|
||||||
Заголовок: Даосские "шарады". Учимся понимать древних.. Прислано участником Daoyou на 22.09.03 в 10:48:30 В этой теме буду помещать короткие , но очень важные для понимания , фразы Учителей алхимии . Вам предлагается взяв словарь самостоятельно попробовать перевести их . Потом по прошествии времени (если будет интерес ) , разберем их вместе . Первая очень важная фраза Учителя Южной Школы алхимии гласит : Quote:
Удачи! |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Дмитрий-Н на 18.12.03 в 23:34:17 Здравствуйте Уважаемый Daoyou. Проветьте моё понимание этой фразы. Если [ты] усерден, но ещё не встретил совершенного человека, то обязательно встретишь его. Но если [ты] его встретил и не проявляешь усердия, то всё равно станешь призраком. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Daoyou на 19.12.03 в 09:47:10 on 12/18/03 в 23:34:17, Дмитрий-Н wrote:
Да , все верно .Единственно , следует понимать последнюю фразу , как обозначающую превращение в черта именно после смерти . Что как мы еще раз видим совпадает и с трактовкой Шовэньцзецзы и даже с Библией. То есть умирающий неизбежно становится призраком , если он не практикует высшие методы . |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Дмитрий Н. на 29.04.05 в 19:00:02 Неправда ли, замечательное высказывание :): 修道之士勤 誠 恆缺一不可但勤矣 誠矣而 結果必 歸於 恆 |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Daoyou на 29.04.05 в 19:18:54 on 04/29/05 в 19:00:02, Дмитрий Н. wrote:
Да фраза хороша. Но я уже привыкаю к той мысли, что участники узнают ее смысл еще очень не скоро 8) |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Дмитрий Н. на 29.04.05 в 19:27:50 on 04/29/05 в 19:18:54, Daoyou wrote:
Напёрсток вмещает ровно с напёрсток, кувшин ровно с кувшин, а цистерна ровно с цистерну, что поделаешь судьба ; :). Однако мы люди, а не животные … ;) |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником chemos57 на 29.04.05 в 20:50:05 修道之士勤 誠 恆缺一不可但勤矣 誠矣而 結果必 歸於 恆 Добродетельный стремящийся к самоусовершенствованию Дао муж( 勤) действительно [и] постоянно (缺) один не может [осуществить] однако (勤) честный(而) действительно и обязательно возвращаеться и доходит до [Дао]. Просьба не бить по голове,и в скобках иероги которые я не знал как перевести допускаю что перевёл неправильно. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Paul_A. на 29.04.05 в 20:56:00 А вот мой "косой" вариант ::) Ученый муж, стремящийся к совершенствованию в Дао, но не объединивший в себе прилежность, искренность и постоянство, не постигнет его [Дао]. Только прилежностью и искренностью не достичь результата, необходимо вернуться к постоянству. А теперь правильный ответ: ;D |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Дмитрий Н. на 29.04.05 в 23:03:24 Это наставление из трёх иероглифов (三字訣) Ли Ханьсюя(李涵虚) я немного понял по другому, но судить о правильности пока не могу. :) 修道之士,勤, 誠, 恆缺一不可!但勤矣, 誠矣,而 結果,必 歸於 恆 。 Усердие, искренность, постоянство. Нельзя, что бы у мужа, совершенствующегося в Дао недоставало из этого чего-то одного. Только уже проявив усердие и став искренним и можно получить результат, который непременно приведёт к постоянству. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Дмитрий Н. на 30.04.05 в 13:02:35 Вот ещё: 常人學道者千而知道者一知道者千而志道者一志道者千而專精者一專精者千而勤久者一 |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Qin на 30.04.05 в 21:57:01 Ууууу ;D Мне еще учить и учить китайский >:( |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Paul_A. на 03.05.05 в 12:03:49 on 04/29/05 в 23:03:24, Дмитрий Н. wrote:
с Вашим вариантом согласен :) для меня самым сложным было понять, каким образом "втыкается" в перевод финальная 矣 :o Quote:
не все так плохо, амиго, главное следовать вышеприведенной фразе ;D |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Дмитрий Н. на 03.05.05 в 16:34:02 on 05/03/05 в 12:03:49, Paul_A. wrote:
矣 показатель завершённости действия. Quote:
Это точно! :) |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником chemos57 на 04.05.05 в 10:27:43 常人學道者千而知道者一知道者千而志道者一志道者千而專精者一專精者千而勤久者一. обычный человек [который] постигает Дао [проходит] долгий и трудный путь, однажды познав Дао [он] познаёт искреннею суть Дао... Дальше не смог. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Paul_A. на 04.05.05 в 13:46:57 Мой вариант: Как правило, изучающих Дао – тысячи, а понимающих из них – единицы. Понимающих Дао – тысячи, а овладевших (志) из них – единицы. Овладевших Дао – тысячи, а овладевших (專) из них цзин (精) – единицы. Овладевших цзин – тысячи, а настойчивых в течение длительного времени 勤久 – единицы. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником chemos57 на 04.05.05 в 14:37:54 2Paul_A 志-искренний,верный,преданный 專-Единолично владеть, пользоваться (чем-либо) 精-Тонкий, лучший,Самое лучшее, квинтэссенция,энергия и дух. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником chemos57 на 04.05.05 в 14:40:04 Уважаемый Daoyou не могли бы Вы указать на наши ошибки? Спасибо. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Daoyou на 04.05.05 в 14:42:40 Смысл проявлен не до конца. Есть и ошибки. Прошу внимательно просмотреть еще раз. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Daoyou на 04.05.05 в 15:03:10 Пока набирал, появились другие сообщения. Хорошо попробую вам помочь. Итак : Quote:
常人學道者千而知道 者一 常人 - множеств число , обыватели, обычные люди 學道者 - изучающие Дао 知道 者 - понимающие, знающие, Дао Среди обывателей изучающих Дао тысячи а понимающих Дао единицы 知道者千而志道者一 Понимающих Дао тысячи а устремившихся к Дао единицы 志道者千而專精者一 Устремившихся к Дао тысячи а всецело посвятивших себя Дао единицы 專精者千而勤久者一 Всецело посвятивших себя Дао тысячи а долго и упорно работающих над Дао единицы |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником chemos57 на 04.05.05 в 15:23:47 Большое Вам спасибо.Не могли бы Вы ещё фраз подкинуть,я бы хотел какуюто фразу Чжан Саньфэна перевести. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Paul_A. на 04.05.05 в 15:29:07 спасибо за разъяснения, Daoyou, теперь смысл прояснился. в тех словарях, что у меня были, отсутствуют некоторые значения: 志 - например,переводится, как "воля" |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Daoyou на 04.05.05 в 15:34:19 on 05/04/05 в 15:29:07, Paul_A. wrote:
В предложениях подобного типа четко виден параллелизм . Поэтому если 学 и 知 глаголы, то и 志 - глагол. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Daoyou на 04.05.05 в 15:36:15 on 05/04/05 в 15:23:47, chemos57 wrote:
Давайте попросим сделать это Дмитрия Н. У него было что-то из его произведений в электронном виде. А у меня все больше книги. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Daoyou на 04.05.05 в 15:41:53 Кстати последнее предложение смыслом имеет : "упорно работающих над Дао в течении длительного времени, акцент именно на длительность. Но так как получилось очень длинно, написал для симметрии так как есть. Вот потому то я и люблю вэньянь, два знака и смысл понятен, а по-русски нужно целые предложения ваять, и то не факт что смысл будет передан точно. При переводах именно этап подгонки смысла занимает самую большую часть времени. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником nekto на 04.05.05 в 15:44:19 终为下鬼 Чего глаголят древние(и как называют) о промежуточных результатах? Пересматривал старый фильм-комикс-пародию с Ли Лянцзе ("Воины Зла" или "Мастера кунГфу"), где его обучали даосы, чаньцы, Саньфэны,Минцзяо. Посмеялся чуток в свете распростронения великого Дао. Саньфэн быстренько(2-3 минуты) обучил его тайцзи (дергались изображая Чэнь), после того как он обучился Девяти Яновому гуну у "безумного буддиста". Там и другие персонажи "обхООхочешься". Вот это ШАРАДА, жаль китайский юмор, "наши" за боевики принимают. А компот там с намеком: ДевятьЯн,Саньфэн тайцзи похожее на Чэнь и еще чегото. Иногда смотреть можно, не всеж Усердие, искренность, постоянство. ;) А шутки? Раз у нас есть и Творцу-Дао, тоже наверное свойственны. ;) |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Daoyou на 04.05.05 в 15:47:24 on 05/04/05 в 15:44:19, nekto wrote:
Из этого самое последнее запомнившееся Kunfu hustle. Кстати, он на русском уже есть? |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником nekto на 04.05.05 в 15:55:34 Может енто оне и есть ??? Там еще ХунЦзиньбао (Само Хун) СаньФэна играет. Фильма начало-середина 90ых. На руском конечно, юмор и сатира беднее просматриваются. Хорошо когда есть титры на кит. На слух разбирать "труба". |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Daoyou на 04.05.05 в 16:03:17 on 05/04/05 в 15:55:34, nekto wrote:
Нет, это последний писк в Китае. Вот здесь вроде есть чего то о нем http://www.kungfuhustle.com/. Лично я славно повеселился, правда у меня на китайском. Поэтому и спросил, доступен ли нашему населению такой прикол? |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником nekto на 04.05.05 в 16:17:36 Наверное врядли. Нет потребителей на кЫтайский юмор. Повторюсь. 终为下鬼 А Чего глаголят древние(и как называют) о промежуточных результатах проЦеССССа? |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Daoyou на 04.05.05 в 16:25:07 on 05/04/05 в 16:17:36, nekto wrote:
Прошу конкретизировать, какого именно процесса? Если практики, то это было в Правильном методе. Если процесса старения и превращения в Гуя, так это было помнится у Чжао Бичэня ( из доступного на русском). Если в смысле перевоплощений и сохранения знания, то это третье. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником nekto на 04.05.05 в 16:28:02 Стефана Чоу видел в разных приколах. Мне понравился про "ТанБоху - знаменитого художника" у меня есть на китайском, но наш народ,часто, правда не знает где там смеяться. Так, что этот жанр кыно только для кит.публики. В одном фильме пародия, трагедия, комедия, героический патриотизм и чуть "идиотизм" + исторические и литературные ит.д шЮтки. Китайцы не хотели переписывать, говорили :"Неужели вы енто понимаете, неверим". Говорю, что только чуток, а они глазками своими вот так ::) ::) ::) |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Daoyou на 04.05.05 в 16:46:18 Кому интересно, там есть рекламный ролик. А как флэшки сохранять, кто подскажет? |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Paul_A. на 04.05.05 в 16:51:29 надо идти в Temporary Internet Files (если пользуетеся IE), которые обычно находятся в папке windows. там среди временны файлов будет валяться скачанный flash-ролик, расширение, кажется, swf. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником nekto на 04.05.05 в 16:51:34 В процесе жизня-практики. Шел шел, плавил плавил, а тут бац и "не дошел": 1. помер с хорошим здоровьем 2.долго жил с хорошим здоровьем. 3. помер хорошим человеком - превратился в гуя- каких уровней? Рассыпался на хунь-по и перевоплотился и чего сохранил из наработаного?. 4. Оставил хорошие гены. 5. Стал ЧжанКуем или в ентом роде. 6. "Лисы", тоже говорят алхимичили. Вот , к примеру по вашей школе шел-шел народ и тут судьба - кому в наперсток, кому в бочку, а кому и в цистерну не долила? Чтож, все в гуи или в сяни? Али есть вариянты? /в шуточной-шарадной хформе/ |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Daoyou на 04.05.05 в 18:03:21 on 05/04/05 в 16:51:29, Paul_A. wrote:
Спасибо. Кому-нибудь удалось сохранить? Просьба указать здесь имя файла, так как в вышеуказанных папках не обнаружил, а файл на компе есть. Хочу наконец определить где эти флэшки прячутся... |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Daoyou на 04.05.05 в 18:07:59 on 05/04/05 в 16:51:34, nekto wrote:
Возможности сохранения возможностей проявляются лишь со стадии Земного бессмертного, а до этого - все в гуи. Никто же не удивляется что мясо на воздухе портится, так и души разлетаясь с телесами увы тоже не имеют уже силы прыгнуть вверх. Ну если конечно не повторять упрямо " Все равно произошло обретение нирваны" ;D |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Paul_A. на 04.05.05 в 18:16:27 так Вы ссылку для начала дайте, с которой флэшку смотрите ;) маленький тип: если сделать сортировку по размеру в Temporary Internet Files, то обычно флэшки имеют самый большой размер (>500 кб), так что даже знание имени не обязательно. другой вариант почистить эти самый временные файлы, а затем заново загрузить флэшку. найти ее среди небольшого количества файлов будет не сложно. если идет речь об игре с kungfuhustle.com, то файл называется pigsty, имеет расширение swf (Shockwave Flash Object) и размер 919 кбайт :) |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Qin на 04.05.05 в 20:17:14 Quote:
Т.е. память о прошлых жизнях у простого человека - это выдумка? И что, в таком случае остается (если остается) в плане индивидуальности человека? |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Дмитрий Н. на 04.05.05 в 20:34:24 Вот две очень важные фразы из моего любимого сочинения Чжан Саньфэна…. Кто угадает его название? Они наверно немного сложны, но Шо поделаешь. :) 人老原來有藥醫訪明師問方兒下手速修猶太遲 嘆迷徒太模糊靜坐孤修氣轉枯 |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником chemos57 на 04.05.05 в 20:42:44 Угэньшу? |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Daoyou на 04.05.05 в 20:53:24 on 05/04/05 в 18:16:27, Paul_A. wrote:
Все равно поиск не обнаружил такого. Речь идет о рекламном флэш-ролике http://www.sonypictures.com/intl/global/movies/kungfuhustle/site/index_gb.php |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Дмитрий Н. на 04.05.05 в 21:38:03 on 05/04/05 в 20:42:44, chemos57 wrote:
По поисковику нашли? :) |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником chemos57 на 05.05.05 в 09:55:54 人老原來有藥醫訪明師問方兒下手速修猶太遲 Люди стареют и умирают и иссякает источник жизни,только великое лекарство способно вернуть жизнь,только Учитель методом сяшоу может сделать это. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником nekto на 05.05.05 в 12:49:06 ДаоЮ: "Возможности сохранения возможностей проявляются лишь со стадии Земного бессмертного, а до этого - все в гуи. Никто же не удивляется что мясо на воздухе портится, так и души разлетаясь с телесами увы тоже не имеют уже силы прыгнуть вверх. Ну если конечно не повторять упрямо " Все равно произошло обретение нирваны" " Разложившееся мясцо питательна среда для организмов унавоживающих корни "деревца". А некоторые и повторяют упрямо "Нань Му АМИДА ФО" ;) ;) ;) Во гуи класные на фоцзяошной основе получатся. А некто о лассификации гуев спрашивал. Раз для сяней есть, должны быть и для гуев ??? |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Daoyou на 05.05.05 в 14:42:41 on 05/05/05 в 12:49:06, nekto wrote:
Так древние трактаты и пишут о бесполезности таких практик для истинной реализации. См. в нижнем разделе ЧжунЛюйчуаньдаоцзи. ;) Quote:
Конечно иньская душа после смерти разная бывает - чище, чернее и т.п. Для очищения подходят разные способы, широко известные в религиях и малых методах. Есть и всяческие классификации в трактатах. Но с сянями есть очень большое различие : сянями становятся во время жизни, тогда как гуями - после нее. Древние учения не приветствуют веру в то, что нельзя проверить реальным опытом. А потому и не уделяют этому много внимания. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником nekto на 05.05.05 в 16:52:04 Понятно, что гуй не сянь. Но раз гуев шибко много, и разных "перегонок": первак-нелевак, медовая, на бруньках, монастырская. И разных мировых и более мелких-побочных конГФессий, значит должна быть их порода и пути тоже классифицированы. Может и прописаны где нибудь, к примеру у Дантэ. ??? И вот впросик: как с точки зрения этих мировых религио-традиций, пути которых ведут в ГУИ, выглядят СЯНИ и ПУТИ в сяни ??? Вопрос "колючий", слегка. Но актуальный и в наше время, так, как с времен "инквизиций" обчество мало поменялось, лучше врядли стало. Вот как быть с распространением тех путей али других, третьих, пятых, десятых... ??? Неужто пути индивидуальных совершенствований заинтересованы в расшивеливании потэнциальных ГУЕВ ради их блага. ИЛИ енто нужно для индивидуальных совершенствований ??? Один кит. знакомый шибко не любил слово "а зачем?". Вот и некты хотят спросить, "а зачем самосовершенствующимся будить потенциальных гуев, раз пути их понятны". Хотят подспасти или подпасти, али еще чего?. Прошу простить за сумбур. 人老原來有藥醫訪明師問方兒下手速修猶太遲 |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Daoyou на 05.05.05 в 17:29:42 on 05/05/05 в 16:52:04, nekto wrote:
Пути индивидуальных совершенствований всегда полагали что Гуй Гую рознь, даже потенциальный. И потому всегда считали своим долгом дать шанс тому Гую, который не желает из потенциального стать реальным. Понятно, что большого энтузазима у масс это не вызывало, но кому-то чего то и удавалось. А для остального большинства что в гуи, что в цигуны, а что лбом об пол. Главное чтоб телевизор с пивом иль газетку... Но есть одна особенность, здоровый человек (не в смысле культуриста, а с т.зр. энергетики) и думать начинает здоровее. Вот для того чтобы хотя бы думать стали здоровее и нужно распространять настоящие оздоравливающие методы. Кому ж от этого хуже то будет? |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником nekto на 05.05.05 в 18:25:32 "И потому всегда считали своим долгом дать шанс тому Гую, который не желает из потенциального стать реальным". Знать "долги" у них есть перед Гуями? Или енто входит в их этапы развития, И ОНИ действительно свободны и следуют Великому Д.?? Или ради гуев рискнут "над костерком инквизиторов". Похоже на бодхисатвовые пути Махаяны?. Учитывая даже "гремучую смесь" дао-чаньских традиций, правомерно ли отрицать другие пути дорожки? Усомнятися понятно, но отрицать и в гуи всех прописывать, как то "некрасиво". Как то цели с средствами не ладятся. Сомнения таки не развеиваются. Определить место и значимость гуев надобы пояснее. Ассуры, дэвы, герои,люди гении-джины, ангелы и тд. в разных традициях всплывают, но для простых потенциальных гуев сокрыто енто. Но енто не значит , что ентого нет. Ну спасибо и за предыдущие пояснения, было время вот и глаголил ;) |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Дмитрий Н. на 05.05.05 в 19:33:38 on 05/05/05 в 09:55:54, chemos57 wrote:
Поймите, алхимические каноны говорят, о конкретном, там нет никакой философской иррациональности. Точность перевода не гарантирую, но смысл думаю следующий :): 人老原來有藥醫訪明師問方兒下手速修猶太遲 От старости человека на самом деле есть лекарство. Ищи просвещенных Учителей, спрашивай у них рецепт, а начав восстанавливать цзин (сяшоу – первый этап работы в алхимии), быстрей восполняй пока ещё не слишком поздно. Более того, я считаю, что вторая часть фразы 下手速修猶太遲 имеет более глубокий смысл, касающийся практики, но это лишь моя версия. Моя работа над теорией лишь на начальной стадии. :) Попробуйте перевести это: 嘆迷徒太模糊靜坐孤修氣轉枯 |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником chemos57 на 05.05.05 в 20:55:53 Спасибо за замечания,фразу постараюсь перевести и не могли бы Вы изложить свою версию насчёт сяшоу так как моя работа над теорией в почти нулевой стадии.Спасибо. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Дмитрий Н. на 05.05.05 в 22:00:36 on 05/05/05 в 20:55:53, chemos57 wrote:
К сожалению, лишь могу привести такую последовательность: 煉精化氣是下手之法 煉氣化神是轉手之法 煉神還虛是了手之法 又煉虛合道為粉碎是撤手之法也 За более подробной информацией попробуйте обратиться к Daoyou. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником osya на 06.05.05 в 00:22:17 on 05/05/05 в 19:33:38, Дмитрий Н. wrote:
а вот у меня,человека совсем не знающего древнекитайский, получилась фраза с совершенно противоположным смыслом... :o Когда человек становится старым, то уже слишком поздно спрашивать у учителя рецепт быстрого восстановления с помощью ся шоу. ужас..... к стыду....моему :-[ |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Daoyou на 06.05.05 в 10:02:15 on 05/05/05 в 18:25:32, nekto wrote:
Основной принцип нашей Школы говорит о том, что нужно делать хорошо не только себе, но и другим. Поэтому я не вижу тут никаких противоречий. Просто нужно избегать максимализмов самопожертвований, нищий нищему ничем помочь не может. Quote:
Вы переводите критику других методов в морально-этическую сторону. Это нам привычно - судить. А сяни говорят не о морали, а о механизме, они не просто говорят плохо-плохо, а говорят почему и как . Представим что инженер говорит : вот этот самолет,вот так то устроен, может пролететь столько то, превосходит других в скорости, мощности и может даже выходить на орбиту Земли. И вдруг встает некто ;) и говорит: Утверждая что этот механизм превосходит кукурузники вы оскорбляете все поколения механизаторов полей, благодаря пестицидам собиравшим обильные урожаи.... ;D |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником chemos57 на 06.05.05 в 14:18:57 嘆迷徒太模糊靜坐孤修氣轉枯 Заблудщий ученик берёт за образец для подражания безрассудное пустое сидение(靜坐(цзинцзо)) ,не может упорядочить ци,[ци беспорядочно] вращаеться [и тело в результате цзинцзо] увядает. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Daoyou на 06.05.05 в 14:48:35 on 05/05/05 в 22:00:36, Дмитрий Н. wrote:
Как видно из темы http://www.oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?board=ancient;action=display;num=1115376178 здесь есть серьезные ошибки. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Дмитрий Н. на 06.05.05 в 15:37:23 on 05/06/05 в 14:48:35, Daoyou wrote:
Спасибо. Картина постепенно проясняется. :) |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Дмитрий Н. на 06.05.05 в 15:39:14 on 05/06/05 в 14:18:57, chemos57 wrote:
Мой вариант: 嘆迷徒太模糊靜坐孤修氣轉枯 Жаль заблудших адептов, как же они не разумны! Они однобоко совершенствуются в тихом сидении, а их ци приходит в упадок. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Daoyou на 06.05.05 в 15:44:13 on 05/06/05 в 15:39:14, Дмитрий Н. wrote:
Постараюсь разместить отрывок из книги Учителя с критикой цзинцзо-медитации. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником chemos57 на 06.05.05 в 15:56:29 Хорошо что я хоть в этот раз приблизительно понял смысл этой фразы.Дмитрий дайте пожалуйста ещё пару фраз Чжан Саньфэна если Вам не трудно. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Дмитрий Н. на 06.05.05 в 18:47:30 on 05/06/05 в 15:44:13, Daoyou wrote:
Было бы очень интересно, для любителя тихо посидеть. :) |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Дмитрий Н. на 06.05.05 в 19:34:19 on 05/06/05 в 15:56:29, chemos57 wrote:
命要傳性要悟入聖超凡由汝做 |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником chemos57 на 07.05.05 в 18:17:11 Главное в передаче мин постигнуть син,понять святое перешагнуть профаническое,всякий следует а ты сделай. 命要傳性要悟入聖超 凡由汝做 |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Дмитрий Н. на 08.05.05 в 13:32:02 命要傳,性要悟。入聖超 凡由汝做。 Мин нуждается в передаче, а Син в просветлении. Вхождение в совершенную мудрость и преодоление обыденности полностью зависит от ТВОЕЙ РАБОТЫ. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником chemos57 на 08.05.05 в 13:41:32 Дмитрий можете дать ещё фразу но только пожалуйста с пунктуацией. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Дмитрий Н. на 08.05.05 в 20:22:21 on 05/08/05 в 13:41:32, chemos57 wrote:
Попробуйте перевести эту несложную фразу Люй Дунбиня: 只修性,不修命,此是修行第一病。只修祖性,不修丹,萬刦陰靈難入聖 。 |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Daoyou на 08.05.05 в 21:48:06 on 05/08/05 в 20:22:21, Дмитрий Н. wrote:
Прошу обратить на эту фразу участника, которому я отвечал в личных о линци. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником chemos57 на 09.05.05 в 10:21:16 只修性,不修命,此是修行第一病。 Тот кто совершенствует син не совершенствуя мин заболевает болезнью номер1 (Совершенствование син и не совершенствование мин это болезнь номер 1) Остальное переведу вечером. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Qin на 09.05.05 в 19:06:30 Quote:
|
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником chemos57 на 09.05.05 в 19:30:09 Daoyou помогите пожалуйста со вторым предложением у меня его перевести не получаеться :'( |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Daoyou на 09.05.05 в 19:44:17 on 05/09/05 в 19:30:09, chemos57 wrote:
Да там тот же смысл. Если совершенствовать лишь син, не совершенствуя дань( т.е. мин , обратите внимание что нет мин-дань - нет даньтянь :)) , то вечно(10000 кальп) иньский дух (иньлин)не станет святым(бессмертным). Обратим внимание на горячо любимую в последнее время адептами цигуна Линци, которой приписывается возможность высших достижений. Как видим это не так . Японская калька Рэйки - тоже не имеет никаких шансов с т.зр. алхимического понимания. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Qin на 10.05.05 в 19:14:01 Случайно нашел на просторах инета такое даосское высказывание: Quote:
|
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Daoyou на 15.05.05 в 22:21:23 Как показывает практика, самая сложная для понимания фраза : 古来仙真,口口相传,传一得一 ;) |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником chemos57 на 04.06.05 в 15:07:01 С древности бессмертные передавали [традицию] из уст в уста,один передавал другой получал(перенимал). |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Д.Н. на 04.06.05 в 16:38:19 Вот ещё одна очень хорошая фраза: 饒君聰慧過顏閔不遇真師莫強猜 顏閔 – Янь [Хуэй] и Минь [Цяньцзы], ученики Конфуция. Женя :P, ну где же ты, может всё же начнёшь работать? :) |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Qin на 04.06.05 в 18:23:12 Quote:
У меня в этой фразе квадраты (5 и 6 иероглиф). Это kou или глюк шрифта? Если 2-ое - то как исправить? :( |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Д.Н. на 04.06.05 в 19:43:42 on 06/04/05 в 18:23:12, Qin wrote:
Всё в порядке, это два коу. :) |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником globj на 05.06.05 в 14:07:16 on 06/04/05 в 16:38:19, Д.Н. wrote:
Вы как изломанный будильник. Который "будит" даже тогда, когда все уже давно пришли с работы. on 06/04/05 в 16:38:19, Д.Н. wrote:
Зажиточный князь способный и умный прошёл мимо Яня и Миня, не встретил истинных учителей, (и) не сильно догадывается об этом. К сожалению точного перевода я так и не смог сделать. Но смысл по моему сводится к тому, что кто то не нашёл истинного учителя. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником chemos57 на 05.06.05 в 14:17:14 Зажиточный князь прошёл мимо Яна и Миня не увидел [в них] истинных Учителей и ничто не заставит [его поклониться им] |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Д.Н. на 05.06.05 в 16:51:20 on 06/05/05 в 14:07:16, globj wrote:
Да ты и не работал никогда, как в социуме, так и внутри. ;D |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Д.Н. на 05.06.05 в 16:58:01 on 06/05/05 в 14:17:14, chemos57 wrote:
Эта фраза из Учжэньпянь. Смысл её примерно в следующем: 饒(Пусть даже)君(Ваша)聰慧(мудрость)過(превосходит) 顏閔(Яня и Миня),不遇(не встретив)真師(истинного Учителя)莫(нельзя)強(самовольно)猜(разгадать)。 Пусть даже Ваша мудрость превышает [мудрость] Яня и Миня, нельзя самому разгадать [метод] не встретив истинного Учителя. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Д.Н. на 05.06.05 в 17:18:46 Следующая :): 抱朴子曰雖有其文然皆秘其要必须口訣臨文指解然後可為耳 |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником globj на 05.06.05 в 19:46:09 on 06/05/05 в 16:51:20, Д.Н. wrote:
Откровенная 100% ложь и клевета, причём по обоим пунктам. :( Может быть остановитесь в своих измышлениях в мой адрес, пока совсем не заврались? И после этих Ваших слов в мой адрес Вы ещё будете утверждать, что способны "отвечать за свои слова", как "настоящий мужчина", к коим Вы себя так причисляли в недавнем разговоре со мной? ??? |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником globj на 05.06.05 в 20:03:37 on 06/05/05 в 16:58:01, Д.Н. wrote:
Зажиточный князь способный и умный прошёл мимо Яня и Миня, не встретил истинных учителей, (и) не сильно догадывается об этом. Вот насколько важно знание контекста. Значения иероглифов казалось бы предпочтительно взять "основные", а на деле оказалось, что без знания контекста на одних "основных" значениях не уедешь. (конечно ещё помимо грамматики ;)). |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником globj на 06.06.05 в 17:54:42 on 06/05/05 в 17:18:46, Д.Н. wrote:
Вот что я примерно "понял": Имеющие большую мудрость говорят хотя бы (могли) записывать. Всё секретное необходимо и непременно держать в секрете и разглашать секретно. К написанному и толкованию нужно обращаться потом. Должно (в первую очередь воспринимать то что передаётся) на слух. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником chemos57 на 07.06.05 в 11:58:23 Нашёл вот такую фразу она мне показалось интересной. 六祖惠能止衣钵不传而后竟无传法之七祖者 шестой патриарх имел истинный талант приносить пользу [учению],он не передал рясу и поэтому седьмой патриарх [не получил традицию]. Я так понял что это про упадок в чань после непередачи Хуэйнэном Традиции. [size=2][/size] |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником burillo на 07.06.05 в 16:45:21 on 06/07/05 в 11:58:23, chemos57 wrote:
Дхарму он непередал ;) |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником globj на 07.06.05 в 19:19:28 on 06/07/05 в 11:58:23, chemos57 wrote:
Вот что у меня получилось: Шестой патриарх в милости и способностях утверждённый, рясу и патру не передал, и передача (метода) прервалась. Не передал он метод седьмому патриарху. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Д.Н. на 07.06.05 в 19:44:03 on 06/07/05 в 11:58:23, chemos57 wrote:
Этот пример приводил У Чунсюй в своей книге. Об этом писал и Daoyou. А смысл примерно в следующем: Шестой патриарх Хуэй Нэн не передал традицию (рясу и патру), в итоге седьмой патриарх не получил метод. Это говорит, что древний Чань от Дамо прекратил своё существование после Хуэй Нэна. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником globj на 07.06.05 в 20:37:04 on 06/07/05 в 19:19:28, globj wrote:
А получаеся оказывается что это не качества патриарха, а его имя! :o :D Н-да, нужно активнее прорабатывать теорию. :( |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Д.Н. на 07.06.05 в 21:11:58 on 06/07/05 в 20:37:04, globj wrote:
Но сначала язык :) |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником burillo на 07.06.05 в 21:18:47 on 06/07/05 в 21:11:58, Д.Н. wrote:
а может еще и контекст? а то у вас буддийские патриархи начнут передавать крест, кадило и библию ;) |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Д.Н. на 07.06.05 в 22:09:11 on 06/07/05 в 21:18:47, burillo wrote:
Вот именно, Вы знаете в каком контексте У Чунсюй употребил этот пример, и к какой школе он принадлежал? А что по Вашему передать дхарму в контексте книги У Чунсюя? |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником burillo на 07.06.05 в 23:20:12 on 06/07/05 в 22:09:11, Д.Н. wrote:
нет Quote:
отчасти :) Quote:
что значит передать "дхарму" в контексте книги У Чунсюя, я, к сожалению, не знаю. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Д.Н. на 08.06.05 в 00:17:19 on 06/07/05 в 23:20:12, burillo wrote:
Отсюда можно предположить, что под "фа" он подразумевал именно практику, именно метод, которая является основой любого закона. Но это лишь моё мнение. :) |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником chemos57 на 03.08.05 в 14:01:33 抱朴子曰雖有其文然 皆秘其要必须口訣臨文指解然後可為耳 Бао-пу цзы сказал:Только наличие истинного лекарства [может дать начало превращением].[Его] принимают [через] рот и [оно] освобождает от [обыденного] будущего и только оно. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Дмитрий. на 03.08.05 в 19:37:42 on 08/03/05 в 14:01:33, chemos57 wrote:
Позвольте узнать, где Вы здесь увидели истинное лекарство? ??? Попробуйте все-таки для начала сделать подстрочник. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Daoyou на 03.08.05 в 21:12:25 on 08/03/05 в 14:01:33, chemos57 wrote:
Смысл фразы иной. Не отходите от текста. Там речь о передаче на знаках и изустной. 抱朴子曰 雖有其文 然 皆秘其要 必须口訣 臨文指解 然後可為耳 ;) Обр.вним: предпосл фраза+перед ней.. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Дмитрий. на 03.08.05 в 21:28:33 on 08/03/05 в 21:12:25, Daoyou wrote:
Да... только так и можно. :) |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником chemos57 на 04.08.05 в 12:35:06 抱朴子曰 –Бао пу цзы сказал 雖有其文 –только в наличие письменных знаков 然 皆秘其要 –сокрыт секрет и заключена суть 必须口訣-основные принципы нужно передавать устно 臨文指解 –[понимание] письменных знаков подразумевает [устную передачу] 然後可為耳-наследование пройсходит через передачу на ухо |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Paul_A. на 04.08.05 в 12:36:45 抱朴子曰: ”雖有其文 , 然皆秘其要. 必须口訣, 臨文指解, 然後可為耳!” Бао-пу цзы сказал: «Даже имея письменный текст, все, однако, требуют секретов. Требуется иметь [устную] формулу рецепта, и во время работы [за столом] над текстом смысл постигнув, только после [всего] этого можно действовать!» |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Дмитрий. на 04.08.05 в 19:49:19 Мой вариант. 抱朴子曰:雖有其文,然皆秘其要,必須口訣,臨文指解,然後可為耳。 Бао Пуцзы сказал: “Хотя и есть эти тексты, но во всех них скрыта суть (наиважнейшее). Необходимо [получить] устное наставление, [Учитель] посмотрит текст, укажет на [важные места] и разъяснит их [смысл], и только потом можно будет действовать (практиковать).” Д.А. есть ошибки? |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Paul_A. на 05.08.05 в 04:24:23 присоединяюсь к просьбе Дмитрия :) кстати, мой последний пост в этой теме со ссылкой на топик в форуме Полушария был удален. ссылка была вполне релевантной теме топика. неужели я нарушил правило "Коммерческие объявления, спам"? я же ничего не рекламировал, а только подсказывал, где можно взять БКРС в полном электронном виде??? |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Daoyou на 05.08.05 в 12:05:02 on 08/05/05 в 04:24:23, Paul_A. wrote:
Перевод неточен. Чуть позже отпишу. Насчет удаления - вопрос не ко мне. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником osya на 06.08.05 в 01:06:52 а у меня получился совсем дикий вариант: Бао-Пуцзы сказал: даже если есть текст, важны все составляющие. Необходима устная передача; прописывание тескта- как основа понимания; и только потом можно действовать. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Daoyou на 06.08.05 в 01:37:00 on 08/06/05 в 01:06:52, osya wrote:
Следовательно , вывод о "диких даосах" напрашивается сам собой... ;D |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Дмитрий. на 12.01.06 в 19:42:14 生而知之者上也,學而知之者次也,困而學之又次也。困而不學,民斯為下矣。 |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Daoyou на 15.01.06 в 00:37:39 on 01/12/06 в 19:42:14, Дмитрий. wrote:
Да уж, всестороннее описание "разрядов". :) |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Procurator на 15.01.06 в 03:02:04 on 01/12/06 в 19:42:14, Дмитрий. wrote:
Znat duhom - naiperveishee, uchenie - huzhe, istoshat sebia ucheniem - eshe huzhe. Utomilsia da ne viuchilsia, takovo prostonarodie. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Procurator на 15.01.06 в 03:06:56 觀天之道,執天之行,盡矣。 天有五賊,見之者昌。五賊在心,施行於天。 Ne zhelaete li obsudit? |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Daoyou на 15.01.06 в 07:56:38 on 01/15/06 в 03:06:56, Procurator wrote:
Да вроде бы все понятно . Это я за себя, может подключится кто... |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Procurator на 15.01.06 в 18:30:02 on 01/15/06 в 07:56:38, Daoyou wrote:
Da, ves Huangdi yinfu jing yasnee yasnogo, kak i Daodejing. :D Vot v poslednem govoriat est ukazanie na lichnostnogo boga, eto tak k slovu. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Procurator на 15.01.06 в 20:02:55 on 08/05/05 в 04:24:23, Paul_A. wrote:
i gde zhe? povtorite pozhaluista |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Mik на 15.01.06 в 22:47:33 on 01/15/06 в 18:30:02, Procurator wrote:
Кто говорит? Тот же, кто и вещает про необходимость быть тупым и упрямым? |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Daoyou на 15.01.06 в 23:17:19 on 01/15/06 в 18:30:02, Procurator wrote:
Поверьте мне (временно, до публикаций) что никакого личностного бога там нет, если только самого себя богом посчитать разве ;) |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Procurator на 15.01.06 в 23:22:10 on 01/15/06 в 22:47:33, Mik wrote:
да как сказать, ежели кому Michael J. Puett ili Isabelle Robinet все одно что Liu Yun Chiao to Тот же :) |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Procurator на 15.01.06 в 23:24:43 on 01/15/06 в 23:17:19, Daoyou wrote:
ежели обоснуете буду рад и поверить, а на голословии - уж помилуйте |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Daoyou на 15.01.06 в 23:49:13 on 01/15/06 в 23:24:43, Procurator wrote:
В целом виде пока конечно же не обосную, иначе чего корпеть то было. Да и не до того, поэтому селяви, если Вы его там нашли, то пока не настаиваю. Однако после того как..,пренепременнейше прошу сюда на беседу. Исключительно интересно будет с Вами обсудить эту тему. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Procurator на 20.01.06 в 06:12:05 Благодарю за цитату, чтобы не пропадало разместил здесь, авось кто снизоидет поправит 饶君聪慧过颜闵, gaojun conghui guo yanmin Богатый господин (если) умен горюет (что), 不 遇真师莫强猜。 Bu yu zhenshi mo qiangcai (Пока) не встретил истинного учителя не постиг, 只为金丹无口诀, zhi wei jindan wu koujue , золотой эликсир не делается без заклинаний, 教 君何处结灵胎。 Jiaojun hechu jie lingtai откуда у почтенного ученика возмется духовний зародыш? [/font][font=Verdana] |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Procurator на 23.01.06 в 03:06:43 此之一竅, Ci zheyi qiao, This unique opening 不可以私 意揣度, bu ke yi si yi chuai dui. Can not be inderstood on ones own 是必心口傳 授。 Shi bi xin kou fu shou. Must be by heart- mouth by teacher awarded. |
||||||
Заголовок: Re: Даосские "шарады". Учимся понимать д Прислано участником Procurator на 24.01.06 в 04:06:19 [size=2][size=2][size=2]石桥歌 shi qiao ge 若问金丹端的处, ruo wen jin dan duan de chu 寻 师指破水中铅。 xun shi zhe po shui zhong qian 火急寻师觅元旨 huo ji xun shi yuan zhi [/size][/size][/size] |
||||||
Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010 |