Форум Восточного портала (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl)
Интересы >> Японское языкознание >> Как японцы сказали бы о том,кто говорит откровенно
(Message started by: aleksa на 16.05.05 в 19:38:26)

Заголовок: Как японцы сказали бы о том,кто говорит откровенно
Прислано участником aleksa на 16.05.05 в 19:38:26
Помогите, пожалуйста, ответить на вопрос. Бьюсь над ним уже очнь долго:
В переводе с японского "..." в переносном смысле означает душу, ум, характер, намерения, глубинные мысли - все то, что на Западе связывается с понятием "сердце". С "..." в Японии употребляется много устойчивых оборотов. Тот, кто полон решимости, привел в спокойное состояние своё "..."; кто сердится, у того "..." поднимается кверху. Догадавшись, какое слово скрыто за  "...", напишите, как японцы сказали бы о том, кто говорит откровенно.


Заголовок: Re: Как японцы сказали бы о том,кто говорит откров
Прислано участником Azuma на 16.05.05 в 20:16:42
・・・過ぎる 
。。。過剰
。。。。臭い

Заголовок: Re: Как японцы сказали бы о том,кто говорит откров
Прислано участником Kogane на 16.05.05 в 20:19:19
Как ни странно может показаться, но это живот. То есть ХАРА, по-японски.

Мы злимся, и у нас при этом  ХАРА-га тацу ("живот встает") 腹が立つ

Откровенничать- ХАРА-о вару 腹を割る ("ломать/разламывать живот")

腹を割って話す ХАРА-о ваттэ ханасу  - "говорить откровенно"

Такая вот японская душа-живот  ;D ;)

А есть даже понятие ХАРАГЭЙ 腹芸,
что-то вроде "искусства выражения своих и понимания чужих чувств без слов"
:)

Заголовок: Re: Как японцы сказали бы о том,кто говорит откров
Прислано участником aleksa на 16.05.05 в 20:19:21
А как бы японцы назвали человека, который откровенничает? А если глянуть на это с точки зрения русского языка. Может быть ответ - "животное" (созвучное со словом "живот")?
Какие еще будут мысли по этому поводу?

Заголовок: Re: Как японцы сказали бы о том,кто говорит откров
Прислано участником Kogane на 16.05.05 в 20:28:12
Может быть, что-то вроде ХАРА-о ватта хито 腹を割った人 (букв."человек, сломавший живот свой"), в конкретной ситуации...

Заголовок: Re: Как японцы сказали бы о том,кто говорит откров
Прислано участником aleksa на 16.05.05 в 20:30:24
Я думаю, в вопросе немного другая логика, и ответ должет быть удобопроизносим по русски.

Заголовок: Re: Как японцы сказали бы о том,кто говорит откров
Прислано участником Kogane на 16.05.05 в 20:33:32
О, кстати, а откуда у Вас этот вопрос?

И есть ли у Вас варианты, ну или, хотя бы, задумки на тему ответа, если Вы давно голову над ним ломаете?

Заголовок: Re: Как японцы сказали бы о том,кто говорит откров
Прислано участником aleksa на 16.05.05 в 20:35:50
Вопрос из викторины. Поэтому ответить я должна максимально правильно, а в данном случае вариации врядли есть. Уже 3 дня думаю над ним.

Заголовок: Re: Как японцы сказали бы о том,кто говорит откров
Прислано участником meiguanxi на 16.05.05 в 21:12:50
И ежу понятно что это .  Главный иероглиф в японском.

Сердиться – 気が立つ (хотя сердиться – с натяжкой)
Полон решимости с 気 + спокойный не нашел

А насчет «кто говорит откровенно» это в смысле с気? В славаре надо искать. Например 気のさくい - чистосердечный 気が置けない – чувствовать как дома 気が楽 – чувствовать легко. Мож и «откровенно» есть.

Другое дело как сказали бы японцы.

Заголовок: Re: Как японцы сказали бы о том,кто говорит откров
Прислано участником meiguanxi на 16.05.05 в 21:35:14
С какого-то форума слямзил. Уже ссылки не помню

...In order to understand this, you have to know what ”気” is and it happens to be one of the basic concepts of the Japanese language which has more than 1000 words and word combinations involving ”気.” The concept of ”気” was originally imported from Chinese. According to the Chinese people, there is the thing called ”大極” (the "basic pole”) in this universe containing ”ki” and ”ki” is dynamic and it constantly changes and when it changes, it produces ”ying-yang (陰陽)” and the balance of this 陰陽 makes up our universe. This concept was imported into Japan and it has acquired the meaning of 。ーpervasive source of energy in the universe, environment as well as in individuals.” "Ki" dictates the movements of natural phenomena (天気、大気、空気、暖気、寒気、湿気、気候、気象 etc., ad infinitum) as well as the mental and psychological state of individuals (気を使う、気にする、気に入る、気のせい、気に病む、気にとがめる、気をとりなおす、気が合う、気にとめる、気を配る、いい気になる、etc., again ad infinitum). The common problem as for the use of ”気” in these and other examples of Japanese is that all of these words and phrases are difficult to translate into English (or even to Chinese, from where the character ”気” came from in the first place).

Заголовок: Re: Как японцы сказали бы о том,кто говорит откров
Прислано участником Azuma на 16.05.05 в 22:42:27
Мне как непонятливому ежу больше нравится ХАРА... ХАРАСЁ:= ХАРАТАДАСИЙ 腹正しい

Хорошо бы формулировать задачу получше...

Заголовок: Re: Как японцы сказали бы о том,кто говорит откров
Прислано участником Azuma на 16.05.05 в 22:51:46

on 05/16/05 в 20:30:24, aleksa wrote:
Я думаю, в вопросе немного другая логика, и ответ должет быть удобопроизносим по русски.
А почему ответ по-японски должен быть удобно произносим по-русски?  Может быть еще и померанчевее надобно?

Заголовок: Re: Как японцы сказали бы о том,кто говорит откров
Прислано участником Van на 17.05.05 в 03:22:45

Quote:
Тот, кто полон решимости, привел в спокойное состояние своё "..."; кто сердится, у того "..." поднимается кверху

Тут вроде бы подходит 気を治める и 気が立つ
С другой стороны, есть ещё 腹が立つ, которое нам привела Kogane-сан. Но вот этот пассаж:
Quote:
в переносном смысле означает душу, ум, характер, намерения, глубинные мысли - все то, что на Западе связывается с понятием "сердце
наводит на мысли о 心, есть выражение 心が落ち着いている - душа спокойна.
Интересно, что же это всё-таки .

Заголовок: Re: Как японцы сказали бы о том,кто говорит откров
Прислано участником meiguanxi на 17.05.05 в 05:14:40
как я понял вопрос в аналогии

Quote:
Тот, кто полон решимости, привел в спокойное состояние своё "..."; кто сердится, у того "..." поднимается кверху. Догадавшись, какое слово скрыто за  "...", напишите, как японцы сказали бы о том,


то есть какое слово (по русски) надо подставить к 気 (腹) чтобы получить "кто говорит откровенно"

Тут по японски не понятно, а уж по русскии..

Заголовок: Re: Как японцы сказали бы о том,кто говорит откров
Прислано участником meiguanxi на 17.05.05 в 06:00:56
Да, это ЖИВОТ.
В словаре – второе значение: душа, намерения, тайные мысли, настроение.
腹が立つ сердиться (живот + стоять)
腹の据った .- быть решительным (живот + садиться)

腹を割って話す – говорить на чистоту.


То есть ответ на ваш вопрос – ГОВОРИТЬ ОТКРОВЕННО = РЕЗАТЬ ЖИВОТ (буквально - "говорить порезав живот" или "говорить с разрезанным животом")

Kogane был прав. 気 не то.

Заголовок: Re: Как японцы сказали бы о том,кто говорит откров
Прислано участником meiguanxi на 17.05.05 в 08:48:47
наглядное пособие по резке живота
http://www.magvay.com/arh/zip/cart/erot/5/tothepoint.rar

(флэшка)

Заголовок: Re: Как японцы сказали бы о том,кто говорит откров
Прислано участником meiguanxi на 23.05.05 в 16:49:08
До сих пор не могу надивиться на это.

Особенно впечатляет
腹の中で (в животе) – В ДУШЕ; В ГУБИНЕ СЕРДЦА
腹が大きい (с большим животом) – великодушный, с широкими взглядами.


В каком еще языке можно подобное встретить?



Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010