Форум Восточного портала (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl)
Интересы >> Китайское языкознание >> Re: 小熊维尼
(Message started by: unkoshitai на 17.09.04 в 11:25:28)

Заголовок: Re: 小熊维尼
Прислано участником unkoshitai на 17.09.04 в 11:25:28

on 09/17/04 в 09:33:04, Jan wrote:
...Пятачок...

достаточно прозаично 小猪
Тигра 跳跳虎
Ослик 驴仔

Заголовок: Re: 小熊维尼
Прислано участником unkoshitai на 17.09.04 в 12:05:04

on 09/17/04 в 11:57:25, Jan wrote:
Ой, спасибо-спасибо! :) Если еще кого узнаете - напишите, пожалуйста.


小豕 было бы оригинальней ;)

А насколько вообще эта книга популярна у китайских детей? Или они больше этих персонажей по мультикам знают?

Ну во многих детских садах я эту книгу видел. Дети имена героев знают.. Да и нравится им, по-моему. Однако, как строить рожи так только 猪八戒

Заголовок: Re: 小熊维尼
Прислано участником unkoshitai на 18.09.04 в 08:39:42

on 09/17/04 в 09:33:04, Jan wrote:
«Слонопотам».

Кажись вот так 长鼻怪兽
то есть опять сплошная прозаика...
и небольшая поправочка
Ослик Иа-Иа
驴依唷 то есть ослик YiYo

Заголовок: Re: 小熊维尼
Прислано участником Jan на 19.10.04 в 12:32:10

on 09/17/04 в 12:05:04, unkoshitai wrote:
Однако, как строить рожи так только 猪八戒


Кстати, несколько выражений с этим "поросенком":

豬八戒吃人參果 - "не попробуешь - не узнаешь" (?).. нет, немного не так...о человеке, который не разбирается в предмете обсуждения.. "полный ноль", одним словом.. "как заяц в геометрии"...
豬八戒上陣 - "в чужом глазу соломинку узреть, в своем - бревна не замечать"
豬八戒坐飛機 - что-то типа нашего "свинья в апельсинах"
豬八戒戴花 - о самовлюбленном и самоуверенном человеке, который не слушает мнения окружающих.. не могу подобрать эквивалент
豬八戒照鏡子 - без комментариев

Вобщем, 豬八戒 - тот еще фрукт

http://img.photobucket.com/albums/v154/gafas/07a.jpg



Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010