Форум Восточного портала (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl)
Интересы >> Древние традиции >> Вопрос Daoyou
(Message started by: chemos57 на 28.01.05 в 16:09:40)

Заголовок: Вопрос Daoyou
Прислано участником chemos57 на 28.01.05 в 16:09:40
Уважаемый Daoyou не могли бы вы обьяснить вот это:"Они и понятия не имеют о том, что Хуанди под горой Цзиншань, что над озером Динху, создал киноварный эликсир летящей девятки и только благодаря этому оседлал дракона и поднялся в небеса."Взял из Гэ Хуна в пер. Торчинова.
Спасибо

Заголовок: Re: Вопрос Daoyou
Прислано участником Daoyou на 28.01.05 в 18:20:44

on 01/28/05 в 16:09:40, chemos57 wrote:
Уважаемый Daoyou не могли бы вы обьяснить вот это:"Они и понятия не имеют о том, что Хуанди под горой Цзиншань, что над озером Динху, создал киноварный эликсир летящей девятки и только благодаря этому оседлал дракона и поднялся в небеса."Взял из Гэ Хуна в пер. Торчинова.
Спасибо


Постараюсь. Но не понятна суть вопроса- уточните что именно из этого отрывка.

Заголовок: Re: Вопрос Daoyou
Прислано участником chemos57 на 28.01.05 в 18:34:01
Здраствуйте!
Мне непонятно вот это:"киноварный эликсир летящей девятки и только благодаря этому оседлал дракона"
Спасибо.

Заголовок: Re: Вопрос Daoyou
Прислано участником Daoyou на 28.01.05 в 22:07:06

on 01/28/05 в 18:34:01, chemos57 wrote:
Здраствуйте!
Мне непонятно вот это:"киноварный эликсир летящей девятки и только благодаря этому оседлал дракона"
Спасибо.


   
Quote:
而不知黄帝於荆山之下,鼎湖之上,飞九丹成,  乃乘龙     登天也


 В китайской традиции считается, что эликсир-дань позволяет возноситься вверх и потому ассоциируется с драконом ( силой ян). Девятка является высшим числом силы Ян, что тоже говорит о Ян-завершении.Эликсир 9 превращений - высший, самый зрелый.
 Если же говорить о конкретном названии 飞九丹, то в текстах встречаются 3 объяснения.1. Эликсир создаваемый за 9 месяцев. 2. Эликсир , использующий ци 9 небес. 3. Эликсир внешней алхимии (там сложный минеральный состав).

Заголовок: Re: Вопрос Daoyou
Прислано участником chemos57 на 29.01.05 в 11:14:39
Большое спасибо!
Не могли бы вы рассказать о практики"Хранения Одного" и"визуализации божеств в селезёнке" о которых пишит Торчинов, и о месте в "Сю сянь бянь хо лунь" где пишется о Высшем Пути когда мужи высших способностей могут зачать зародыш бессмертия во время еды.
Спасибо.

Заголовок: Re: Вопрос Daoyou
Прислано участником Daoyou на 29.01.05 в 11:33:36

on 01/29/05 в 11:14:39, chemos57 wrote:
Большое спасибо!
Не могли бы вы рассказать о практики"Хранения Одного" и"визуализации божеств в селезёнке" о которых пишит Торчинов, и о месте в "Сю сянь бянь хо лунь" где пишется о Высшем Пути когда мужи высших способностей могут зачать зародыш бессмертия во время еды.
Спасибо.


  Практика "Хранения Одного" - разброс большой. От сосредоточения мысли на одном и до истинного хранения Единого - алхимического зародыша. Насчет визуализации есть очень много методов, но все они в даосизме считаются более низкими по ср. с алхимией.
  Холунь - сейчас разбираю книги по шкафам, как найду так и зацитирую.

Заголовок: Re: Вопрос Daoyou
Прислано участником Daoyou на 01.02.05 в 12:38:44

on 01/29/05 в 11:14:39, chemos57 wrote:
Большое спасибо!
Не могли бы вы рассказать о практики"Хранения Одного" и"визуализации божеств в селезёнке" о которых пишит Торчинов, и о месте в "Сю сянь бянь хо лунь" где пишется о Высшем Пути когда мужи высших способностей могут зачать зародыш бессмертия во время еды.
Спасибо.


  Вот эти 3 пути:

白玉蟾認為修仙有三等,煉丹有三乘。
天仙之道,為上品煉丹之法
       以身為鉛,以心為汞,以定為水,以慧為火,在片晌之間,可以凝結,十月成胎,本無卦爻,亦無斤兩,其法簡易,以心傳之。

水仙之道,為中品煉丹之法
       以氣為鉛,以神為汞,以午為火,以子為水,在百日之間,可以混合,三年成象,雖有卦爻,卻無斤兩,其法要妙,以口傳之。
地仙之道,為下品煉丹之法
       以精為鉛,以血為汞,以腎為水,以心為火,在一年之間,可以融結,九年成功,既有卦爻,又有斤兩,其法繁難,以文字傳之。
三品丹法
   上品丹法
      以精神魂魄意為藥材,以行住坐臥為火候,以清淨自然為運用。
   中品丹法
       以心肝脾肺腎為藥材,以年月日時為火候,以抱元守一為運用。
   下品丹法
       以精血髓氣液為藥材,以閉嚥搐摩為火候,以存思升降為運用。

Заголовок: Re: Вопрос Daoyou
Прислано участником Daoyou на 01.02.05 в 12:43:28
在片晌之間

 Возможно у Евгения Алексеевича был другой оригинал, это встречается в издаваемых книгах. Здесь же " За миг, мгновение".

Заголовок: Re: Вопрос Daoyou
Прислано участником chemos57 на 01.02.05 в 16:09:35
Здесь же " За миг, мгновение".
Не очень понял но всё равно спасибо. А этот отрывок новичкам(вроде меня) в вэньяне перевести возможно или это не по зубам.
Спасибо.

Заголовок: Re: Вопрос Daoyou
Прислано участником Daoyou на 01.02.05 в 16:21:41

on 02/01/05 в 16:09:35, chemos57 wrote:
Здесь же " За миг, мгновение".
Не очень понял но всё равно спасибо. А этот отрывок новичкам(вроде меня) в вэньяне перевести возможно или это не по зубам.
Спасибо.

"могут зачать зародыш за мгновение"
 
 А почему нет? Текст несложный, да и с пунктуацией. Конечно, попробуйте.



Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010