Форум Восточного портала (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl)
Страны >> Индия, Тибет, Монголия >> Помогите произнести
(Message started by: xia_ren на 19.07.03 в 15:25:52)

Заголовок: Помогите произнести
Прислано участником xia_ren на 19.07.03 в 15:25:52
Обращаюсь к знающим или изучающим тибетский язык. У меня есть текст мантры, записанный латинскими буквами-транскрипцией. Но я не знаю как это правильно произносить. Подскажите пожалуйста подстрочник по-русски этого текста или просто соответствия этих латинских звуков-транскрипций русским. Заранее благодарен. А текст такой:

Sang-Gya Choe-Dang Tsong-Kyi Chog-Nam-La
Shang-Chub War-Du Dag-Ni Kyab-Su Chi
Dag-Gi Jyin-Sog Gyi-Pai So-Nam-Kyi
Dro-La Phen-Chir Sang-Gye Drub-Par-Shog

Заголовок: Re: Помогите произнести
Прислано участником suvarna на 20.07.03 в 02:36:00
Посмотреть бы на эту композицию в оригинале...Имхо у вас там что-то с окончаниями.

Заголовок: Re: Помогите произнести
Прислано участником xia_ren на 20.07.03 в 14:16:09
С окончаниями вполне вероятно что-то не то, но у меня есть только это. Вот в таких трудных условиях приходится заниматься самосовершенствованием  :D

Заголовок: Re: Помогите произнести
Прислано участником fir-tree на 08.08.03 в 18:49:27
Могу посмотреть по Рериху, как это читается по-современному... До дому бы добраться.

Заголовок: Re: Помогите произнести
Прислано участником Egorl на 13.08.03 в 10:39:03
Все Ламы утверждают, что при чтении мантр произношение является не самым главным, важны более мотивации и работа ума. Нужно учитывать, что даже на Тибете есть несколько диалектов, иногда даже очень несхожих. Например амдинское наречие несет в себе ряд специфичных звуков и при передачи мантр Ламой из Амдо (или родившегося там) чтение будет иное. Но это не значит, что у носителей одного языка сработает, а других нет. Важна сама передача от конкретного Учителя (Ламы).

Заголовок: Re: Помогите произнести
Прислано участником fir-tree на 03.09.03 в 02:30:55
Извиняюсь за отсутствие.

Долго разбирал приведённый текст, и склоняюсь к выводу, что это именно транскрипция, а не транслитерация - применён диграф oe, хорошо ложащийся на средне-переднее о", нет многих особенностей письменного языка (непроизносимые префиксы и согласные в конце слога), не обозначено придыхание и долгота гласных, встречается w, которая в письменном языке изображается двумя буквами db. Поэтому читать предлагаю именно так, как написано, воспринимая ch и sh как ч и ш, y - как палатализацию предыдущего согласного, oe - как о", а ph как аспирированное п.



Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010