Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход
||
Регистрация
.
—
—
13.10.24 в 10:24:01
Форум Восточного портала
«особенности употребления 为 ...»
Форум Восточного портала
Интересы
Китайское языкознание
(Ведущий:
honglong
)
особенности употребления 为 ...
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Страницы:
1
Автор
Тема: особенности употребления 为 ... (прочитана 1431 раз, 4 ответов)
Arsenii
Начинающий
Сообщений: 71
Карма: 0
Кишинёв
Я люблю форум Восточного портала!
особенности употребления 为 ...
написан: 06.03.03 в 16:15:52
ne podskazhete kak v sovremennom jazyke upotrebljaetsja 为?
0
你这个赤老,大声喊什么?сказал поручик Ржевский и грязно выругался.
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: osobennosti upotreblenija 为
Ответ #1 написан: 07.03.03 в 19:07:14
06.03.03 в 16:15:52,
Arsenii писал(а)
:
ne podskazhete kak v sovremennom jazyke upotrebljaetsja 为?
М.Г.Прядохин, Л.И.Прядохина "Краткий словарь трудностей китайского языка"
, Издательский дом "Муравей", Москва, 2000 г., стр. 344-349
1.
为 wéi
1. делать
2. быть, являться; стать, превратиться
Глагол
为
в 1-м значении
в современном языке встречается лишь в составе фразеологических единиц, выдержанных в лексических и грамматических нормах старого литературного языка.
为非作歹
wei fei zuo dai
творить зло (злодеяния); чинить беззакония
尽力而为
jin li er wei
постараться сделать; сделать все, что только в силах
不得已而为之
bu de yi er wei zhi
делать что-либо поневоле (в силу сложившихся обстоятельств)
为所欲为
wei suo yu wei
делать все, что захочется (как заблагорассудится), действовать по собственному произволу
0
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: osobennosti upotreblenija 为
Ответ #2 написан: 07.03.03 в 19:09:17
2.
Глагол
为
во 2-м значении
в функции, аналогичной связке
是
, используется в современном языке только в книжных стилях.
1.
德黑兰为伊朗首都。
De hei lan wei Yi lang shou du.
Тегеран — столица Ирана.
2.
学习期限为三年。
Xue xi qi xian wei san nian.
Срок обучения — три года.
3.
建筑总面积为一万三 千平方米。
Jian zhu zong mian ji wei yi wan san qian ping fang mi.
Общая площадь здания — 13 000 кв. метров.
为
в качестве глагола-связки часто употребляется в конструкциях сцепления (
兼语式
jian yu shi) в позиции второго глагола. В этом случае он чаще всего переводится на русский язык словами в качестве, как либо творительным падежом присвязочного члена. В случае, если дополнение первого глагола вынесено в препозицию или экспозицию,
为
сливается с первым глаголом в единый комплекс.
4.
我们研究所选他为出 席全国科学大会的代表。
Wo men yan jiu suo xuan ta wei chu xi quan guo ke xue da hui de dai biao.
Наш научно-исследовательский институт избрал его делегатом на Всекитайскую научную конференцию.
5.
承认中华人民共和国 政府为中国的唯一合法政府。
Cheng ren zhong hua ren min gong he guo zheng fu wei zhong guo de wei yi he fa zheng fu.
Признать правительство КНР в качестве единственного законного правительства Китая.
6.
任命吕志先为中华人 民共和国驻匈牙利人民共和国特命全权大使。
Ren ming lü zhi xian wei zhong hua ren min gong he guo zhu xiong ya li ren min gong he guo te ming quan quan da shi.
Назначить Люй Чжисяня Чрезвычайным и Полномочным Послом КНР в Венгерской Народной Республике.
7.
他前年当选为人民代 表。
Та qian nian dang xuan wei ren min dai biao.
В позапрошлом году он был избран народным депутатом.
0
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: osobennosti upotreblenija 为
Ответ #3 написан: 07.03.03 в 19:11:01
3.
В старом литературном языке глагол-связка
为
мог использоваться при качественном сказуемом без дополнительного оформления. В современном языке он сохранил такую способность лишь в предложениях, содержащих сравнение. Чаще всего
为
используется в таких предложениях при односложных прилагательных.
8.
他真正做到了关心群 众比关心自己为重。
Та zhen zheng zuo dao Ie guan xin qun zhong bi guan xin zi ji wei zhong.
Он по-настоящему добился того, что забота об интересах масс для него важнее, чем забота о себе.
9.
他的成绩比同班同学 为优。
Та de cheng ji bi tong ban tong xue wei you.
У него успехи лучше, чем у его одноклассников.
10.
甲方的损失比乙方为 小。
Jia fang de sun shi bi yi fang wei xiao.
Потери стороны А меньше, чем потери стороны Б.
11.
我看还是这样为好。
Wo kan hai shi zhe yang wei hao.
Мне кажется, что так все же лучше.
С этой же способностью глагола
为
употребляться в роли связки при качественном сказуемом в старом литературном языке связано его употребление в книжных стилях современного языка в качестве своеобразного суффикса односложных наречий степени, используемых в функции определения к двусложным прилагательным. Дело в том, что в старом литературном языке в построениях типа
为
+ прилаг.
любое наречие, относившееся к прилагательному, занимало позицию перед сказуемым в целом, то есть перед
为
. Регулярное употребление таких наречий в позиции перед
为
, привело в конечном итоге к известной фразеологизации сочетаний
наречие +
为
. В современном языке такие наречия, а также некоторые односложные прилагательные, регулярно употребляющиеся в той же функции (например,
大
,
广
и др.), образовали вместе с
为
как бы готовые комплексы, употребляющиеся с двусложными прилагательными и с некоторыми двусложными глаголами.
12.
当前,摆在两国人民 面前的一个更为重大的问题是国际形势。
Dang qian, bai zai liang guo ren min mian qian de yi ge geng wei zhong da de wen ti shi guoji xing shi.
В настоящее время еще более важным вопросом, стоящим перед народами двух стран, является международное положение.
13.
我们希望,我们两国 现有的友好合作更富有内容,更为全面。
Wo men xi wang, wo men liang guo xian you de you hao he zuo geng fu you nei rong, geng wei quan mian.
Мы надеемся, что отношения дружбы и сотрудничества, существующие между нашими странами, станут еще более содержательными, еще долее всесторонними.
14.
农民收入大为增加。
Nong min shou ru da wei zeng jia.
Доходы крестьян значительно возросли.
15.
两人关系甚为亲密。
Liang ren guan xi shen wei qin mi.
Отношения между ними очень близкие.
16.
这个故事在民间早已 广为流传。
Zhe ge gu shi zai minjian zao yi guang wei liи chuan.
Эта история давно уж широко распространилась в народе.
В словообразовании к глаголу-связке
为
в значении быть, являться исторически восходит сложное слово
为人
—
склад характера, человеческие качества
.
17.
他为人很公正。
Та wei ren hen gong zheng.
Он как человек очень справедлив.
(конец цитаты)
0
Зарегистрирован
Сат Абхава
Эксперт
Сообщений: 1817
Карма: 25
Тайбэй
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!
Re: особенности употребления 为 ...
Ответ #4 написан: 08.03.03 в 19:44:53
Ну и, конечно, разговор о
为
будет неполным без рассмотрения его в роли предлога.
《现代汉语八百词》 ,吕叔湘主编,商务印书馆,北京,1991年,页484-485
为 wèi
[介词]
1. 引进动作的受益者 ; 给。
a) 为 + 名。
为人虽服务
为祖国作出新的贡献
我在这儿一切都好, 不用为我担心
请为我向主人表示谢意
b) 为 + 动/小句。
这次试验为治疗癌症找到了新的途径
电视大学为职工业余进修提供了良好条件
2. 表示原因、目的。可 加 '了' 、'着'。'为了…'、‘为着…' 可在主语前,有停顿 。
a) 为 + 名。
大家都为这件事高兴
为共产主义事业奋斗 终身
为了培育下一代,我 愿意终身从事教育工 作
为着适应生产力的发展,企业的经营管理方法需要相应地改革
b) 为 + 动/小句。
为革命不怕吃苦
为实现四个现代化贡 献自己的力量
为避兔差错,最好再 检查一遍
为了职工能安心工作,机关办起了托儿所
c) 为 + 动/形 + 起见。用在主语前, 有停顿。'为' 不能加 '了'、'着'。'为' 后不能用名词。
为慎重起见,再让技术员来检验一下
为方便读者起见,书末还附了一个年代表
d) 为…而…。'为' 不能加 '了'、'着'。
为祖国而战
为人民而死,虽死犹 荣
为建设社会主义而奋斗
e) 为了…而…。前后用意ߔ 1;相反的两个动词,ඤ 0;示转折。'为' 后必加 '了'。
为了进攻而防御,为 了前进而后退,为了向正面而向侧面,为了走直路而走弯路,这是许多事物在发展过程中所不可避免的现象
0
Зарегистрирован
Страницы:
1
Перейти к разделу:
-----------------------------
Интересы
-----------------------------
- Новости
- Картинки
- Манга и аниме
=> Китайское языкознание
- Японское языкознание
- Корейское языкознание
- Философия и религия
- Восточная медицина
- Боевые искусства
- Древние традиции
- Древние традиции. Альманах
- Искусство
- Восточная кухня
- Бизнес в Китае
- Психология
-----------------------------
Страны
-----------------------------
- Китай
- Япония
- Корея
- Индия, Тибет, Монголия
- Индокитай
-----------------------------
Общее
-----------------------------
- Общий раздел
- Технический раздел
- Интеллектуальные игры Востока
- События
- Коммерция, ссылки и поиск
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Форум Восточного портала
» Проект
дизайн-студии Индейское лето
, 2000–2010