|
||
Заголовок: Есть вопрос. Поможете?:) Прислано участником kolycka на 10.03.05 в 02:40:31 Приветствую всех. Хотел бы уточнить, - как пишется иероглиф "Путь воина", интересует также его похожесть или непохожесть:) на японское написание приведенное ниже. http://www.belaikido.com/ier/budo.gif К сожалению я не знаток китайского языка (иначе бы и не спрашивал:) но мне кажется, что в китайском, словосочетание "Путь воина" обозначается ОДНИМ иероглифом. ??? Прав я или, - "да нет совсем!":) Спасибо. |
||
Заголовок: Re: Есть вопрос. Поможете?:) Прислано участником Sergey_Badmaev на 10.03.05 в 02:45:10 Путь воина: 武士道. По-китайски: у ши дао, по-японски бу си до, по-корейски му са до. Три иероглифа. |
||
Заголовок: Re: Есть вопрос. Поможете?:) Прислано участником kolycka на 10.03.05 в 02:54:58 Спасибо!!! задам вопрос просто самого дилетантистого дилетанта:) 武 - у 士-ши 道 дао. Я правильно понял? То есть это так сказать "названия" иероглифов или каждый из них означает отдельное слово?. Обязуюсь внимательно выслушивать все чтоскажут:) :) :) |
||
Заголовок: Re: Есть вопрос. Поможете?:) Прислано участником Sergey_Badmaev на 10.03.05 в 04:17:05 Quote:
Правильно. Иероглиф 武 означает военный, 士 - ученый, образованный человек (кор. сонби), вместе эти два иероглифа имеют значение "воин". 道 - путь. |
||
Заголовок: Re: Есть вопрос. Поможете?:) Прислано участником kolycka на 10.03.05 в 13:45:36 И еще раз спасибо. Жаль что мы сейчас не общаемся посредством живого общения, потому что задаваемые по нескольку раз вопросы (в виде уточнений конечно):) в разговоре вроде бы проходят, а при написании текста оставляют простор для мысли "Сколько можно переспрашивать"?":):) И все-таки. Правильно ли я понял, что написание этого словосочетания НЕ МОЖЕТ быть обозначено никак иначе. Тем более ОДНИМ иероглифом? Тоесть нет "специального" (если позволите такое обозначение) иероглифа :) Да, и прошу прощения - картинка которую я дал в своем предыдущем посте - это японский:) :) |
||
Заголовок: Re: Есть вопрос. Поможете?:) Прислано участником Sergey_Badmaev на 12.03.05 в 03:45:20 Quote:
Правильно. |
||
Заголовок: Re: Есть вопрос. Поможете?:) Прислано участником Daoyou на 12.03.05 в 20:56:00 В древнем Китае как известно было принято совершенствовать как гражданское 文, так и военное 武 。Поэтому сам знак 武 и является обозначением воинского пути. А впоследствии уже выстроились слова из 2 или 3 знаков. |
||
Заголовок: Re: Есть вопрос. Поможете?:) Прислано участником kolycka на 13.03.05 в 00:38:22 on 03/12/05 в 20:56:00, Daoyou wrote:
Насколько я понял 武 - это читается как "у"?:) На самом деле это не праздное любопытство - потому я так подробно и расспрашиваю. Все дело в том, что как ни странно - непосредственно носитель языка :) на этот вопрос ответить не сумел. Вот что непонятно.... Поскольку я не могу прочитать (вернее понять как пишется по столь маленькому "компьютерному" - " 武 " то вопрос http://www.shaolin.ru/Images/Logo2.gif и 武 идентичны?:) Вот что я прочитал.... "На переднем плане изображен иероглиф "У" - означает "боевой" и "Иероглиф у , который обычно переводят как воинский, составлен из двух других иероглифов – чжи и гэ . Чжи значит останавливать, прекращать, а гэ – копье и вообще оружие." Ни намека на "путь" :) Еще раз прошу понять что дотошность:))) вызвана как говорит капитан Алехин из "В августе 44-го" - "необходимостью" :) :) :) |
||
Заголовок: Re: Есть вопрос. Поможете?:) Прислано участником Daoyou на 13.03.05 в 01:03:32 on 03/13/05 в 00:38:22, kolycka wrote:
Иероглиф тот же самый. А "Путь воина" в данном случае изображен идеей противостояния оружию, агрессии. Ведь и знак Дао как Путь вовсе не прорисован как проезжий тракт с пешеходными дорожками по бокам. |
||
Заголовок: Re: Есть вопрос. Поможете?:) Прислано участником kolycka на 13.03.05 в 02:45:13 Так что же более "правильно" и точно отражает суть? 武 или все-таки 武士道? |
||
Заголовок: Re: Есть вопрос. Поможете?:) Прислано участником Daoyou на 13.03.05 в 09:25:12 on 03/13/05 в 02:45:13, kolycka wrote:
В каком смысле точно? Как аналог-родитель японского, конечно второе. А по сути достаточно первого. Вон китайцы говорят "ляньУ" и для выражения сути совершенствования на этом пути вполне достаточно. |
||
Заголовок: Re: Есть вопрос. Поможете?:) Прислано участником ksusha на 17.03.05 в 14:45:43 on 03/13/05 в 02:45:13, kolycka wrote:
Вообще то, правильно и то и другое. Тут умные люди уже говорили. Ты, наверное, потому не понимаешь, что китайский не учил. Смотри : 武 士 道 - это словосочетание, переводится как " путь воина" ДОСЛОВНО. А 武 как один иероглиф не имеет прямого или первого значения " путь воина". Это его семантика, не поверхностное значение. Когда китаец видит такой иероглиф, он не понимает его как "путь воина" , а понимает в контексте, т.е. в любом другом значении какое там по ситуации. Проще говоря, " путь воина" - это старое значение. ( Да простят меня умные люди). Вот по этому тебе твой носитель языка ( молодой китаец, как я понимаю) не смог обьяснить. |
||
Заголовок: Re: Есть вопрос. Поможете?:) Прислано участником kolycka на 17.03.05 в 14:53:14 Да я не учил китайский - точно.:) То что 武 士 道 -"дословно" я прекрасно понял. "в контексте"..мм...тогда если БЕЗ контекста?. Вот видит человек написанное 武 и что? |
||
Заголовок: Re: Есть вопрос. Поможете?:) Прислано участником ksusha на 17.03.05 в 15:07:51 on 03/17/05 в 14:53:14, kolycka wrote:
видит и думает что дело пахнет чем-то военным, не более того. первое значение слова - военный, второе - фехтование. но у китайцев же не словарь в голове. для них это просто что-то связанное с " военным". все просто. А зачем тебе? Может если скажешь поконкретнее цель таких глубоких изысканий - будет легче помочь? |
||
Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010 |