|
||||
Заголовок: Пояснение ..为向 Прислано участником KVM на 22.11.04 в 11:53:44 Уважаемые, проясните перевод подобных конструкций, если вас не затруднит. 钻为向. Особенно выделенную часть. Еще для примера. 刹为向,抖为向 Заранее спасибо. |
||||
Заголовок: Re: Пояснение ..为向 Прислано участником Вадим Казаков на 22.11.04 в 12:04:29 Сообщение не в тему, но всеже... Что творится с форумом? Куча дублированных тем, все под замком, или это только у меня такая ерундистика... ??? |
||||
Заголовок: Re: Пояснение ..为向 Прислано участником Сат Абхава на 22.11.04 в 12:11:30 on 11/22/04 в 12:04:29, Вадим Казаков wrote:
Очередная атака на форум. За подробностями - к JinJie. Грохнули, одним словом, место нашей тусовки. |
||||
Заголовок: Re: Пояснение ..为向 Прислано участником Вадим Казаков на 22.11.04 в 13:13:30 on 11/22/04 в 12:11:30, Сат Абхава wrote:
Редиски... |
||||
Заголовок: Re: Пояснение ..为向 Прислано участником KVM на 22.11.04 в 13:20:48 Это конешно интересно, правда об атаке предупреждали месяца два назад, если не ошибаюсь. Но что по теме ответите?:) или , какие танцы- война у нас?:)))) |
||||
Заголовок: Re: Пояснение ..为向 Прислано участником Сат Абхава на 22.11.04 в 17:05:00 on 11/22/04 в 13:20:48, KVM wrote:
Я Вам вчера отписал в тему ответ. Но сегодня он, как я понимаю, исчез... Одним словом, в приведенной Вами конструкции 束為向 , 為 - это простая глагольная связка "есть, являться" (предложение идентифицирующего типа), т.е. "束 есть 向" . Что же понимается под этими 束 и 向 в 戴氏心意拳 (ноги у Вашего вопроса, видимо, растут именно отсюда ;)) - читайте, вникайте, разбирайтесь... :) http://www.21bowu.com/BBS/ShowAnnounce.asp?boardID=8&RootID=9691&ID=10152 |
||||
Заголовок: Re: Пояснение ..为向 Прислано участником KVM на 22.11.04 в 17:22:28 Сат Абхава, спасибо. Ваш вчерашний ответ пропал, это точно. Да, это из 戴氏心意拳 :), только там где Вы указали сильно сокращенный вариант. Что стоит за 钻 и т.п я знаю, просто 为向 переводил как вы и сказали- "есть, являться" -т.е слитно. Хотя сам текст, если заметили очень "рваный"...буду смотреть внимательнее что стоит под сокращением 向 Опс))))) Спасибо- увидел......:) |
||||
Заголовок: Re: Пояснение ..为向 Прислано участником Сат Абхава на 22.11.04 в 17:45:30 on 11/22/04 в 17:22:28, KVM wrote:
Я в содержание текста не вникал. Бросил взгляд, поймал нужный абзац: Quote:
Грамматика сразу и всплыла... Вникайте в категории 势 , 向 , 劲 ... Удачи! |
||||
Заголовок: Re: Пояснение ..为向 Прислано участником over-the-rainbow на 22.11.04 в 19:06:39 on 11/22/04 в 12:11:30, Сат Абхава wrote:
>:( Кошмар какой-то! Из-за этой атаки какие-то темы исчезли... |
||||
Заголовок: Re: Пояснение ..为向 Прислано участником over-the-rainbow на 22.11.04 в 19:11:36 Еще... Quote:
|
||||
Заголовок: Re: Пояснение ..为向 Прислано участником Сат Абхава на 22.11.04 в 19:24:39 on 11/22/04 в 19:11:36, over-the-rainbow wrote:
Вы, дорогая over-the-rainbow, как сказал бы Козьма Прутков, "зрите прямо в корень"! :-* |
||||
Заголовок: Re: Пояснение ..为向 Прислано участником Сат Абхава на 22.11.04 в 19:25:51 on 11/22/04 в 19:06:39, over-the-rainbow wrote:
Целые разделы исчезли! :) |
||||
Заголовок: Re: Пояснение ..为向 Прислано участником over-the-rainbow на 22.11.04 в 19:29:18 on 11/22/04 в 19:25:51, Сат Абхава wrote:
Безобразие!!! Обязательно надо принять какие-н меры, чтобы эта трагедия не повторилась снова! |
||||
Заголовок: Re: Пояснение ..为向 Прислано участником KVM на 23.11.04 в 02:15:06 Еще раз спасибо, но как только Ув. Сат Абхава указал на порядок, я допер:) В терминологии Би это "вход". в тексте указано соответствие - положение, метод входа, вид цзинь. over-the-rainbow и Вам се-се. |
||||
Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010 |