Форум Восточного портала (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl)
Интересы >> Древние традиции >> Профессор Чжэн Маньцин  郑曼ƃ
(Message started by: Lakesmirror на 28.10.04 в 11:51:57)

Заголовок: Профессор Чжэн Маньцин  郑曼ƃ
Прислано участником Lakesmirror на 28.10.04 в 11:51:57
Профессора Чжэн Маньцина называли "мастером пяти превосходств", в двадцать с лишним лет он уже был преподавателем каллиграфии, поэзии, литературы. Он также знал традиционную медицину и был известен, как врач. Как я уже говорил, он был одним из немногих близких учеников Ян Чэнфу. Вместе с ним Ян Чэнфу написал книгу:《太极拳体用全书》"Полное руководство о сути и применении Тайцзи-цюань". После образования китайской республики он переехал на Тайвань.


on 10/27/04 в 18:54:49, Daoyou wrote:
 ..предлагаю Вам разместить в отдельной теме его сочинения теоретического характера . Думаю тогда можно будет сказать точно, что он имел в виду , так как я вижу все со своей точки зрения.


Возможно пару иероглифов набрал не верно   :-/

三丰以黄老之哲理。施诸武术。故曰内家拳。释氏来自西夷。为外国。
达摩释者。故称其为外家。且太极冬以气沉丹田为主。本老氏专气致柔。能婴儿乎之说。其为气逆行。由督脉而上。透过尾间、玉枕、泥丸。是为河车倒连。通三關之法也。故拳论所谓。尾闾中正神贯顶。是为炼精化气。炼气化神。盖由骨中行也。

。。。

气沉丹田。丹田在脐下一寸三分。位於腹中。在脐与脊之间。与脐近。脊遠。约三与七之比。先之以意导引。沉气要缓缓逐渐而下。不可太骤。太骤气便浮起。以心与气相守丹田。



Заголовок: Re: Профессор Чжэн Маньцин  郑曼ƃ
Прислано участником Daoyou на 28.10.04 в 12:40:19

on 10/28/04 в 11:51:57, Lakesmirror wrote:
Профессора Чжэн Маньцина называли "мастером пяти превосходств", в двадцать с лишним лет он уже был преподавателем каллиграфии, поэзии, литературы. Он также знал традиционную медицину и был известен, как врач. Как я уже говорил, он был одним из немногих близких учеников Ян Чэнфу. Вместе с ним Ян Чэнфу написал книгу:《太极拳体用全书》"Полное руководство о сути и применении Тайцзи-цюань". После образования китайской республики он переехал на Тайвань.


Возможно пару иероглифов набрал не верно   :-/

三丰以黄老之哲理。施诸武术。故曰内家拳。释氏来自西夷。为外国。
达摩释者。故称其为外家。且太极冬以气沉丹田为主。本老氏专气致柔。能婴儿乎之说。其为气逆行。由督脉而上。透过尾间、玉枕、泥丸。是为河车倒连。通三關之法也。故拳论所谓。尾闾中正神贯顶。是为炼精化气。炼气化神。盖由骨中行也。

。。。

气沉丹田。丹田在脐下一寸三分。位於腹中。在脐与脊之间。与脐近。脊遠。约三与七之比。先之以意导引。沉气要缓缓逐渐而下。不可太骤。太骤气便浮起。以心与气相守丹田。


 Перевожу с ходу (вольное изложение с сокращениями) :
Чжан Саньфэн ввел в ушу учение Хуанди и Лаоцзы и потому назвал это "НЭЙЦЗЯЦЮАНЬ", Шакъямуни (т.е. буддизм) происходит из Индии , поэтому является иностранным (учением).
 Дамо (Бодхидхарма) буддист, поэтому его причисляют к ВАЙЦЗЯ. А в тайцзи(冬-?? - опечатка?) является главным "以气沉丹田". Это , то о чем говоррил Лаоцзы(пропускаю цитирование слов Лаоцзы). Это осуществление противоположного потока ци ( прим. т.е. - алхимия!). Вверх по думай через 3 заставы .... Поэтому это искусство так называется.  Цзин в ци, ци в шэнь.

。。。

气沉丹田。 Даньтянь под пупком на 1 цунь и 3 фэня. В животе между пупком и позвоночником. Ближе к пупку , в соотношении 3 к 7 .

  Ну и так далее.

 Как мы видим , профессор Чжэн был убежден в алхимической основе тайцзи, что абсолютно согласуется с моим утверждением.

 Добавлю только , что при отсутствии алхимического содержания на западе часто пытаются заменить эту основу " неким осознаванием, вибрированием во вселенной , чаньским сатори-у и т.п.". Все это не имеет к тайцзицюань ни малейшего отношения, достаточно посмотреть трактаты и сразу станет очевидно, что вся эта бредятина взята из голов новоиспеченных "творцов " и никак не связана с самим тайцзицюанем, как таковым.

Заголовок: Re: Профессор Чжэн Маньцин  郑曼ƃ
Прислано участником Daoyou на 28.10.04 в 13:30:36

 Как мы видим , пропасть между внешними и внутренними школами по мере исследования все больше увеличивается. Однако скажу, что есть школы , которые ког-да то из внутренних стали внешними и есть те , кто из внешних пытался влезть во внутренние.

 Что же касается вышеупомянутого " малого небесного круга" , "малого круга вселенной " и т.п. , то скажу лишь , что даже в смысл его названия то еще никто из наших интерпретаторов не проник, не то что в смысл практики. Цигунские же техники не имеют с прародителем ничего общего.

Заголовок: Re: Профессор Чжэн Маньцин  郑曼ƃ
Прислано участником Lakesmirror на 28.10.04 в 14:20:41
Спасибо за перевод!!!

Да, там действительно моя опечатка.


on 10/28/04 в 12:40:19, Daoyou wrote:
 
 Как мы видим , профессор Чжэн был убежден в алхимической основе тайцзи, что абсолютно согласуется с моим утверждением.

 Добавлю только , что при отсутствии алхимического содержания на западе часто пытаются заменить эту основу " неким осознаванием, вибрированием во вселенной , чаньским сатори-у и т.п.". Все это не имеет к тайцзицюань ни малейшего отношения, достаточно посмотреть трактаты и сразу станет очевидно, что вся эта бредятина взята из голов новоиспеченных "творцов " и никак не связана с самим тайцзицюанем, как таковым.



Даою, прежде всего хочу сказать, что почти во всем согласен с вами, но вот насчет вашего последнего замечания немного сомневаюсь. Честно говоря, то что вы называете ошибкой новоиспеченных творцов, мне казалось я нашел в этом выражении:

应物自然,西山悬磬


Заголовок: Re: Профессор Чжэн Маньцин  郑曼ƃ
Прислано участником Daoyou на 28.10.04 в 14:33:29

on 10/28/04 в 14:20:41, Lakesmirror wrote:
Спасибо за перевод!!!

Да, там действительно моя опечатка.



Даою, прежде всего хочу сказать, что почти во всем согласен с вами, но вот насчет вашего последнего замечания немного сомневаюсь. Честно говоря, то что вы называете ошибкой новоиспеченных творцов, мне казалось я нашел в этом выражении:

应物自然,西山悬磬


   :)  Ну так тогда скажите , что в "осознавании с вибрацией" является "Западной горой" и как это вообще соотносится со смыслом всего текста ? Или Вы считаете , что привычное "цзыжань", вырванное из контекста уже дает право на интерпретацию?
 Посмотрите еще раз

Quote:
无形无象,全身透空 ,

应物自然,西山悬磬 ,

虎吼猿鸣,泉清河静 ,

翻江播海,尽性立命。


 Здесь не куски , а целостный текст.

Заголовок: Re: Профессор Чжэн Маньцин  郑曼ƃ
Прислано участником Scott на 28.10.04 в 15:33:57
Вариант объяснения этого текста.  ;)

"... Быть "как каменный колокол, висящий на Западной Горе" означает, что ваше сознание должно быть чистым, голову вы должны держать словно она подвешена на нити, а ваше тело должно быть укоренено и устойчиво, как большая гора. В тайцзи-цюане важен звук, так как он связан с вашей ци и испусканием силы. Ваш звук должнен быть таким мощным, как рев тигра, и обладать пронзительностью обезьяннего крика, если вы подняли свой Дух (шэнь) и направили ци течь по всему телу, ваш ум будет таким же ясным и чистым, как вода горного источника..."

Ян Цзюньмин "Тайцзи - теория и боевая сила"


Вот еще оттуда же:

"... существует два способа генерирования ци: внешний (называемый вайдань) и внутренний (нейдань). Внешнее генерирование ци осуществляеся путем стимулирования частей тела, например рук...
Внутреннее генерирование ци осуществляется путем упражнений Даньтяня и использует для управления ци сознания... В этих упражнениях ци генерируется в Даньтяне с помощью многократного втягивания и выпячивания живота..."




Заголовок: Re: Профессор Чжэн Маньцин  郑曼ƃ
Прислано участником Daoyou на 28.10.04 в 16:07:00

on 10/28/04 в 15:33:57, Scott wrote:
Вариант объяснения этого текста.  ;)

"... Быть "как каменный колокол, висящий на Западной Горе" означает, что ваше сознание должно быть чистым, голову вы должны держать словно она подвешена на нити, а ваше тело должно быть укоренено и устойчиво, как большая гора. В тайцзи-цюане важен звук, так как он связан с вашей ци и испусканием силы. Ваш звук должнен быть таким мощным, как рев тигра, и обладать пронзительностью обезьяннего крика, если вы подняли свой Дух (шэнь) и направили ци течь по всему телу, ваш ум будет таким же ясным и чистым, как вода горного источника..."

Ян Цзюньмин "Тайцзи - теория и боевая сила"


  ;D ;D ;D

 "Западная гора" - конкретное даосское понятие , на которой висит вовсе  не "укорененный" каменный колокол , а цин , т.е. гонг. Как видим , товарисч даже в иероглифах не силен, а уж объяснение что надо подвешиваться на макушке вообще за уши притянуто.



Quote:
Вот еще оттуда же:

"... существует два способа генерирования ци: внешний (называемый вайдань) и внутренний (нейдань). Внешнее генерирование ци осуществляеся путем стимулирования частей тела, например рук...
Внутреннее генерирование ци осуществляется путем упражнений Даньтяня и использует для управления ци сознания... В этих упражнениях ци генерируется в Даньтяне с помощью многократного втягивания и выпячивания живота..."


 Первое стимулирование рук - банальный массаж, второе более танец живота напоминает ;D
 Никакого отношения к настоящим нэйдань и вайдань эти мыслительные фантазии не имеют. Ян Цзюньмины , Мантэки Цзя , и прочие там павлины - мавлины на самом деле слепили свои системы , так как они их понимали и назвали их " Там такое-то Дао ;D".
 Наши идут по их стопам , слышал что появились некие патриархи " Сяньфо" и "личные ученики Ван Липина " , которые на самом деле ни к тому ни к другому не имеют никакого отношения. Или все эти новоизобретенные системы "уданских тайцзи" , "осознавания в движении" , "настоящих даосских практик" - все это близнецы братья из одного корня - " дети лейтенанта Шмидта" ;D
 Маркетинг , однако, что поделаешь... 8)

Заголовок: Re: Профессор Чжэн Маньцин  郑曼ƃ
Прислано участником Daoyou на 28.10.04 в 16:48:19

 Как мы видим по текстам , они всегда недоговаривают что-то , используют тайную символику и терминологию. Возникает вопрос : Почему бы патриархам не написать все как есть? Прямым текстом?
 Ответ несложен : Если вы будете внимательны , то увидите как в последнее время много возникло веяний на этой основе . Все "читают", все"изучают" , "создают" свои стили и системы.
 Это конечно же не тайцзи. Но если знать тайцзи, то с помощью этих формул можно сразу понять "хуизху". Если же эти тексты были бы раскрыты , то те же самые " дети лейтенанта Шмидта" сразу же написали бы многотомные тома , перемешав эти бесценные фразы со своим "осознающим бредом" в соотношкении 1 к 99. В результате все бы смешалось в одну навозную кучу. А так , для тех кто посвящен, разница очевидна и потому нет сомнений в направлении практики.

Заголовок: Re: Профессор Чжэн Маньцин  郑曼ƃ
Прислано участником Lakesmirror на 28.10.04 в 16:49:17
Scott, спасибо за цитату, она дает довольно интересное объяснение.



on 10/28/04 в 14:33:29, Daoyou wrote:
   :)  Ну так тогда скажите , что в "осознавании с вибрацией" является "Западной горой" и как это вообще соотносится со смыслом всего текста ? Или Вы считаете , что привычное "цзыжань", вырванное из контекста уже дает право на интерпретацию?
 Посмотрите еще раз
 Здесь не куски , а целостный текст.


Даою, я же чесно сказал  ;), что только сделал предположение. Хотелось бы продвинться в понимании этого текста. Вот самый сырой перевод, может немного подправите...

Нет формы [приемов], нет образа [задуманного действия]
Все тело пронизывает пустота

Свободно откликаюсь [на события]
Висящий музыкальный камень Западной горы

Рев тигра, крик обезьяны
Чистый источник, застывшая река

[Подобно] разливу большой реки, широкому морю
? син, установить мин.

Заголовок: Re: Профессор Чжэн Маньцин  郑曼ƃ
Прислано участником Daoyou на 28.10.04 в 16:56:26

on 10/28/04 в 16:49:17, Lakesmirror wrote:
Scott, спасибо за цитату, она дает довольно интересное объяснение.



Даою, я же чесно сказал  ;), что только сделал предположение. Хотелось бы продвинться в понимании этого текста. Вот самый сырой перевод, может немного подправите...

Нет формы [приемов], нет образа [задуманного действия]
Все тело пронизывает пустота

Свободно откликаюсь [на события]
Висящий музыкальный камень Западной горы

Рев тигра, крик обезьяны
Чистый источник, застывшая река

[Подобно] разливу большой реки, широкому морю
? син, установить мин.


 Да я Вас не виню ни в чем , просто даю совет не рвать текст на части , так как представляется на первый взгляд.
 
 Не буду оценивать перевод филологически ( есть некоторые упущения в порядке слов и т.п.). Но в целом что-то около этого.
 Помнится первоначально Вы считали что тайцзи это не алхимия. Теперь , с помощью профессора Чжэн , мы уже почти совпали в том , что тайцзи - алхимия.
Осталась известная проблема "западного осознавания в тайцзи" . Скажу честно - с учетом всего , что я видел и знаю по тайцзи , - бред чистой воды ( это я к западу , не к Вам).
 Вот перед Вами текст. Гдеж здесь "осознавание"?
Разве можно делать какие-то выводы , не поняв всего текста :o :o :o ???

Заголовок: Re: Профессор Чжэн Маньцин  郑曼ƃ
Прислано участником Lakesmirror на 28.10.04 в 17:15:49
Даою, вас понял. Но все же объясните то слово, которое у меня вопросиком, я не понимаю его смысл в отношении "син". И скажите может ли "син" в алхимии иметь и другие значения, например "пол" (м/ж) или другие значения?

Заголовок: Re: Профессор Чжэн Маньцин  郑曼ƃ
Прислано участником Daoyou на 28.10.04 в 17:21:30

on 10/28/04 в 17:15:49, Lakesmirror wrote:
Даою, вас понял. Но все же объясните то слово, которое у меня вопросиком, я не понимаю его смысл в отношении "син". И скажите может ли "син" в алхимии иметь и другие значения, например "пол" (м/ж) или другие значения?


 Исчерпать син, т.е. исчерпать природу сердца. Результат алхимической практики.
  Другого значения не имеет. Только это.

Заголовок: Re: Профессор Чжэн Маньцин  郑曼ƃ
Прислано участником Lakesmirror на 28.10.04 в 17:27:48
"Исчерпать природу сердца" - можно это как-то объяснить не сточки зрения результата практики алхии, а так чтобы мы поняли, к чему же она приводит?

Заголовок: Re: Профессор Чжэн Маньцин  郑曼ƃ
Прислано участником Daoyou на 28.10.04 в 17:32:56

on 10/28/04 в 17:27:48, Lakesmirror wrote:
"Исчерпать природу сердца" - можно это как-то объяснить не сточки зрения результата практики алхии, а так чтобы мы поняли, к чему же она приводит?


 Я это уже объяснил в теме про метод алхимии. Там целая  подборка по стадиям. Даже рисунки из трактатов поставил.
 



Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010