сколь угодно распространенными предикатикативными сочетаниями. Пока писал этот постинг, листал для вдохновения кое-каие справочники по китайской грамматике. На глаза попалось очень интересное замечание у Люй Шусяна в его "800 словах китайского языка": Quote:
Как видите из примеров, в данных предложениях вообще отсутствует стык "дополнение-подлежащее", свойственный конструкциям связочного типа. Вот такие мысли по данному вопросу. |
||||||||
Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ... Прислано участником Banzhang на 13.01.04 в 11:36:26 on 01/12/04 в 21:49:27, Сат Абхава wrote:
Вы имеете в виду предложения с включенными подлежащим, дополнением, имееной частью? По поводу употребления ‘使’я попробую примеры. |
||||||||
Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ... Прислано участником Banzhang на 13.01.04 в 14:14:52 Забыл спросить: что за пример Вы имеете в виду во фразе " в вашем примере"? И еще: можно узнать в кратце, что пишет Люй Шусян про ‘使’? (общие положения. Если я правильно понял, то это замечание - своего рода исключение из основного правила). |
||||||||
Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ... Прислано участником Сат Абхава на 13.01.04 в 21:41:54 on 01/13/04 в 11:36:26, Banzhang wrote:
Я имею в виду простые предложения, в которых один из членов предложения представлен предикативным сочетанием. Например: подлежащее: 我这几天不休息没关系。 определение: 故宫过去是封建帝王住的地方,现在是劳动人民游览的场所。 и т.д. Quote:
Ваш пример: 这件事情使我着急。 Quote:
Привожу полную словарную статью: Quote:
К сожалению, из нашей беседы мне придется "выпасть" на две-три недельки. Тут мне предстоит маленькое турне, полагаю, что будет не до интернета. Продолжим, когда вернусь. |
||||||||
Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ... Прислано участником Banzhang на 14.01.04 в 11:48:49 on 01/12/04 в 21:49:27, Сат Абхава wrote:
Почему же не содержит предикации, если есть предикативная пара "事情+使"? То, что оно не может быть отнесено в разряд сложного, понятно. Я все-таки склонен думать, что это разновидность усложненного предложения (последовательно-связанного). Попытаюсь аргументировать эту точку зрения.У меня пока ничего нет из трудов китайских лингвистов по этом вопросу. По теме, связанной с "使" просмотрел все, что у меня есть, плюс Ваш материал. Словарь (Шанхайский) ставит этот глагол в один ряд с каузативными глаголами, Люй Шусян - тоже (в пункте 3) и Горелов. В "Основном курсе" Задоенко указывается особенность употребления таких глаголов - употребление в качестве сказуемого в последовательно связанных предложениях. Только что, читая последний абзац параграфа про побудительные глаголы в "Основном курсе", заметил слово "также". ;) Все. Все понятно. Quote:
Где мои глаза раньше были? ;D А чуть выше : Quote:
Значит возможно два варианта разбора предложений с "使". |
||||||||
Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ... Прислано участником Сат Абхава на 14.01.04 в 20:43:14 Ваши мысли по данному вопросу понял. Всё выглядело бы вполне логично и просто, так, как часто и описывается в методических пособиях для облегчения восприятия материала, чтобы не уводить учащихся в дебри. Но, к сожалению, есть в приведенной Вами классификации большое количество "НО"... :) Сейчас, к сожалению, я не смогу полноценно "повыпытывать" у Вас все ответы на мои "НО", т.к. боюсь, что с таким азартом я просплю завтра свой утренний самолет. ;D А потому вернемся к этим вопросам сразу после моего возвращения. :) Удачи! И всех с китайским Новым годом! |
||||||||
Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ... Прислано участником Banzhang на 15.01.04 в 02:35:58 Спасибо. И Вас также! Счастливого пути! |
||||||||
Заголовок: ПРЕДЛОЖЕНИЯ К АУДИТОРИИ Прислано участником yazyk_wallst_ru на 19.01.04 в 22:12:21 1. употребление термина "предикация" лингвистически некорректно, речь идет о предикативной связи или предикативном отношении 2. Если на это доске такой интерес к грамматическим конструкциям китайского языка, то предлагаю обсудить следующее предложение У НАС НА КАФЕДРЕ (КАФЕДРА ДВЯ ВОЕН УН-ТА, территориально Москва метро Бауманская или пл. Ильича) 1 раз - хоть в неделю, хоть в месяц устраивать семинары или свободные дискуссии по проблемам и китайской грамматики и китайского языка вообще - например, в четверг, с приглашением всех заинтересованных лиц. Готов также взять к себе толковых аспирантов, которые интересуются теорией (у нас пишут диссертации и защищаются по специальностям 10.02.19 и 10.02.20). было бы интересным обсудитьтакже главы готовящейся к выходу моей книги: Грамматики киайского языка объемом 1500 стр. - апробировть на тех, кто реально этим интересуется. мой сайт http://yazyk.wallst.ru, там кое-что есть С уважением к данной аудитории, Курдюмов Владимир Анатольевич, д-р филолог наук, профессор кафедры дальневосточных языков Воен. ун-та, Москва |
||||||||
Заголовок: Re: ПРЕДЛОЖЕНИЯ К АУДИТОРИИ Прислано участником Сат Абхава на 01.02.04 в 15:29:40 on 01/19/04 в 22:12:21, yazyk_wallst_ru wrote:
Предлагаю перенести обсуждение данного вопроса в отдельную тему. Quote:
Прекрасная возможность для всех любителей китайского языка найти интересный и профессиональный круг общения. Если бы я проживал в Москве, то непременно бы принял Ваше приглашение. Quote:
Очень интересный сайт, на который я давно обратил внимание. Кстати, по представленной на сайте информации у меня есть к Вам ряд вопросов. Если есть такая возможность, то хотелось бы получить по ним дополнительные разъяснения. Quote:
Спасибо Вам, что нашли время для участия в темах нашего форума. Уверен, что Ваша точка зрения по затрагиваемым вопросам будет крайне интересна и полезна для всех посетителей. С уважением, Сат Абхава |
||||||||
Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ... Прислано участником yazyk_wallst_ru на 11.02.04 в 21:48:13 ok спасибо за внимание о предикации и пр. данные, Вами представленные, судя по всему, -- из учебника русского языка для вузов Хотелось бы обратить внимание на то, ЧТО ИМЕННО КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК, точнее, его исследование и дальнейшее ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ обобщение как раз и могли бы позволить, как минимум, исправить и, как максимум, искоренить эти одновременно и классические, и неверные представления С уважением, Курдюмов Владимир Анатольевич .P.S. Ну а дискуссии у Вас интересные и практически полезные, форум хороший |
||||||||
Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ... Прислано участником Сат Абхава на 12.02.04 в 10:09:03 on 02/11/04 в 21:48:13, yazyk_wallst_ru wrote:
Тогда, получив Ваше согласие, я подготовлю список интересующих меня вопросов по материалам, представленным на Вашем сайте, и буду их выкладывать в отдельных темах (чтобы всем нам было удобнее отслеживать их развитие). Quote:
Не хотелось бы разбивать эту тему на два рукава (поскольку по ней открыта отдельная тема), но раз Вы задали вопрос здесь, то и отвечаю здесь. Представленное определение предикации сформировалось у меня в процессе изучения трудов в области языкознания вообще и в процессе изучения китайского и английского языков как предметов основной специальности. Русский язык, разумеется, в этом также сыграл свою роль (и в при изучении иностранных языков и в ходе дальнейшей переводческой деятельности). Quote:
Почему Вы называете эти представления "неверными" и требующими "исправления" и даже "искоренения", предлагаю продолжить выяснять в уже открытой для этого теме. Что же до китайского языка, то хоть он по своей форме выражения и является языком весьма специфическим, но, на мой взгляд, по сути (подходам, оценкам и методам) языкового отражения окружающей действительности ничем принципиально от других языков не отличается. Quote:
Спасибо на добром слове! Заходите чаще, чтобы дискуссии наши были еще интереснее и полезнее. |
||||||||
Заголовок: Re: ПРЕДЛОЖЕНИЯ К АУДИТОРИИ Прислано участником Jin Jie на 25.02.04 в 20:17:59 on 01/19/04 в 22:12:21, yazyk_wallst_ru wrote:
Владимир Анатольевич, я все читаю-читаю и не решаюсь, а вчера мне напомнили о Вашем университете... Все-таки Вы организовали Ваши семинары или еще нет? было бы интересно послушать, только я не лингвист... :-[ |
||||||||
Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ... Прислано участником yazyk_wallst_ru на 25.02.04 в 20:37:35 ОТВЕЧАЕМ: НАСЧЕТ СЕМИНАРОВ ПОКА ЖЕЛАЮЩИХ СПОРИТЬ ПО ТЕОРИИ Я НЕ ВИЖУ ========= НО: МОГУ ПРЕДЛОЖИТЬ НЕЧТО ГОРАЗДО БОЛЕЕ ИНТЕРЕСНОЕ И ГРАНДИОЗНОЕ22 апреля 2004 года мы проводим большую межвузовскую конференцию "ЯЗЫКИ МИРА. МИР ЯЗЫКА" с приглашением всех желающих (профессорско-преподавательский состав, студенты, аспиранты и все желающие - только списки надо согласовать заранее) и вероятной публикацией тезисов. Ориентировочно: начало в 10 00 окоНчание орентировочно часов в 17, до обеда - пленарное заседание, после обеда -- секции. тематика: лингвистика/регионоведение Я участвую с докладом и в пленарном и веду секцию ("Изолирующие языки и проблемы языковой онтологии", т.е. 中文在内 ---- Интересно было бы показать своих слушателей, посмотреть на достижения студентов других вузов) Согласовать участие в конференции можно со мной: yazyk@wallst.ru vk@smtp.ru или по телефону 362.4138 в Москве (Матвеев Владислав) Доклады и заявки принимаются, можете перенести в отдельный постинг эту тему, более подробный анонс будет чуть позже. В нашей секции я даже готов пойти на следующее: после заседания показать (а я тут вижу по объявлениям, масса есть страждущих) на широком экране в режиме долби художественный фильм: хоть "Служебный Роман" на чистейшем путунхуа, хоть "Большой Военный парад", Хоть "Любовное настроение" Вонг Карвая (путунхуа/кантонский) и пр. У нас с фильмами особых проблем нет. Сообщите Вашим преподавателям, или Вашим студентам. С интересом выслушаем Ваши предложения. |
||||||||
Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ... Прислано участником Jin Jie на 25.02.04 в 21:05:40 on 02/25/04 в 20:37:35, yazyk_wallst_ru wrote:
Ну вообще-то я без преподавателей и студентов... :-[ Спасибо за Ваш ответ.. я просто думала, что семинары уже существуют, я бы просто присоединилась послушать... на мне можно апробировать главы из книги.. а "Служебный роман" не хочу... ;D я смотрела..... |
||||||||
Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ... Прислано участником yazyk_wallst_ru на 25.02.04 в 21:21:40 :) |
||||||||
Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ... Прислано участником yazyk_wallst_ru на 25.02.04 в 21:26:27 то есть приходите на конференцию будем рады а семинары если бы они сводились к ПРОСТЕЙШЕМУ разбору элементарных грамматических правил нашим бы специалистам вряд ли были интересны Если чуть подняться над практикой, тогда да.. ;) |
||||||||
Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ... Прислано участником Jin Jie на 25.02.04 в 21:35:46 on 02/25/04 в 21:21:40, yazyk_wallst_ru wrote:
понятно.. спасибо :) |
||||||||
Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ... Прислано участником yazyk_wallst_ru на 27.02.04 в 12:00:03 прошу прощения, если был невежлив подавляющее большинство грамматических вопросов и разборов, к примеру, на данной доске, касаются элементарных вопросов, как правило, (раз)решаемых с помощью двух книг: "Бабай цы" и старой (1978) грамматики Горелова (обе являются прекрасными справочниками). Подобное элементарно-разъяснительное обучение грамматике является обычной, в общем-то, рутинной работой, и практикуется в нашем вузе, к примеру, чуть ли не ежедневно, -- на обычных занятиях. Для занятий теорией нужна хотя бы минимальная заинтересованность в лингвистике и способность ориентироваться в этой науке. Если это наличествует, то, конечно, семинар будет иметь смысл и перспективу. Безусловно, дискуссии с обучаемыми (апробация) имеют определенный смысл при создании новых книг и учебников. |
||||||||
Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ... Прислано участником Jin Jie на 27.02.04 в 15:38:46 on 02/27/04 в 12:00:03, yazyk_wallst_ru wrote:
Ну что Вы, Владимир Анатольевич? Вы были абсолютно вежливы.. :) к сожалению, вот на этой доске простые разборы превращаются в полный кошмар.. потому что вопросы наслаиваются друг на друга.. и элементарного разъяснения не получается... так что наверное рутинная работа создает систему.. здесь этого не получается.. Quote:
мне очень сложно сориентироваться, потому что не совсем понятно все же , что значит апробировать теоретическую книгу.. ее можно прочитать и апробировать на усвояемость текста.. понятно-непонятно... а так.. вот если бы Вы пример привели.. вот такой апробации.. как это проходит у Вас в Вузе.. мы были бы безмерно благодарны.. это очень интересно.. маленький кусочек.. в каком хоть это виде.. :) |
||||||||
Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ... Прислано участником Сат Абхава на 27.02.04 в 17:47:05 on 02/27/04 в 12:00:03, yazyk_wallst_ru wrote:
А если еще добавить то, что чуть ли не 70% информации из "Ба бай цы" можно найти на русском языке в "Кратком словаре трудностей китайского языка" Прядохиных, то, казалось бы, у нашего русского брата вообще вопросов по прикладным аспектам китайской грамматики возникать не должно. Однако же даже со столь прекрасными справочниками эти вопросы возникают постоянно, и не только у начинающих, но и у старшекурсников. В чем же дело? Наверное, эти прикладные вопросы не столь уж и "базовые"...:) |
||||||||
Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010 |