|
||
Заголовок: Помогите пожалуйста перевести !!!! Прислано участником T.E.A. на 19.07.05 в 12:52:02 Доброе время суток Уважаемые !!! Не поможете ли превести на японский следующую фразу: "направление – ветер, расстояние – вечность" Заранее благодарен. С уважением и наилучшими пожеланиями. |
||
Заголовок: Re: Помогите пожалуйста перевести !!!! Прислано участником Azuma на 19.07.05 в 15:48:16 on 07/19/05 в 12:52:02, T.E.A. wrote:
|
||
Заголовок: Re: Помогите пожалуйста перевести !!!! Прислано участником T.E.A. на 19.07.05 в 18:57:04 хочу увековечить данную фразу на своем теле ТАТУ. |
||
Заголовок: Re: Помогите пожалуйста перевести !!!! Прислано участником Azuma на 19.07.05 в 21:26:12 а фраза откуда? |
||
Заголовок: Re: Помогите пожалуйста перевести !!!! Прислано участником Shuravi на 20.07.05 в 10:28:45 Олег Газманов "ТРЕТЬЯ ЖИЗНЬ" Направление – Ветер. Расстояние – Вечность. Моя жизнь, как ребенок, теряет беспечность. У стволов кинокамер, Объективы нацелив, Операторов племя наводит прицелы. Режиссеры в монтажных Препарируют чувства. Быть все время веселым – это все-таки грустно. Я беспечен, не зная, Что уже я украден, Попадая в ловушки магнитных экранов. И в виниловых джунглях Заблудившись ребенком, Все мечтаю вернуться из запутанной пленки. Но в магнитных полях Я навек заколдован, В земляничных полянах мой дом нарисован, В пограничных заставах Стрелять я заставлен. Часовым я над пошлостью кем-то поставлен. Через тернии – к людям. Из ловушки магнитной Сквозь мерцанье экранов взорвусь динамитом. Разлетаясь на брызги, Сердце вытечет горлом. Пополам буду песней в полете разорван... |
||
Заголовок: Re: Помогите пожалуйста перевести !!!! Прислано участником T.E.A. на 20.07.05 в 10:38:34 Весь стих мне конечно не нуже :))))) только фраза. ;D |
||
Заголовок: Re: Помогите пожалуйста перевести !!!! Прислано участником Van на 20.07.05 в 17:48:30 Гоаорил же, это чтобы колоться :) |
||
Заголовок: Re: Помогите пожалуйста перевести !!!! Прислано участником Ree на 21.07.05 в 01:47:56 Так и подмывает предложить наколоть что-нибудь навроде "白い猿". :) И чего этим татуманам ни жить ни быть нужен именно японский? Нравится фраза - наколи ее себе кириллицей. Так ведь нет, всем почему-то хочется ощущать себя отсидевшими не в российской, но японской тюрьме... |
||
Заголовок: Re: Помогите пожалуйста перевести !!!! Прислано участником Azuma на 21.07.05 в 07:12:21 Обещал перевести - надо отвечать... КАДЗЭ то ТОМО-ни МУГЭН-ни САРИНУ Gone with the wind in eternity 風と共に無限に去りぬ |
||
Заголовок: Re: Помогите пожалуйста перевести !!!! Прислано участником T.E.A. на 21.07.05 в 14:11:20 a сия фраза имеет смысл и если да то какой ? 方向- 風 間隔- 永遠 |
||
Заголовок: Re: Помогите пожалуйста перевести !!!! Прислано участником Shuravi на 21.07.05 в 21:08:34 ... Вы просто переводите слова расставив их в том же порядке, что и в русском оригинале. Только и всего. Наличие смысла при этом очень даже не гарантировано. ... Иными словами говоря, данная фраза не будет столь же "компактна" после перевода на японский. Ведь русский и японский имеют довольно различную структуру предложения. ... Так что правильным, наверное, будет пересказать мысль русской фразы по-японски, и после этого уже придать результату "обтекаемую форму" ;) |
||
Заголовок: Re: Помогите пожалуйста перевести !!!! Прислано участником T.E.A. на 22.07.05 в 10:00:35 Спасибо за перевод и разъяснение. Еще один вопрос. Есть лти японский аналог данной фразы ? |
||
Заголовок: Re: Помогите пожалуйста перевести !!!! Прислано участником Shuravi на 22.07.05 в 10:10:38 ... нету. Только самопальные переводы, которые кое-кто пытается тут произвести :) |
||
Заголовок: Re: Помогите пожалуйста перевести !!!! Прислано участником T.E.A. на 25.07.05 в 15:46:06 И еще один вопрос Как по японски будет СЛОН (животное) ? |
||
Заголовок: Re: Помогите пожалуйста перевести !!!! Прислано участником Shuravi на 25.07.05 в 19:02:16 либо иероглиф, либо катаканой его чтение: 象、ゾウ (zō) |
||
Заголовок: Re: Помогите пожалуйста перевести !!!! Прислано участником T.E.A. на 26.07.05 в 14:01:08 А есть В японском уменьшительно ласкотельный вариант - СЛОНЕНОК ? |
||
Заголовок: Re: Помогите пожалуйста перевести !!!! Прислано участником Shuravi на 26.07.05 в 19:29:14 ласкательное можно получить посредством суффикса вежливости, но с заменой "стандартного" さん на ちゃん: 象ちゃん 子象ちゃん 小象ちゃん ... эээ... забыл упомянуть, что суффикс вежливости только в отношении 2-го и 3-го лиц. себя таким макаром называть нельзя. |
||
Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010 |