Форум Восточного портала (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl)
Интересы >> Китайское языкознание >> эризация (儿изация)
(Message started by: meiguanxi на 22.04.05 в 16:48:36)

Заголовок: эризация (儿изация)
Прислано участником meiguanxi на 22.04.05 в 16:48:36
Нихао всем.
Да, ЭРИЗАЦИЯ это, извиняюсь, геморрой для меня. Учу самостоятельно, когда спрашиваю мне говорят как звучит пару раз, вроде все понятно, но все равно смутно.

Когда эта саммая儿 добавляется после n I или конечный ударный, то все вроде просто. Но сейчас начал встречать 口儿  и  好儿 и здесь как то помутнее.

По Кондрашевскому: «При эразии финалей с заднеязычным неслоговым элементом u o звук r как бы вклинивается внутрь финали:перед конечным неслоговым элементом проскальзывает краткое слабое r».  
Получается KOrU HArO ??? Но я слышу немного по другому. Там какоето e типа «коэр’»

Напишите, пожалуйста, как правильно оно звучит (только по русски). кору коэр или коэру (и с хао). Я понимаю что письменно не передать, но там дальше я сам разберусь. Лучше чем ничего.
(или мож у кого аудио есть?)

Заголовок: Re: эризация (儿изация)
Прислано участником unkoshitai на 25.04.05 в 09:21:44

on 04/22/05 в 16:48:36, meiguanxi wrote:
Нихао всем.
Да, ЭРИЗАЦИЯ это, извиняюсь, геморрой для меня. Учу самостоятельно, когда спрашиваю мне говорят как звучит пару раз, вроде все понятно, но все равно смутно.

Когда эта саммая儿 добавляется после n I или конечный ударный, то все вроде просто. Но сейчас начал встречать 口儿  и  好儿 и здесь как то помутнее.

По Кондрашевскому: «При эразии финалей с заднеязычным неслоговым элементом u o звук r как бы вклинивается внутрь финали:перед конечным неслоговым элементом проскальзывает краткое слабое r».  
Получается KOrU HArO ??? Но я слышу немного по другому. Там какоето e типа «коэр’»

Напишите, пожалуйста, как правильно оно звучит (только по русски). кору коэр или коэру (и с хао). Я понимаю что письменно не передать, но там дальше я сам разберусь. Лучше чем ничего.
(или мож у кого аудио есть?)


мои любимые 儿化 ! Кто меня знает, то те бы вам рассказали как я люблю эти всякие МЭР 门儿, ЛЯР 帘儿, ЦЯР钱儿.... Да и где же как не в Пекине, всякий уважающий себя и китаец и лаовай, уж просто временами злоупотребляют этой частицей. Она то как раз и отделяет  пекинский диалект от путунхуа..
В вашем случае по русски я бы передал это как
 ХАОР
например в фразе
孩子, 你好好儿学习!

и КОУР
так, например, надо говорить водителю в такси, что бы он отвез вас на 五道口儿 , а то не поймет  ;) :) ;D

Заголовок: Re: эризация (儿изация)
Прислано участником meiguanxi на 25.04.05 в 18:05:46
Да-с, «злоупотребляют этой частицей» меня настораживает. (ее наверно можно сравнить с русской –с в какоето время, только все посложней, по китайски)

Из ваших обьяснений я вконец запутался. Получается в случаях ОУ И АО 儿 просто добавляется. Но ведь все-таки конечные У и О существенно «проглатываются». Впрочем, понимаю что на картошке не обьяснишь.

Решил сделать вот что – всегда носить с собой бумажку с непонятными по произношению словами. Ну и соответсвенно в нужное время ее извлекать: «请你这个词说几声,好吗?»  или знакомым китаистам «слышь, нука…» .  Понял это сегодня. Когда стоял возле лифта чтоб подняться домой, какой-то китаец-работяга таскал к лифту пачки из машины (жидкие полы), у меня аж сердце сжалось. Один на один с китайцем. Млин, 你好, 你是我朋友,是吗?  Надоело. Короче ниче не спросил. Седня весь день угрызения совести.

Про 儿 – в учебниках про нее ничего не говориться. Просто к некоторым словам приставляется, ака 子. Но дикторы, читающие тексты частенько эту частицу употребляют, причем в текстах ее нет. Уже с первых уроков встречается в 馆. И преимущественно в мужской речи. Я аж мозги свернул, пока наконец в текстах один раз не встретил 馆儿。

И что самое обидное в первых фонетических уроках, нет примеров эризации. (чтоб со звуком). Как так. Ведь это отдельный звук. И довольно частый. И как я только  понял очень частый.

Спасибо за ответ. Ща уделю этой 儿 побольше внимания.

Может у кого есть другие варианты? (все ж мож КОр'У)   : )  

Заголовок: Re: эризация (儿изация)
Прислано участником unkoshitai на 26.04.05 в 09:45:34

on 04/25/05 в 18:05:46, meiguanxi wrote:
Да-с, «злоупотребляют этой частицей» меня настораживает. (ее наверно можно сравнить с русской –с в какоето время, только все посложней, по китайски)

Из ваших обьяснений я вконец запутался. Получается в случаях ОУ И АО 儿 просто добавляется. Но ведь все-таки конечные У и О существенно «проглатываются». Впрочем, понимаю что на картошке не обьяснишь.

Решил сделать вот что – всегда носить с собой бумажку с непонятными по произношению словами. Ну и соответсвенно в нужное время ее извлекать: «请你这个词说几声,好吗?»  или знакомым китаистам «слышь, нука…» .  Понял это сегодня. Когда стоял возле лифта чтоб подняться домой, какой-то китаец-работяга таскал к лифту пачки из машины (жидкие полы), у меня аж сердце сжалось. Один на один с китайцем. Млин, 你好, 你是我朋友,是吗?  Надоело. Короче ниче не спросил. Седня весь день угрызения совести.

Про 儿 – в учебниках про нее ничего не говориться. Просто к некоторым словам приставляется, ака 子. Но дикторы, читающие тексты частенько эту частицу употребляют, причем в текстах ее нет. Уже с первых уроков встречается в 馆. И преимущественно в мужской речи. Я аж мозги свернул, пока наконец в текстах один раз не встретил 馆儿。

И что самое обидное в первых фонетических уроках, нет примеров эризации. (чтоб со звуком). Как так. Ведь это отдельный звук. И довольно частый. И как я только  понял очень частый.

Спасибо за ответ. Ща уделю этой 儿 побольше внимания.

Может у кого есть другие варианты? (все ж мож КОр'У)   : )  

Ну диалект он на то и есть диалект. Люди с юга все еще по привычке и говорят -  你去哪里?, хотя на стандартном путунхуа надо сами знаете что. Так вот. У меня тут где-то даже словарик по ЭРХУА есть, не особо худенький замечу словарик, и чья-то научная работа по этой теме, естественно на китайском.
Самому, просто для удовольствия, пользоваться этой частицой просто опасно, так как слова, произнесенные с ЭРизацией, часто  меняют свое значение.
 Если интересно, то тему можно продолжить, ну попыться привести конкретные примеры что-ли....

Заголовок: Re: эризация (儿изация)
Прислано участником meiguanxi на 26.04.05 в 17:50:41

on 04/26/05 в 09:45:34, unkoshitai wrote:
 Если интересно, то тему можно продолжить, ну попыться привести конкретные примеры что-ли....


Да! Двумя руками за. Просто интересно, что это за такая табуированная (учебниками) тема. В нете порылся – очень скудно, даже в английском.

Заголовок: Re: эризация (儿изация)
Прислано участником meiguanxi на 27.04.05 в 10:08:58
Всем у кого проблемы с эр – вот: 口儿 ,好儿 ,空儿。http://www.ruschn.com/rus/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=10&forum=6
Качаем файлы ставим репит и на этом фоне чем нибудь занимаемся.
     
Как я услышал –
1 ХАРо’ – о в конце если и есть то очень слабая.
2 КОу’Р – та же история. Только перед Р. Хотя иногда мне кажется что после. Наверное вместе. А когда долго слушаешь, то начинает казаться что Р вообще нет : )
3 Кун’Р – совмещение ng и r. Хотя, думаю, что если вместо нг подставить р, то большой ошибки не будет: kor (o из ong)

Заголовок: Re: эризация (儿изация)
Прислано участником meiguanxi на 28.04.05 в 16:50:34
Сегодня разговаривал с приятелем китаистом. 4ый курс (даже с половиной), учится хорошо. Примерно такой диалог:

Я: - Поймешь что я скажу? : 路口儿
Он – что?
-路口儿路口儿路口儿口儿口儿 (я пытался)
-это что такое?
-ну светофор. 口 эризированная
- а зачем?
- как зачем этоже часто используют. Ну ка, произнеси
(попытался) – да не чо то (хотя вроде хорошо произнес)
- а 好 еризированное можешь произнести?
- Зачем оно??


Короче из этого я понял одно – В УНИВЕРЕ ЭРИЗАЦИИ НЕ ОБУЧАЮТ. Вообще в ноль. (ДВГУ – солидный вроде, восточники тут сильные, китайцев на улицах много).

Хоть стой хоть падай.



Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010