|
||
Заголовок: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником Scott на 31.10.04 в 23:13:17 Выложил У Чжень Пянь на http://daozang.narod.ru Вроде бы полный вариант. Кодировка GB2312 (китайская упрощенная). Ежели знаки неправильно отображаюся, выбирайте ее руками через меню. Если что не так, пишите. |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником globj на 03.11.04 в 20:30:27 Как научил меня один сведующий человек, если вместо китайского текста отображаются крестики нолики, то нужно зайти в меню "ВИД". В "виде" нужно выбрать строку "кодировка". Затем нужно выбрать строку "дополнительно". А там каких только языков нет :D. Выбираем нужный, и кликаем по нему. И текст отображается как положено. |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником Sergey_Badmaev на 04.11.04 в 04:07:25 Писать на вэньяне упрощенными иероглифами - это пошло. |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником Сат Абхава на 04.11.04 в 04:22:07 on 11/04/04 в 04:07:25, Sergey_Badmaev wrote:
Хоть и рискую навлечь на себя гнев большей части носителей китайского языка, но под этим заявлением подпишусь однозначно. Писать на вэньяне упрощенными иероглифами - это не только пошло, но и откровенно УБОГО! |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником Scott на 04.11.04 в 14:28:11 on 11/04/04 в 04:22:07, Сат Абхава wrote:
К сожалению, пока не нашел wuzhenpian c традиционными иероглифами. Может быть чуть позже попробую перекодировать в Big5 или UTF-8. |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником Sergey_Badmaev на 04.11.04 в 14:32:26 Скачайте njstar chinese, загоните туда текст, отконовертируйте в полные иероглифы и копируйте, куда хотите. В чем проблема-то? |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником Scott на 04.11.04 в 15:00:10 on 11/04/04 в 14:32:26, Sergey_Badmaev wrote:
Никаких проблем :) Спасибо за совет. Наверное, так и сделаю. |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником Сат Абхава на 05.11.04 в 06:56:19 on 11/04/04 в 14:28:11, Scott wrote:
Не делайте этого НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ! Гарантию правильной конвертации НИ ОДНА КОМПЬЮТЕРНАЯ ПРОГРАММА Вам не даст. Не будете же Вы каждое предложение анализировать! А неверно переведенный текст станет еще менее удобоваримым, чем в упрощенных. |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником Сат Абхава на 05.11.04 в 07:01:42 on 11/04/04 в 14:32:26, Sergey_Badmaev wrote:
Говорю Вам как человек, работавший с njstar chinese, что после такой перекодировки, особенно текста на вэньяне, этот текст уже можно и не читать - абсолютно бесполезное занятие, там на одну строчку будет по 5 ошибок. Стоит ли напрягать свою голову над теми головоломками, которых в оригинальном тексте и нет вовсе? ;D |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником Sergey_Badmaev на 05.11.04 в 08:04:32 Quote:
Да? У меня вроде бы все нормально проходило. Надо будет еще посмотреть. |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником Scott на 05.11.04 в 11:03:07 on 11/05/04 в 08:04:32, Sergey_Badmaev wrote:
Проблема существует, т.к. одна упрощенная форма может соответствовать нескольким традиционным. Вот, попробуйте в njstar перевести упрощенный 干 в традиционный. |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником Fozzie на 05.11.04 в 15:06:58 Абсолютно верно! По опыту работы с 山海經 могу с гарантией заявить - переконверченый подобным образом текст придётся весьма сильно править. |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником Sergey_Badmaev на 05.11.04 в 20:08:37 Жаль коли так. А то я уже собирался "Соу шэнь цзи" перегонять из упрощенных в полные... |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником globj на 06.11.04 в 03:19:19 on 11/04/04 в 04:22:07, Сат Абхава wrote:
Не ожидал от вас такого заявления. Объясните, почему вы считаете убогим, упрощённые иероглифы в текстах на вэньяне? Скажу сразу, что до какого либо гнева, мне нет никакого дела. Меня интересует то, что подтолкнуло вас придти к такому выводу. |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником Сат Абхава на 06.11.04 в 08:57:30 on 11/06/04 в 03:19:19, globj wrote:
А чего тут, собственно, объяснять! :) Начнете читать тексты на вэньяне - сами всё увидите. И от упрощенной графики Вас будет просто воротить. ;D У вэньяня вполне хватает своих "естественных трудностей" - избыточная полисемия иероглифов, употребление одного знака вместо другого (так называемые, 別字, 通用字 и 假借字). Одним словом, трудностей и без "медвежьей услуги" кого-либо хватает вполне. А тут пришли "добрые дяди" и всё так "упростили", что дальше некуда. Ладно еще, если бы только упрощали графическое начертание знаков - страдали бы лишь этимологическая прозрачность и эстетика. Так они еще и насмешивали и разрушили достаточно стройные "иероглифические семейства", и, что самое неприятное, "посливали" по несколько знаков в один. Вот уж действительно "упростили"! ;D И сейчас словари выпускают с отровенно идиотскими пометками. Открываем 古汉语常用字字典 (хороший был бы словарь, будь он в традиционной графике ;)) и находим просто "шедевры": 干1, 干2, 干3, 干4... ;D ;D И с комментарием, что только 干1 соответствует 干 в древнекитайском тексте, а все остальные и не 干 вовсе. А теперь сиди, родной, и гадай, что это за 干 у тебя "выпрыгнул" в том или ином месте! И действительно ли этот же 干 значится в изначальном тексте (ведь нужно еще учитывать и возможные варианты 通用字 и 假借字, чтобы правильно понять смысл написанного), или это тебе "облегчили жизнь" "добрые дяди" своей "упрощенной письменностью"! ;D ;D ;D Короче, очень уж им захотелось войти в историю, вот и решили они повернуть её вспять. На протяжении многих веков все эти 別字, 通用字 и 假借字 тщательно "чистились" комментаторами, а пришли "умные дяди" - и одним махом за какой-то десяток лет свели все вековые труды на полный "нет". Да еще и кучку своих новых 通用字 добавили, чтобы вообще всё превратить в полную манную кашу. Понятное дело, что в те "счастливые времена" всем этим "гениям" было глубоко наплевать на свое наследие, а потому много думать о последствиях было не в моде - "мы наш, мы НОВЫЙ мир построим..." А вот спала "революционная лихорадка", оглянулись в свое прошлое, словари и энциклопедии начали составлять на своих "новых уродцах" - тут за голову и схватились. Вот и лепят сейчас в этих "справочных" изданиях невесть что. ;D Маразм полный, одним словом. ;D А вообще, чтобы не повторяться, позвольте посоветовать Вам внимательно ознакомиться с темой на Полушарии: http://polusharie.com/?uid=Guest-041131106;board=china_language_questions;action=display;num=1060102065;start=0 - в ней изложен ряд моих претензий (но далеко не все ;) ;D) к упрощенной письменности. |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником Scott на 11.11.04 в 20:18:19 Выложил следующие тексты на http://daozang.narod.ru/ 道德經 Дао Дэ Цзин :) 悟真篇 У Чжень Пянь в Big5 (не совсем полный вариант) 黃庭內景經 Хуантин Нэйцзин Цзин 黃帝陰符經 Хуанди Иньфу Цзин Все тексты в традиционной кодировке Big5. |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником globj на 13.11.04 в 04:46:26 Большое спасибо вам за то что выкладываете трактаты. Однако стоит их давать и с упрощёнными иероглифами. По той причине, что словарей традиционного написания у новичков может не оказаться. |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником Сат Абхава на 13.11.04 в 07:32:14 on 11/13/04 в 04:46:26, globj wrote:
Не стоит так беспокоиться. :) Новичкам до чтения и понимания подобных трактатов еще так же далеко, как пешком до луны! ;D Хоть со словарем традиционных, хоть со словарем упрощенных иероглифов... ;) ;D |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником Sergey_Badmaev на 13.11.04 в 10:29:38 Да уж, учить вэньянь с таких трактатов - все равно что учить немецкий по Канту. :-/ |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником Сат Абхава на 13.11.04 в 11:18:12 on 11/13/04 в 10:29:38, Sergey_Badmaev wrote:
То-то и оно! :) |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником Scott на 13.11.04 в 21:32:39 В принципе, можно и упрощенные выложить. Для общего развития. Может кто-то бегло читает в упрощенных ;) На счет словаря -- всегда можно взять cedict в Big5. |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником globj на 13.11.04 в 23:35:59 on 11/13/04 в 07:32:14, Сат Абхава wrote:
Новые времена настают. Поэтому стоит беспокоиться. |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником globj на 14.11.04 в 00:03:40 on 11/13/04 в 21:32:39, Scott wrote:
Ваши усилия оценят лишь те, кто плохо знает китайский. И те кто незнает как толком искать трактаты в интернете. Поэтому если вы заинтересованы в облегчении поисков и выставлении трактатов в РУнете, то вам придётся ориентироваться на этот круг. Поэтому давайте трактаты как в том так и в другом написании иероглифов. А что касается продвинувшихся в изучении китайского, и т. д. то у них есть как минимум гора ссылок на трактаты в ЧИнете. Хотя поступайте как посчитаете нужным. ;) |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником Qin на 14.11.04 в 19:19:11 Думаю, наиболее правильный вариант - это отсканированный текст в пдф-формате. Кто как считает? |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником Sergey_Badmaev на 14.11.04 в 19:29:31 Pdf как правило очень тяжелый. Поэтому лучше всего формат html. |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником Scott на 14.11.04 в 23:47:31 Сканы тоже буду выкладывать, если смогу найти. |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником globj на 15.11.04 в 00:11:40 Абсолютно правильным подходом по моему мнению, является выставление трактатов с современным написанием иероглифов, традиционным, и сканов. Главное, чтобы сканы были без обработки цвета. Если же зациклиться на одном из варианов, то это будет однобоко, и не исчерпывающе, что придаст сайту жирный минус. Тем более дать трактаты с упрощёнными иероглифами ещё проще чем с традиционными. А уж посетители сайта сами решат, что им выбрать. |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником Sergey_Badmaev на 15.11.04 в 10:55:52 Quote:
А также подписями пиньинем, чжуинем, кирилицей, пословным и литературным переводом и подробными комментариями от ученых и от носителей традиций. ;) |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником globj на 15.11.04 в 17:21:31 on 11/15/04 в 10:55:52, Sergey_Badmaev wrote:
Пока об этом можно только мечтать. Но когда какой либо трактат доведут до ума. А именно проведут ту работу о которой вы упомянули выше. Сразу можно будет выставлять. То что вы предложили просто замечательно! |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником Scott на 15.11.04 в 17:59:59 Переводы тоже будут, по мере возможности. Также планируется даосский словарь. |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником Scott на 16.11.04 в 13:31:02 Для желающих проверить свои знания -- фраза из ДаоДэЦзин. 心 使 氣 曰 強 xin1 shi3 qi4 yue1 qiang2 Как перевести? |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником Scott на 20.11.04 в 22:58:12 Выложил новые тексты: 周易參同契 Чжоу И Цаньтун Ци 清靜經 Цин Цзин Цзин |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником Scott на 21.12.04 в 18:13:48 Ищу трактат Чэнь Синя "чэньшитайцзицюаньтушо" (陳氏太極拳圖說) в электронном виде. Может есть у кого? Некоторые отрывки в сети нашел, но это малая часть. |
||
Заголовок: Re: Трактаты на daozang.narod.ru Прислано участником Daoyou на 02.01.05 в 16:29:10 Хотелось бы услышать от скачавших себе трактаты , что важного и интересного они в них обнаружили и насколько вообще целесообразно коллекционирование трактатов без надлежащей подготовки по работе с ними? Что бы вы хотели еще чтобы было выложено? |
||
Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010 |