Форум Восточного портала (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl)
Интересы >> Китайское языкознание >> О 论语 и не только.
(Message started by: Egor L. на 01.04.04 в 12:07:30)

Заголовок: О 论语 и не только.
Прислано участником Egor L. на 01.04.04 в 12:07:30
По причине плохого знакомства с веньяном взываю к знающим, особенно к Сат Абахаве.
В Лунь Юй, глава 13.22 есть реплика - 善夫! Многочисленные переводчики переводят ее типа как "Прекрасно сказано!". Это устаявшееся выражение или я не знаю всех смыслов иероглифа 夫.

Заголовок: Re: О 论语 и не только.
Прислано участником Egor L. на 01.04.04 в 12:09:34
Еще в той же главе (и в других) попадается иероглиф 矣 (yi3), который я не нашел у Ошанина, а в шанхайском словаре он приводиться только в контексте фразы.
Возможно он по смыслу связан со стыдом и сожалением.
Какой спектр его значений?

Заголовок: Re: О 论语 и не только.
Прислано участником Egor L. на 01.04.04 в 12:56:47
子曰:“南人有言曰:‘人而无恒,不可以作巫医。’善夫!”“不恒其德,或承之羞。”子曰:“不占而已矣。”
Собственно вся фраза.
(циферки внедряются по неизвесной мне причине. Когда пишу - их нет, когда пытаюсь исправить - опять их нет. Но выплывают потом.)

Заголовок: Re: О 论语 и не только.
Прислано участником Сат Абхава на 01.04.04 в 18:18:14

on 04/01/04 в 12:09:34, Egor L. wrote:
Еще в той же главе (и в других) попадается иероглиф 矣 (yi3), который я не нашел у Ошанина, а в шанхайском словаре он приводиться только в контексте фразы.
Возможно он по смыслу связан со стыдом и сожалением.
Какой спектр его значений?


См. здесь:
http://140.111.1.22/clc/dict/GetContent.cgi?Database=dict&DocNum=144137&GraphicWord=yes&QueryString=矣

Заголовок: Re: О 论语 и не только.
Прислано участником Сат Абхава на 01.04.04 в 18:23:14

on 04/01/04 в 12:07:30, Egor L. wrote:
По причине плохого знакомства с веньяном взываю к знающим, особенно к Сат Абахаве.
В Лунь Юй, глава 13.22 есть реплика - 善夫! Многочисленные переводчики переводят ее типа как "Прекрасно сказано!". Это устаявшееся выражение или я не знаю всех смыслов иероглифа 夫.


См. здесь:

http://140.111.1.22/clc/dict/GetContent.cgi?Database=dict&DocNum=27080&GraphicWord=yes&QueryString=夫$

http://140.111.1.22/clc/dict/GetContent.cgi?Database=dict&DocNum=26951&GraphicWord=yes&QueryString=夫$

Заголовок: Re: О 论语 и не только.
Прислано участником Сат Абхава на 01.04.04 в 18:49:38

on 04/01/04 в 12:56:47, Egor L. wrote:
子曰:“ 南人有言曰:‘ 人而无恒,不可以作巫医。’ ”  善夫!“ 不恒其德,或承之羞。” 子曰:“ 不占而已矣。”


Рекомендую Вам знаки препинания (особенно кавычки) отделять от текста дополнительным пробелом. Все сразу становится на свои места.  :)



Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010