|
||
Заголовок: Помогите пожалуйста с китайской фразой Прислано участником cubereality на 15.01.06 в 15:10:20 Добрый день. Я хочу придумать ласкательное имя для девушки, и хочу узнать как на китайском будет "бриллиант в потоке речной воды" или "бриллиант в потоке воды" или "драгоценный камень в потоке речной воды". Мне нужно из этой фразы ласкательное имя для девушки на китайском в латинской транскрипции. Девушка француженка имеено поетому мне и нужно использовать латинскую транслитерацию. Помогите пожалуйста. Заранее огромное спасибо за любую помощь. Я восхищаюсь этим языком хотя сам пока никак не могу найти толковые учебники для обучения ему. PS: на другом форуме мне сказали: shui-liu-zhong de bao-shi. Это правильно? С уважением. Артем Иванов |
||
Заголовок: Re: Помогите пожалуйста с китайской фразой Прислано участником Heath на 15.01.06 в 20:06:25 Ну да, это перевод. Единственное, что на имя не очень похоже. :) 宝石 (bǎoshí) означает "драгоценный камень", а 水流中 (shuǐliú zhōng) -- "середина потока". Я бы перевёл лучше как 水明珠 (shuǐ míngzhū) или 河明珠 (hé míngzhū). 明珠 -- это "жемчужина, перл". Кстати, красивое было бы имя 水明丽 (shuǐ mínglì). "明丽" -- "красивый, залитый светом". Все произношения слогов смотрите и слушайте на http://chinese-russian.com/phoneme/ |
||
Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010 |