Форум Восточного портала (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl)
Интересы >> Китайское языкознание >> help, translate!!!
(Message started by: ninja на 06.05.05 в 07:59:15)

Заголовок: help, translate!!!
Прислано участником ninja на 06.05.05 в 07:59:15
:D
邀  请  信
据囤际投入产出学会决定,第15届国际投入产出大会于2005年6
月26日一7月1日在北京中国人民大学举行。大会学术委员会已经
批准你的沦文参加这次大会,并请届时在北京的大会上宣讲你的沦
文。为此,我们愉快地邀请你作为第15届国际投入产出大会正式代
表参加北京的会议。
国际投入产出大会是一次云集世界经济学家、统计学家和管理学家的
盛会,这次大型国际学术会议由国际投入产出学会与,中国人民大学、
中国投入产出学会(国家统计局)共同组织,届时将有来自世界40
多个国家300多位专家、教授、学者参加会议。
我们希望你的研究把国际前沿方法带进来,以至于推动中国和世界投
入产出技术的理沦和应用研究。
你的访问时间是2005年6月26日到2005年7月1日,国际旅费、
北京食宿费自理。如带家属观光,请提前与我们预定房间或旅游。
   此致
敬礼
赵彦云  教授  主任
教育部人文社科重点研究基地:中国人民大学应用统计科学研究中心


Заголовок: Re: help, translate!!!
Прислано участником Сат Абхава на 06.05.05 в 12:12:34

on 05/06/05 в 07:59:15, ninja wrote:
:D
邀  请  信
据囤际投入产出学会决定,第15届国际投入产出大会于2005年6
月26日一7月1日在北京中国人民大学举行。大会学术委员会已经
批准你的沦文参加这次大会,并请届时在北京的大会上宣讲你的沦
文。为此,我们愉快地邀请你作为第15届国际投入产出大会正式代
表参加北京的会议。
国际投入产出大会是一次云集世界经济学家、统计学家和管理学家的
盛会,这次大型国际学术会议由国际投入产出学会与,中国人民大学、
中国投入产出学会(国家统计局)共同组织,届时将有来自世界40
多个国家300多位专家、教授、学者参加会议。
我们希望你的研究把国际前沿方法带进来,以至于推动中国和世界投
入产出技术的理沦和应用研究。
你的访问时间是2005年6月26日到2005年7月1日,国际旅费、
北京食宿费自理。如带家属观光,请提前与我们预定房间或旅游。
   此致
敬礼
赵彦云  教授  主任
教育部人文社科重点研究基地:中国人民大学应用统计科学研究中心


С подобными просьбами Вам лучше обратиться в ближайшее переводческое бюро. Данный форум не призван лишать переводчиков их хлеба... ;)  :)

Заголовок: Re: help, translate!!!
Прислано участником ninja на 07.05.05 в 07:14:13
какой вы дюже вредный, надо заметить ...

Заголовок: Re: help, translate!!!
Прислано участником Сат Абхава на 07.05.05 в 13:07:48

on 05/07/05 в 07:14:13, ninja wrote:
какой вы дюже вредный, надо заметить ...


Не сахар, согласен...  ;D Но бизнесмен с протянутой рукой (а-ля: help, translate!!!) , простите, никакого желания бросаться на помощь у меня не вызывает. :) Как там у Вас под аватарой написано? "Деньги должны делать деньги!"  Замечательный девиз! Того Вам всячески и желаю! А у переводчиков этот девиз звучал бы несколько иначе: "Профессиональные знания должны кормить своего обладателя!"  ;) А потому раскошеливание на несколько долларов за перевод, надеюсь, Вас не разорит?  ;)

Заголовок: fe: help, translate!!!
Прислано участником ninja на 08.05.05 в 11:57:18
а у вас там, что  написано все что я глаголю то брехня? пачти все переведено осталось тока самые сложные куски перевести, чел который едет на конфу в Пекин отнюдь не бизнесмен, и я тем более, а от вас лично мне никакая помощь не нужно просто буду знать что пресловутый Сат такой есть человек...

Заголовок: Re: fe: help, translate!!!
Прислано участником unkoshitai на 08.05.05 в 13:56:06
l
on 05/08/05 в 11:57:18, ninja wrote:
а у вас там, что  написано все что я глаголю то брехня? пачти все переведено осталось тока самые сложные куски перевести, чел который едет на конфу в Пекин отнюдь не бизнесмен, и я тем более, а от вас лично мне никакая помощь не нужно просто буду знать что пресловутый Сат такой есть человек...


где-ж там сложные куски-то?
и если это сложные, то как выглядит основной то текст?
ни к кому не подлизиваясь, скажу
по моему, Абхава, прав..

в общем приглашение это, дату надеюсь вы и сами разобрали..
самое главное, если денег, даже на перевод, вам не наскрести, то и ехать то незачем, так как дорожные расходы, проживание и питание в Пекине ЗА СВОЙ СЧЕТ

Заголовок: Re: fe: help, translate!!!
Прислано участником Сат Абхава на 08.05.05 в 19:37:49

on 05/08/05 в 11:57:18, ninja wrote:
а у вас там, что  написано все что я глаголю то брехня?


Нет, не "брехня", а лишь моя личная точка зрения по какому-либо вопросу.  :) А поскольку я человек по природе скептический, то этот скептицизм распространяется и на мои же собственные взгляды, т.е. ради "истины" - даже относительной - своей "старой" точкой зрения я вполне могу пожертвовать и сменить её на новую...  :)


Quote:
пачти все переведено осталось тока самые сложные куски перевести,


Тогда давайте так: Вы выкладываете это "почти всё переведенное" и начинаете задавать вопросы по тем "самым сложным кускам", что Вам не дались (выложить их варианты перевода тоже, пожалуйста, не забудьте)... ;) Вот тогда у нас с Вами пойдет совсем другой разговор... ;D

"Спасение утопающих - дело рук самих утопающих!"  ;D


Quote:
и я тем более, а от вас лично мне никакая помощь не нужно


Хорошо! Раз Вам от меня лично никакой помощи не нужно, то я умолкаю и прекращаю своими постингами действовать Вам на нервы.  :) На данном форуме достаточно знающих людей, которые смогут оказать Вам помощь, если у них на то возникнет желание.  :)


Quote:
просто буду знать что пресловутый Сат такой есть человек...


Конечно же, гадкий этот "пресловутый Сат", просто слов нет!  ;D ;D Будь он "славным и милым", то непременно не только всей душой откликнулся бы на Вашу откровенную "халяву", но еще и на общественных началах организовал бы прямой интернет-телемост для устного перевода тому "челу", что едет в Пекин совершенно без знания китайского языка (во всяком случае, как я вижу, сам он прочитать приглашение не в состоянии даже со словарем  :)).  А вместо этого, гадкий Сат к переводчикам отсылает, да и в Пекине к знающему человеку обратиться советует (Вы присмотритесь выше к нику unkoshitai  ;)).

Добренько... Расстанемся на этой ноте.  :) Свое отношение к происходящему я высказал (хотя меня об этом никто и не просил  ;D), но "всё в моих речах может оказаться ошибкой"... ;) Может, Ваш громкий крик о "помощи" кого-нибудь и тронет. Мне же откликаться на подобные призывы не позволяет элементарная профессиональная этика, не стану я лишать хлеба коллег по цеху - оставляю за Вами право думать обо мне всё, что Вам будет угодно.  :)

Удачи Вам и тому, кто едет в Пекин (без переводчика ему там только на удачу и придется полагаться  ;))!

Всего самого доброго!  :)

Заголовок: Re: help, translate!!!
Прислано участником bumali на 17.05.05 в 10:33:39
Кто-то сталкивался с такими титулами при цинах:

Title of An Ch'a Ssu (civil rank of the 3rd class)

Title of Pu Cheng Ssu (civil rank of the 2nd class)

Red Button of the 1st class

Double Dragon, 2nd Feather

Ancestrial rank of the 1st class of the 1st order for 3 generations

Была бы признательна за русские (или хотя бы китайские) аналоги  

может, есть ссылки какие  :)



Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010