Форум Восточного портала (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl)
Интересы >> Китайское языкознание >> предложения вида А 使 В ...
(Message started by: Сат Абхава на 12.01.04 в 10:42:48)

Заголовок: предложения вида А 使 В ...
Прислано участником Сат Абхава на 12.01.04 в 10:42:48
Китайские предложения с грамматическим формантом 使 (вида А 使 В) выражают причинно-следственные отношения, т.е. "из-за А возникло В", "А привело к тому, что В", причем предикация (связь подлежащее-сказуемое) у таких предложений двухуровневая (подлежащее выделено красным, сказуемое - синим):

a) А 使 В
б) [предикативная пара части A] предикативная пара части В (в части А сочетание своего подлежащего и сказуемого может отсутствовать)

Чтобы было понятней, рассмотрим на нашем конкретном примере из "Робинзона":

滔滔大浪不斷地打在這艘動彈不得的船上,使我們感到瀕臨死亡界線。

А = 滔滔大浪不断地打在这艘动弹不得的船上
В = 我们感到濒临死亡界线

Предикация первого уровня (главная предикация предложения):
А (滔滔大浪不断地打在这艘动弹不得的船上)  使 В (我们感到濒临死亡界线)

Предикация второго уровня (составных частей предложения):
А (滔滔大浪不断地打在这艘动弹不得的船上) и В (我们感到濒临死亡界线)

При переводе подобных предложений на русский язык желательно не разбивать предложение на два (при этом ослабевают причинно-следственные отношения частей А и В), а переводить одним предложением. Я чаще всего пользуюсь методом выделения предикативной пары части А (если такая присутствует) в причастный или деепричастный оборот (т.е.: Огромные бушующие волны, непрерывно бившие о неподвижный корабль, вызывали в нас чувство приближающейся смерти.)

Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ...
Прислано участником Сат Абхава на 12.01.04 в 11:23:41

on 01/11/04 в 04:32:12, Banzhang wrote:
А не яляютя ли, уважаемый Сат Абхава, предложения этого типа разновидностью последовательно-связанных предложений?
Например: 这件事情使我着急。
事情 - подлежащее, 使 - сказуемое, / - дополнение для первого сказуемого и подлежащее для второго - 着急.


Многие китайские грамматики относят конструкцию А 使 В к типу последовательного сочленения (как Вы и описали), т.е. к предложениям типа:

他叫我过来。

Однако существует и такая точка зрения, что данная конструкция являет собой другой тип синтаксической связи, а потому должна рассматриваться отдельно.

У меня по этому поводу есть следующие соображения:

1. Если мы возьмем предложение 他叫我过来。, то мы вполне можем говорить о сочленении двух частей.
  а) 他叫我 - часть построена по схеме "подлежащее-сказуемое-дополнение". Выделить ее таковой нам позволяет тот факт, что в этом микро-предложении сохраняет свою семантику - "звать, кричать". Однако самостоятельно данное предложение состояться не может, т.к. не обладает смысловой законченностью.
  б) 我过来 - вторая часть предложения, построенная по схеме "подлежащее-сказуемое".

На стыке двух частей происходит накладка "дополнение первой части - подлежащее второй части".

В предложениях А 使 В такого разделения провести нельзя, потому что 使 выступает не как лексическая, а как грамматическая связка двух частей. Другими словами, говорить о каком-либо "дополнении" после 使 в первой части предложения не приходится.

2. Предложения типа А 使 В соотносятся с конструкцией А 使得 В, а также с рамочной конструкцией 由于 A,使得 В… , в которой присутствие какого-либо "подлежащего" перед 使得 просто невозможно. На мой взгляд, грамматическую природу этих трех конструкций нужно рассматривать совместно, т.к. они передают один и тот же тип грамматических отношений - связь причины и следствия.

Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ...
Прислано участником Banzhang на 12.01.04 в 18:01:17

on 01/12/04 в 11:23:41, Сат Абхава wrote:
2. Предложения типа А 使 В соотносятся с конструкцией А 使得 В, а также с рамочной конструкцией 由于 A,使得 В… , в которой присутствие какого-либо "подлежащего" перед 使得 просто невозможно. На мой взгляд, грамматическую природу этих трех конструкций нужно рассматривать совместно, т.к. они передают один и тот же тип грамматических отношений - связь причины и следствия.


Таким образом, это не последовательно-связанные преложения, а бессоюзные сложно-подчиненные предложения несколько необычной структуры?
Первая часть - это предикативная пара подлежащее сказуемое (без дополнений), которую, в свою очередь, дополняет вторая предикативная пара, возможно, с дополнением. Я правильно понял?

Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ...
Прислано участником Сат Абхава на 12.01.04 в 21:49:27

on 01/12/04 в 18:01:17, Banzhang wrote:
Таким образом, это не последовательно-связанные преложения, а бессоюзные сложно-подчиненные предложения несколько необычной структуры? Первая часть - это предикативная пара подлежащее сказуемое (без дополнений), которую, в свою очередь, дополняет вторая предикативная пара, возможно, с дополнением. Я правильно понял?


Пожалуй, так сказать тоже будет неверно. Если часть А содержит свою предикативную пару, как в примере "Робинзона" (а это вовсе и не обязательное условие), то предложения подобного типа больше напоминают по структуре союзные (使 в роли причинно-следственного союза) сложно-подчиненные предложения. Однако по этим чисто формальным признакам я бы его к таковым не отнес.

В вашем же примере часть А своей предикации не содержит, а потому предложение в целом тем более не может быть отнесено в разряд сложного предложения.

На мой взгляд, роль 使 в данной конструкции сродни роли в предложениях идентифицирующего типа (например: 他是学生。) - т.е. является грамматическим формантом. Ведь, говоря о как о глаголе, мы тоже не можем сказать, что 学生 - есть его дополнение.  :) В лучшем случае мы можем говорить об этой структуре как о глагольно-именном сказуемом (是学生) с грамматическим значением идентификации. Т.е. именная часть - неотъемлемый и необходимый компонент сказуемого.

В случаях же с конструкцией А 使 В мы имеем похожую ситуацию. Сказуемое предложения предстает в виде неделимого блока 使 В. И то, что А и В могут иметь свои предикативные пары, нас нисколько не должно смущать. Предикативное сочетание как член простого предложения - в китайском языке явление очень распространенное. Китайский язык может оперировать конструкциями не только линейного синтаксиса (как русский, в котором в сложное предложение автоматически превращается любое предложение, имеющее более одного предикативного сочетания), но и конструкциями "вложенного синтаксиса" (предикативной иерархией), в которых в составе простого предложения некоторые члены могут быть выражены сколь угодно распространенными предикатикативными сочетаниями.

Пока писал этот постинг, листал для вдохновения кое-каие справочники по китайской грамматике. На глаза попалось очень интересное замечание у Люй Шусяна в его "800 словах китайского языка":


Quote:
在书面上,‘使’有时直接用在动词前。

严格掌握政治,不使发生偏差。

Строгий контроль политики не позволяет возникнуть перегибам.

保证质量,使合于规定标准。
Гарантия качества способствует соответствию установленным стандартам.


Как видите из примеров, в данных предложениях вообще отсутствует стык "дополнение-подлежащее", свойственный конструкциям связочного типа.

Вот такие мысли по данному вопросу.

Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ...
Прислано участником Banzhang на 13.01.04 в 11:36:26

on 01/12/04 в 21:49:27, Сат Абхава wrote:
Предикативное сочетание как член простого предложения - в китайском языке явление очень распространенное. Китайский язык может оперировать конструкциями не только линейного синтаксиса (как русский, в котором в сложное предложение автоматически превращается любое предложение, имеющее более одного предикативного сочетания), но и конструкциями "вложенного синтаксиса" (предикативной иерархией), в которых в составе простого предложения некоторые члены могут быть выражены сколь угодно распространенными предикатикативными сочетаниями.


Вы имеете в виду предложения с включенными подлежащим, дополнением, имееной частью?

По поводу употребления ‘使’я попробую примеры.


Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ...
Прислано участником Banzhang на 13.01.04 в 14:14:52
Забыл спросить: что за пример Вы имеете в виду во фразе " в вашем примере"?

И еще: можно узнать в кратце, что пишет Люй Шусян про ‘使’? (общие положения. Если я правильно понял, то это замечание - своего рода исключение из основного правила).

Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ...
Прислано участником Сат Абхава на 13.01.04 в 21:41:54

on 01/13/04 в 11:36:26, Banzhang wrote:
Вы имеете в виду предложения с включенными подлежащим, дополнением, имееной частью?


Я имею в виду простые предложения, в которых один из членов предложения представлен предикативным сочетанием. Например:

подлежащее: 我这几天不休息没关系。

определение: 故宫过去是封建帝王住的地方,现在是劳动人民游览的场所。

и т.д.


Quote:
Забыл спросить: что за пример Вы имеете в виду во фразе " в вашем примере"?  


Ваш пример: 这件事情使我着急。


Quote:
И еще: можно узнать в кратце, что пишет Люй Шусян про ‘使’? (общие положения. Если я правильно понял, то это замечание - своего рода исключение из основного правила).


Привожу полную словарную статью:

Quote:
使          shĭ

〔动〕
1.支使,使唤。可带 ‘过’ ,可重叠。必带指人的名词做宾语。

   这些事情都是我自己做, 没有~过人
   ~人~惯了, 自己什么也不会做

2. 用。可带 ‘了、着、过’, 可重叠。可带名词宾语。

   你的笔借我~~
   钳子我正~着呢
   我~锹,他~锄
   把劲儿都~完了
   ~拖拉机耕地

3. 致使; 让; 叫。必带兼语。

   他的技术~我佩服
   这样才能~群众满意
   ~落后变为先进, ~先进的更加先进
   这话并不~人感到意外

在书面上, ‘使’ 有时直接用在动词前。

   严格掌握政策, 不~发生偏差
   保证质量, ~合于规定标准

动结 :

使得(不)了    用得(不)完:
   做一件上衣使不了这么多布
   这么多纸, 我哪儿使得了?

使得    能够使用:
   这岁笔使得使不得?
     
使不得
a) 不能使用:
   情况变了, 老办法使不得了
b) 不行; 不可以:
   你一个人去可使不得

动趋 :

使//上    
   我们早就使上拖拉机了
   有劲使不上

使//出    必带宾语:
   使出了浑身的力气也搬不动

使//出来
   劲儿还没使出来
   有劲儿使不出来

使起来
   看着不起眼, 使起来挺好使


К сожалению, из нашей беседы мне придется "выпасть" на две-три недельки. Тут мне предстоит маленькое турне, полагаю, что будет не до интернета. Продолжим, когда вернусь.

Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ...
Прислано участником Banzhang на 14.01.04 в 11:48:49

on 01/12/04 в 21:49:27, Сат Абхава wrote:
В вашем же примере часть А своей предикации не содержит, а потому предложение в целом тем более не может быть отнесено в разряд сложного предложения.


Почему же не содержит предикации, если есть предикативная пара "事情+使"?

То, что оно не может быть отнесено в разряд сложного, понятно. Я все-таки склонен думать, что это разновидность усложненного предложения (последовательно-связанного).

Попытаюсь аргументировать эту точку зрения.У меня пока ничего нет из трудов китайских лингвистов по этом вопросу.
По теме, связанной с "使" просмотрел все, что у меня есть, плюс Ваш материал. Словарь (Шанхайский) ставит этот глагол в один ряд с каузативными глаголами, Люй Шусян - тоже  (в пункте 3) и Горелов.
В "Основном курсе" Задоенко указывается особенность употребления таких глаголов - употребление в качестве сказуемого в последовательно связанных предложениях.
Только что, читая последний абзац параграфа про побудительные глаголы в "Основном курсе", заметил слово "также".  ;) Все. Все понятно.


Quote:
Предложения с глаголом побуждения по своей структуре также могут рассматриваться как последовательно-связаные предложения...

Где мои глаза раньше были? ;D
А чуть выше :

Quote:
Глагол побуждения, будучи сказуемым предложения, управляет косвенным дополнением (названием лица, к которому относится приказание и т.п.) и так. наз. дополнительным членом (глаголом, обозначающим действие этого лица). Глагол, выступающий в роли доп. члена, может, в свою очередь иметь при себе поясняющие слова - дополнение и обстоятельство.


Значит возможно два варианта разбора предложений с "使".



Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ...
Прислано участником Сат Абхава на 14.01.04 в 20:43:14
Ваши мысли по данному вопросу понял. Всё выглядело бы  вполне логично и просто, так, как часто и описывается в методических пособиях для облегчения восприятия материала, чтобы не уводить учащихся в дебри. Но, к сожалению, есть в приведенной Вами классификации большое количество "НО"...  :)

Сейчас, к сожалению, я не смогу полноценно "повыпытывать" у Вас все ответы на мои "НО", т.к. боюсь, что с таким азартом я просплю завтра свой утренний самолет.  ;D А потому вернемся к этим вопросам сразу после моего возвращения. :)

Удачи!

И всех с китайским Новым годом!

Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ...
Прислано участником Banzhang на 15.01.04 в 02:35:58
Спасибо. И Вас также!
Счастливого пути!

Заголовок: ПРЕДЛОЖЕНИЯ К АУДИТОРИИ  
Прислано участником yazyk_wallst_ru на 19.01.04 в 22:12:21
1. употребление термина "предикация" лингвистически некорректно, речь идет о предикативной связи или предикативном отношении

2. Если на это доске такой интерес к грамматическим конструкциям китайского языка, то предлагаю обсудить следующее предложение

У НАС НА КАФЕДРЕ (КАФЕДРА ДВЯ ВОЕН УН-ТА, территориально Москва метро Бауманская или пл. Ильича) 1 раз - хоть в неделю, хоть в месяц устраивать семинары или свободные дискуссии по проблемам и китайской грамматики и китайского языка вообще - например, в четверг, с приглашением всех заинтересованных лиц. Готов также взять к себе толковых аспирантов, которые интересуются теорией (у нас пишут диссертации и  защищаются по специальностям 10.02.19 и 10.02.20).
было бы интересным обсудитьтакже главы готовящейся к выходу моей книги: Грамматики киайского языка объемом 1500 стр. - апробировть на тех, кто реально этим интересуется.

мой сайт http://yazyk.wallst.ru, там кое-что есть

С уважением к данной аудитории, Курдюмов Владимир Анатольевич, д-р филолог наук, профессор кафедры дальневосточных языков Воен. ун-та, Москва

Заголовок: Re: ПРЕДЛОЖЕНИЯ К АУДИТОРИИ  
Прислано участником Сат Абхава на 01.02.04 в 15:29:40

on 01/19/04 в 22:12:21, yazyk_wallst_ru wrote:
1. употребление термина "предикация" лингвистически некорректно, речь идет о предикативной связи или предикативном отношении


Предлагаю перенести обсуждение данного вопроса в отдельную тему.


Quote:
2. Если на это доске такой интерес к грамматическим конструкциям китайского языка, то предлагаю обсудить следующее предложение

У НАС НА КАФЕДРЕ (КАФЕДРА ДВЯ ВОЕН УН-ТА, территориально Москва метро Бауманская или пл. Ильича) 1 раз - хоть в неделю, хоть в месяц устраивать семинары или свободные дискуссии по проблемам и китайской грамматики и китайского языка вообще - например, в четверг, с приглашением всех заинтересованных лиц. Готов также взять к себе толковых аспирантов, которые интересуются теорией (у нас пишут диссертации и  защищаются по специальностям 10.02.19 и 10.02.20).
было бы интересным обсудитьтакже главы готовящейся к выходу моей книги: Грамматики киайского языка объемом 1500 стр. - апробировть на тех, кто реально этим интересуется.


Прекрасная возможность для всех любителей китайского языка найти интересный и профессиональный круг общения. Если бы я проживал в Москве, то непременно бы принял Ваше приглашение.


Quote:
мой сайт http://yazyk.wallst.ru, там кое-что есть


Очень интересный сайт, на который я давно обратил внимание. Кстати, по представленной на сайте информации у меня есть к Вам ряд вопросов. Если есть такая возможность, то хотелось бы получить по ним дополнительные разъяснения.


Quote:
С уважением к данной аудитории, Курдюмов Владимир Анатольевич, д-р филолог наук, профессор кафедры дальневосточных языков Воен. ун-та, Москва


Спасибо Вам, что нашли время для участия в темах нашего форума. Уверен, что Ваша точка зрения по затрагиваемым вопросам будет крайне интересна и полезна для всех посетителей.

С уважением,
Сат Абхава

Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ...
Прислано участником yazyk_wallst_ru на 11.02.04 в 21:48:13
ok
спасибо за внимание  

о предикации и пр.
данные, Вами представленные, судя по всему, -- из учебника русского языка для вузов


Хотелось бы обратить внимание на то, ЧТО ИМЕННО КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК, точнее, его исследование и дальнейшее ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ обобщение как раз и могли бы позволить, как минимум, исправить и, как максимум, искоренить эти одновременно и классические, и неверные представления

С уважением, Курдюмов Владимир Анатольевич

.P.S. Ну а дискуссии у Вас интересные и практически полезные, форум хороший

Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ...
Прислано участником Сат Абхава на 12.02.04 в 10:09:03

on 02/11/04 в 21:48:13, yazyk_wallst_ru wrote:
ok
спасибо за внимание


Тогда, получив Ваше согласие, я подготовлю список интересующих меня вопросов по материалам, представленным на Вашем сайте, и буду их выкладывать в отдельных темах (чтобы всем нам было удобнее отслеживать их развитие).  


Quote:
о предикации и пр.
данные, Вами представленные, судя по всему, -- из учебника русского языка для вузов


Не хотелось бы разбивать эту тему на два рукава (поскольку по ней открыта отдельная тема), но раз Вы задали вопрос здесь, то и отвечаю здесь. Представленное определение предикации сформировалось у меня в процессе изучения трудов в области языкознания вообще и в процессе изучения китайского и английского языков как предметов основной специальности. Русский язык, разумеется, в этом также сыграл свою роль (и в при изучении иностранных языков и в ходе дальнейшей переводческой деятельности).


Quote:
Хотелось бы обратить внимание на то, ЧТО ИМЕННО КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК, точнее, его исследование и дальнейшее ТЕОРЕТИЧЕСКОЕ обобщение как раз и могли бы позволить, как минимум, исправить и, как максимум, искоренить эти одновременно и классические, и неверные представления


Почему Вы называете эти представления "неверными" и требующими "исправления" и даже "искоренения", предлагаю продолжить выяснять в уже открытой для этого теме. Что же до китайского языка, то хоть он по своей форме выражения и является языком весьма специфическим, но, на мой взгляд, по сути (подходам, оценкам и методам) языкового отражения окружающей действительности ничем принципиально от других языков не отличается.  


Quote:
Ну а дискуссии у Вас интересные и практически полезные, форум хороший


Спасибо на добром слове! Заходите чаще, чтобы дискуссии наши были еще интереснее и полезнее.

Заголовок: Re: ПРЕДЛОЖЕНИЯ К АУДИТОРИИ  
Прислано участником Jin Jie на 25.02.04 в 20:17:59

on 01/19/04 в 22:12:21, yazyk_wallst_ru wrote:
1
У НАС НА КАФЕДРЕ (КАФЕДРА ДВЯ ВОЕН УН-ТА, территориально Москва метро Бауманская или пл. Ильича) 1 раз - хоть в неделю, хоть в месяц устраивать семинары или свободные дискуссии по проблемам и китайской грамматики и китайского языка вообще - например, в четверг, с приглашением всех заинтересованных лиц. Готов также взять к себе толковых аспирантов, которые интересуются теорией (у нас пишут диссертации и  защищаются по специальностям 10.02.19 и 10.02.20).
было бы интересным обсудитьтакже главы готовящейся к выходу моей книги: Грамматики киайского языка объемом 1500 стр. - апробировть на тех, кто реально этим интересуется.

мой сайт http://yazyk.wallst.ru, там кое-что есть

С уважением к данной аудитории, Курдюмов Владимир Анатольевич, д-р филолог наук, профессор кафедры дальневосточных языков Воен. ун-та, Москва

Владимир Анатольевич, я все читаю-читаю и не решаюсь, а вчера  мне напомнили о Вашем университете...
Все-таки Вы организовали Ваши семинары или еще нет?  было бы интересно послушать, только я не лингвист... :-[

Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ...
Прислано участником yazyk_wallst_ru на 25.02.04 в 20:37:35
ОТВЕЧАЕМ:
НАСЧЕТ СЕМИНАРОВ ПОКА ЖЕЛАЮЩИХ  СПОРИТЬ ПО ТЕОРИИ Я НЕ ВИЖУ
=========

НО: МОГУ ПРЕДЛОЖИТЬ НЕЧТО ГОРАЗДО БОЛЕЕ ИНТЕРЕСНОЕ И ГРАНДИОЗНОЕ22 апреля 2004 года мы проводим большую межвузовскую конференцию

"ЯЗЫКИ МИРА. МИР ЯЗЫКА"
с приглашением всех желающих (профессорско-преподавательский состав, студенты, аспиранты и все желающие - только списки надо согласовать заранее) и вероятной публикацией тезисов. Ориентировочно: начало в 10 00
окоНчание орентировочно часов в 17, до обеда - пленарное заседание, после обеда -- секции.

тематика: лингвистика/регионоведение


Я участвую с докладом и в пленарном и веду секцию ("Изолирующие языки и проблемы языковой онтологии", т.е. 中文在内 ---- Интересно было бы показать своих слушателей, посмотреть на достижения студентов других вузов)

Согласовать участие в конференции можно со мной:

yazyk@wallst.ru  vk@smtp.ru

или по телефону 362.4138 в Москве (Матвеев Владислав)

Доклады и заявки принимаются, можете перенести в отдельный постинг эту тему, более подробный анонс будет чуть позже. В нашей секции я даже готов пойти на следующее:
после заседания показать (а я тут вижу по объявлениям, масса есть страждущих) на широком экране в режиме долби
художественный фильм:
хоть "Служебный Роман" на чистейшем путунхуа, хоть "Большой Военный парад", Хоть "Любовное настроение" Вонг Карвая (путунхуа/кантонский) и пр. У нас с фильмами особых проблем нет.

Сообщите Вашим преподавателям, или Вашим студентам. С интересом выслушаем Ваши предложения.

Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ...
Прислано участником Jin Jie на 25.02.04 в 21:05:40

on 02/25/04 в 20:37:35, yazyk_wallst_ru wrote:
ОТВЕЧАЕМ:
НАСЧЕТ СЕМИНАРОВ ПОКА ЖЕЛАЮЩИХ  СПОРИТЬ ПО ТЕОРИИ Я НЕ ВИЖУ


Сообщите Вашим преподавателям, или Вашим студентам. С интересом выслушаем Ваши предложения.

Ну вообще-то я без преподавателей и студентов... :-[

Спасибо за Ваш ответ.. я просто думала, что семинары уже существуют, я бы просто присоединилась послушать...
на мне можно апробировать главы из книги..
а "Служебный роман"  не хочу...  ;D я смотрела.....
 

Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ...
Прислано участником yazyk_wallst_ru на 25.02.04 в 21:21:40
 :)

Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ...
Прислано участником yazyk_wallst_ru на 25.02.04 в 21:26:27
то есть приходите на конференцию
будем рады

а семинары если бы они сводились к ПРОСТЕЙШЕМУ разбору элементарных грамматических правил
нашим бы специалистам вряд ли были интересны

Если чуть подняться над практикой, тогда да..
 ;)

Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ...
Прислано участником Jin Jie на 25.02.04 в 21:35:46

on 02/25/04 в 21:21:40, yazyk_wallst_ru wrote:
да тут этих "апробирующих" каждый год по нескольку десятков + у нас еще открылось платное отделение в т ч с китайским .........

понятно.. спасибо  :)  

Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ...
Прислано участником yazyk_wallst_ru на 27.02.04 в 12:00:03
прошу прощения, если был невежлив
подавляющее большинство грамматических вопросов и разборов, к примеру, на данной доске, касаются элементарных вопросов, как правило, (раз)решаемых с помощью двух книг: "Бабай цы" и старой (1978) грамматики Горелова (обе являются прекрасными справочниками). Подобное элементарно-разъяснительное обучение грамматике является обычной, в общем-то, рутинной работой, и практикуется в нашем вузе, к примеру, чуть ли не ежедневно, -- на обычных занятиях.

Для занятий теорией нужна хотя бы минимальная заинтересованность в лингвистике и способность ориентироваться в этой науке. Если это наличествует, то, конечно, семинар будет иметь смысл и перспективу.  Безусловно, дискуссии с обучаемыми (апробация) имеют определенный смысл при создании новых книг и учебников.

Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ...
Прислано участником Jin Jie на 27.02.04 в 15:38:46

on 02/27/04 в 12:00:03, yazyk_wallst_ru wrote:
прошу прощения, если был невежлив
подавляющее большинство грамматических вопросов и разборов, к примеру, на данной доске, касаются элементарных вопросов, как правило, (раз)решаемых с помощью двух книг: "Бабай цы" и старой (1978) грамматики Горелова (обе являются прекрасными справочниками). Подобное элементарно-разъяснительное обучение грамматике является обычной, в общем-то, рутинной работой, и практикуется в нашем вузе, к примеру, чуть ли не ежедневно, -- на обычных занятиях.

Ну что Вы,  Владимир Анатольевич? Вы были абсолютно вежливы.. :)
к сожалению, вот на этой доске простые разборы превращаются в полный кошмар.. потому что вопросы наслаиваются друг на друга.. и элементарного разъяснения не получается...
так что наверное рутинная работа создает систему.. здесь этого не получается..


Quote:
Для занятий теорией нужна хотя бы минимальная заинтересованность в лингвистике и способность ориентироваться в этой науке. Если это наличествует, то, конечно, семинар будет иметь смысл и перспективу.  Безусловно, дискуссии с обучаемыми (апробация) имеют определенный смысл при создании новых книг и учебников.

мне очень сложно сориентироваться, потому что не совсем понятно все же , что значит апробировать теоретическую книгу.. ее можно прочитать и апробировать на усвояемость текста.. понятно-непонятно... а так..
вот если бы Вы пример привели.. вот такой апробации.. как это проходит у Вас в Вузе.. мы были бы безмерно благодарны.. это очень интересно..
маленький кусочек.. в каком хоть это виде..  :)




Заголовок: Re: предложения вида А 使 В ...
Прислано участником Сат Абхава на 27.02.04 в 17:47:05

on 02/27/04 в 12:00:03, yazyk_wallst_ru wrote:
подавляющее большинство грамматических вопросов и разборов, к примеру, на данной доске, касаются элементарных вопросов, как правило, (раз)решаемых с помощью двух книг: "Бабай цы" и старой (1978) грамматики Горелова (обе являются прекрасными справочниками)...


А если еще добавить то, что чуть ли не 70% информации из "Ба бай цы" можно найти на русском языке в "Кратком словаре трудностей китайского языка" Прядохиных, то, казалось бы, у нашего русского брата вообще вопросов по прикладным аспектам китайской грамматики возникать не должно. Однако же даже со столь прекрасными справочниками эти вопросы возникают постоянно, и не только у начинающих, но и у старшекурсников. В чем же дело?  Наверное, эти прикладные вопросы не столь уж и "базовые"...:)



Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010