Форум Восточного портала (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl)
Интересы >> Древние традиции >> Трактаты на daozang.narod.ru
(Message started by: Scott на 31.10.04 в 23:13:17)

Заголовок: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником Scott на 31.10.04 в 23:13:17
Выложил У Чжень Пянь на http://daozang.narod.ru

Вроде бы полный вариант.

Кодировка GB2312 (китайская упрощенная). Ежели знаки неправильно отображаюся, выбирайте ее руками через меню.

Если что не так, пишите.

Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником globj на 03.11.04 в 20:30:27
Как научил меня один сведующий человек, если вместо китайского текста отображаются крестики нолики, то нужно зайти в меню "ВИД". В "виде" нужно выбрать строку "кодировка". Затем нужно выбрать строку "дополнительно". А там каких только языков нет :D. Выбираем нужный, и кликаем по нему.
И текст отображается как положено.

Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником Sergey_Badmaev на 04.11.04 в 04:07:25
Писать на вэньяне упрощенными иероглифами - это пошло.

Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником Сат Абхава на 04.11.04 в 04:22:07

on 11/04/04 в 04:07:25, Sergey_Badmaev wrote:
Писать на вэньяне упрощенными иероглифами - это пошло.


Хоть и рискую навлечь на себя гнев большей части носителей китайского языка, но под этим заявлением подпишусь однозначно. Писать на вэньяне упрощенными иероглифами - это не только пошло, но и откровенно УБОГО!

Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником Scott на 04.11.04 в 14:28:11

on 11/04/04 в 04:22:07, Сат Абхава wrote:
Хоть и рискую навлечь на себя гнев большей части носителей китайского языка, но под этим заявлением подпишусь однозначно. Писать на вэньяне упрощенными иероглифами - это не только пошло, но и откровенно УБОГО!


К сожалению, пока не нашел wuzhenpian c традиционными иероглифами.
Может быть чуть позже попробую перекодировать в Big5 или UTF-8.

Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником Sergey_Badmaev на 04.11.04 в 14:32:26
Скачайте njstar chinese, загоните туда текст, отконовертируйте в полные иероглифы и копируйте, куда хотите. В чем проблема-то?

Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником Scott на 04.11.04 в 15:00:10

on 11/04/04 в 14:32:26, Sergey_Badmaev wrote:
Скачайте njstar chinese, загоните туда текст, отконовертируйте в полные иероглифы и копируйте, куда хотите. В чем проблема-то?


Никаких проблем  :)

Спасибо за совет.  Наверное, так и сделаю.


Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником Сат Абхава на 05.11.04 в 06:56:19

on 11/04/04 в 14:28:11, Scott wrote:
К сожалению, пока не нашел wuzhenpian c традиционными иероглифами.
Может быть чуть позже попробую перекодировать в Big5 или UTF-8.


Не делайте этого НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ! Гарантию правильной конвертации НИ ОДНА КОМПЬЮТЕРНАЯ ПРОГРАММА Вам не даст. Не будете же Вы каждое предложение анализировать! А неверно переведенный текст станет еще менее удобоваримым, чем в упрощенных.

Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником Сат Абхава на 05.11.04 в 07:01:42

on 11/04/04 в 14:32:26, Sergey_Badmaev wrote:
Скачайте njstar chinese, загоните туда текст, отконовертируйте в полные иероглифы и копируйте, куда хотите. В чем проблема-то?


Говорю Вам как человек, работавший с njstar chinese, что после такой перекодировки, особенно текста на вэньяне, этот текст уже можно и не читать - абсолютно бесполезное занятие, там на одну строчку будет по 5 ошибок.  Стоит ли напрягать свою голову над теми головоломками, которых в оригинальном тексте и нет вовсе? ;D

Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником Sergey_Badmaev на 05.11.04 в 08:04:32

Quote:
Говорю Вам как человек, работавший с njstar chinese, что после такой перекодировки, особенно текста на вэньяне, этот текст уже можно и не читать - абсолютно бесполезное занятие, там на одну строчку будет по 5 ошибок.  Стоит ли напрягать свою голову над теми головоломками, которых в оригинальном тексте и нет вовсе?


Да? У меня вроде бы все нормально проходило. Надо будет еще посмотреть.

Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником Scott на 05.11.04 в 11:03:07

on 11/05/04 в 08:04:32, Sergey_Badmaev wrote:
Да? У меня вроде бы все нормально проходило. Надо будет еще посмотреть.


Проблема существует, т.к. одна упрощенная форма может соответствовать нескольким традиционным.

Вот, попробуйте в njstar перевести упрощенный 干
в традиционный.

Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником Fozzie на 05.11.04 в 15:06:58
Абсолютно верно! По опыту работы с 山海經 могу с гарантией заявить - переконверченый подобным образом текст придётся весьма сильно править.

Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником Sergey_Badmaev на 05.11.04 в 20:08:37
Жаль коли так. А то я уже собирался "Соу шэнь цзи" перегонять из упрощенных в полные...

Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником globj на 06.11.04 в 03:19:19

on 11/04/04 в 04:22:07, Сат Абхава wrote:
но под этим заявлением подпишусь однозначно. Писать на вэньяне упрощенными иероглифами - это не только пошло, но и откровенно УБОГО!

Не ожидал от вас такого заявления. Объясните, почему вы  считаете убогим, упрощённые иероглифы в текстах на вэньяне? Скажу сразу, что до какого либо гнева, мне  нет никакого дела. Меня интересует то, что подтолкнуло вас придти к такому выводу.

Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником Сат Абхава на 06.11.04 в 08:57:30

on 11/06/04 в 03:19:19, globj wrote:
Не ожидал от вас такого заявления. Объясните, почему вы  считаете убогим, упрощённые иероглифы в текстах на вэньяне? Скажу сразу, что до какого либо гнева, мне  нет никакого дела. Меня интересует то, что подтолкнуло вас придти к такому выводу.


А чего тут, собственно, объяснять!  :) Начнете читать тексты на вэньяне - сами всё увидите. И от упрощенной графики Вас будет просто воротить.  ;D

У вэньяня вполне хватает своих "естественных трудностей" - избыточная полисемия иероглифов, употребление одного знака вместо другого (так называемые, 別字, 通用字 и 假借字). Одним словом, трудностей и без "медвежьей услуги" кого-либо хватает вполне. А тут пришли "добрые дяди" и всё так "упростили", что дальше некуда. Ладно еще, если бы только упрощали графическое начертание знаков - страдали бы лишь этимологическая прозрачность и эстетика. Так они еще и насмешивали и разрушили достаточно стройные "иероглифические семейства",  и, что самое неприятное, "посливали" по несколько знаков в один. Вот уж действительно "упростили"!  ;D И сейчас словари выпускают с отровенно идиотскими пометками. Открываем 古汉语常用字字典 (хороший был бы словарь, будь он в традиционной графике  ;)) и находим просто "шедевры": 1, 2, 3, 4... ;D  ;D И с комментарием, что только 1 соответствует в древнекитайском тексте, а все остальные и не вовсе. А теперь сиди, родной, и гадай, что это за у тебя "выпрыгнул" в том или ином месте!  И действительно ли этот же значится в изначальном тексте (ведь нужно еще учитывать и возможные варианты 通用字 и 假借字, чтобы правильно понять смысл написанного), или это тебе "облегчили жизнь" "добрые дяди" своей "упрощенной письменностью"!  ;D  ;D  ;D

Короче, очень уж им захотелось войти в историю, вот и решили они повернуть её вспять. На протяжении многих веков все эти 別字, 通用字 и 假借字 тщательно "чистились" комментаторами, а пришли "умные дяди" - и одним махом за какой-то десяток лет свели все вековые труды на полный "нет". Да еще и кучку своих новых 通用字 добавили, чтобы вообще всё превратить в полную манную кашу.

Понятное дело, что в те "счастливые времена" всем этим "гениям" было глубоко наплевать на свое наследие, а потому много думать о последствиях было не в моде - "мы наш, мы НОВЫЙ мир построим..." А вот спала "революционная лихорадка", оглянулись в свое прошлое, словари и энциклопедии начали составлять на своих "новых уродцах" - тут за голову и схватились. Вот и лепят сейчас в этих "справочных" изданиях невесть что.  ;D

Маразм полный, одним словом.  ;D

А вообще, чтобы не повторяться, позвольте посоветовать Вам внимательно ознакомиться с темой на Полушарии: http://polusharie.com/?uid=Guest-041131106;board=china_language_questions;action=display;num=1060102065;start=0 - в ней изложен ряд моих претензий (но далеко не все  ;)  ;D) к упрощенной письменности.

Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником Scott на 11.11.04 в 20:18:19
Выложил следующие тексты на http://daozang.narod.ru/

道德經  Дао Дэ Цзин  :)

悟真篇  У Чжень Пянь в Big5 (не совсем полный вариант)

黃庭內景經  Хуантин Нэйцзин Цзин

黃帝陰符經  Хуанди Иньфу Цзин

Все тексты в традиционной кодировке Big5.

Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником globj на 13.11.04 в 04:46:26
Большое спасибо вам за то что выкладываете трактаты. Однако стоит их давать и с упрощёнными иероглифами. По той причине, что словарей традиционного написания у новичков может не оказаться.

Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником Сат Абхава на 13.11.04 в 07:32:14

on 11/13/04 в 04:46:26, globj wrote:
Большое спасибо вам за то что выкладываете трактаты. Однако стоит их давать и с упрощёнными иероглифами. По той причине, что словарей традиционного написания у новичков может не оказаться.


Не стоит так беспокоиться.  :) Новичкам до чтения и понимания подобных трактатов еще так же далеко, как пешком до луны!  ;D Хоть со словарем традиционных, хоть со словарем упрощенных иероглифов... ;)  ;D

Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником Sergey_Badmaev на 13.11.04 в 10:29:38
Да уж, учить вэньянь с таких трактатов - все равно что учить немецкий по Канту.  :-/

Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником Сат Абхава на 13.11.04 в 11:18:12

on 11/13/04 в 10:29:38, Sergey_Badmaev wrote:
Да уж, учить вэньянь с таких трактатов - все равно что учить немецкий по Канту.  :-/


То-то и оно!  :)

Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником Scott на 13.11.04 в 21:32:39
В принципе, можно и упрощенные выложить. Для общего развития.

Может кто-то бегло читает в упрощенных  ;)

На счет словаря -- всегда можно взять cedict в Big5.

Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником globj на 13.11.04 в 23:35:59

on 11/13/04 в 07:32:14, Сат Абхава wrote:
Не стоит так беспокоиться.  :) Новичкам до чтения и понимания подобных трактатов еще так же далеко, как пешком до луны!  ;D Хоть со словарем традиционных, хоть со словарем упрощенных иероглифов... ;)  ;D

Новые времена настают. Поэтому стоит беспокоиться.

Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником globj на 14.11.04 в 00:03:40

on 11/13/04 в 21:32:39, Scott wrote:
В принципе, можно и упрощенные выложить. Для общего развития.

Может кто-то бегло читает в упрощенных  ;)

На счет словаря -- всегда можно взять cedict в Big5.

Ваши усилия оценят лишь те, кто плохо знает китайский. И те кто незнает как толком искать трактаты в интернете. Поэтому если вы заинтересованы в облегчении поисков и выставлении трактатов в РУнете, то вам придётся ориентироваться на этот круг. Поэтому давайте трактаты как в том так и в другом написании иероглифов. А что касается продвинувшихся в изучении китайского, и т. д. то у них есть как минимум гора ссылок на трактаты в ЧИнете. Хотя поступайте как посчитаете нужным. ;)

Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником Qin на 14.11.04 в 19:19:11
  Думаю, наиболее правильный вариант - это отсканированный текст в пдф-формате. Кто как считает?

Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником Sergey_Badmaev на 14.11.04 в 19:29:31
Pdf как правило очень тяжелый. Поэтому лучше всего формат html.

Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником Scott на 14.11.04 в 23:47:31
Сканы тоже буду выкладывать, если смогу найти.


Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником globj на 15.11.04 в 00:11:40
Абсолютно правильным подходом по моему мнению, является выставление трактатов с современным написанием иероглифов, традиционным, и сканов. Главное, чтобы сканы были без обработки цвета.
Если же зациклиться на одном из варианов, то это будет однобоко, и не исчерпывающе, что придаст сайту жирный минус. Тем более дать трактаты с упрощёнными иероглифами ещё проще чем с традиционными. А уж посетители сайта сами решат, что им выбрать.

Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником Sergey_Badmaev на 15.11.04 в 10:55:52

Quote:
Абсолютно правильным подходом по моему мнению, является выставление трактатов с современным написанием иероглифов, традиционным, и сканов.


А также подписями пиньинем, чжуинем, кирилицей, пословным и литературным переводом и подробными комментариями от ученых и от носителей традиций.  ;)

Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником globj на 15.11.04 в 17:21:31

on 11/15/04 в 10:55:52, Sergey_Badmaev wrote:
А также подписями пиньинем, чжуинем, кирилицей, пословным и литературным переводом и подробными комментариями от ученых и от носителей традиций.  ;)

Пока об этом можно только мечтать. Но когда какой либо трактат доведут до ума. А именно проведут ту работу о которой вы упомянули выше. Сразу можно будет выставлять. То что вы предложили просто замечательно!

Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником Scott на 15.11.04 в 17:59:59
Переводы тоже будут, по мере возможности.

Также планируется даосский словарь.


Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником Scott на 16.11.04 в 13:31:02
Для желающих проверить свои знания -- фраза из ДаоДэЦзин.

心 使 氣 曰 強
xin1 shi3 qi4 yue1 qiang2

Как перевести?

Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником Scott на 20.11.04 в 22:58:12
Выложил новые тексты:

周易參同契  Чжоу И Цаньтун Ци
清靜經  Цин Цзин Цзин


Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником Scott на 21.12.04 в 18:13:48
Ищу трактат Чэнь Синя "чэньшитайцзицюаньтушо" (陳氏太極拳圖說) в электронном виде.
Может есть у кого?

Некоторые отрывки в сети нашел, но это малая часть.

Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru
Прислано участником Daoyou на 02.01.05 в 16:29:10


 Хотелось бы услышать от скачавших себе трактаты , что важного и интересного они в них обнаружили и насколько вообще целесообразно коллекционирование трактатов без надлежащей подготовки по работе с ними?
 Что бы вы хотели еще чтобы было выложено?



Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010