Восточный портал [oriental.ru]

Главная
Рейтинг
Форум
Книги
Новости

Тексты
Изображения
Разное



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите: Вход || Регистрация.               16.03.26 в 08:57:50

Главная Правила Поиск Участники Карта Вход Регистрация
Форум Восточного портала «Про 对,于,向»
дизайн студия, логотипы, дизайнерские визитки, экслибрисы, фирменный стиль, иллюстрации, каллиграфия реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале
   Форум Восточного портала
   Интересы
   Китайское языкознание
(Ведущий: honglong)
   Про 对,于,向
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать
   Автор  Тема: Про 对,于,向  (прочитана 1279 раз, 9 ответов)

Вадим Казаков
Начинающий
мужчина **
Сообщений: 88
Карма: 1
Russia 
Почта 157785463 157785463  


Про 对,于,向
написан: 13.11.03 в 09:53:39
ЦитироватьПравить

Есть такие предлоги:
对,于,向 Они, вроде как, синонимичны.
Т.е. можно записать так:
 
1) 早起对身体有好处。
2) 早起于身体有好处。
3) 早起向身体有好处。
 
Если я прав, то тут маленький вопрос:
Какой вариант более распространен в китайских: литературе, речи, современных СМИ или в письмах китайцев друг другу?

0
Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: Про 对,于,向
Ответ #1 написан: 14.11.03 в 07:25:28
ЦитироватьПравить

13.11.03 в 09:53:39, Вадим Казаков писал(а):
Есть такие предлоги:
对,于,向 Они, вроде как, синонимичны.
Т.е. можно записать так:
 
1) 早起对身体有好处。
2) 早起于身体有好处。
3) 早起向身体有好处。
 
Если я прав, то тут маленький вопрос:
Какой вариант более распространен в китайских: литературе, речи, современных СМИ или в письмах китайцев друг другу?

 
Вадим, Вы меня, пожалуйста, сначала просветите, откуда Вы взяли примеры 2) и 3)... скалит зубы

0
Зарегистрирован

Вадим Казаков
Начинающий
мужчина **
Сообщений: 88
Карма: 1
Russia 
Почта 157785463 157785463  


Re: Про 对,于,向
Ответ #2 написан: 14.11.03 в 12:03:20
ЦитироватьПравить

Пример №1 из учебника, разбирая перевод Крузо, встретился 于 , который в том случае означает для. Обратившись к справочнику "трудности китайского языка" Прядохина, я прочитал, что для 于    对 и 向 синонимы. Вот я и предположил, что 对 в 1-ом примере можно заменить на 于 или 向. Последние примеры придуманы мной, и как я уже понял, неверны. Печально....

0
Зарегистрирован

Jin Jie
Эксперт
женщина *****
Сообщений: 1751
Карма: 23
China  Beijing
Почта 168521050 168521050  


Re: Про 对,于,向
Ответ #3 написан: 14.11.03 в 12:42:27
ЦитироватьПравить

Вадик, не печалься..  улыбается  
перечитай еще раз Прядохина.. посмотри внимательно, разница довольно существенная

0
"Приду в четыре",- сказала Мария.
Зарегистрирован

Вадим Казаков
Начинающий
мужчина **
Сообщений: 88
Карма: 1
Russia 
Почта 157785463 157785463  


Re: Про 对,于,向
Ответ #4 написан: 14.11.03 в 14:54:36
ЦитироватьПравить

Спасибо что утешила, всем пока до понедельника...

0
Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: Про 对,于,向
Ответ #5 написан: 14.11.03 в 17:31:36
ЦитироватьПравить

14.11.03 в 12:03:20, Вадим Казаков писал(а):
Вот я и предположил, что 对 в 1-ом примере можно заменить на 于 или 向. Последние примеры придуманы мной, и как я уже понял, неверны. Печально....

 
Я вижу, что Вы сами уже поняли, что предложенные Вами варианты грамматически неверны. Какие Вам нужны комментарии?

0
Зарегистрирован

Вадим Казаков
Начинающий
мужчина **
Сообщений: 88
Карма: 1
Russia 
Почта 157785463 157785463  


Re: Про 对,于,向
Ответ #6 написан: 17.11.03 в 08:05:58
ЦитироватьПравить

14.11.03 в 17:31:36, Сат Абхава писал(а):
Какие Вам нужны комментарии?

 
Фиг с ним с , потому что я уже понял зачем этот иероглиф нужен, но вот далее...
 
Комментарии, безусловно, очень нужны. Потому как есть у меня слудующие примеры:
早起对身体有好处。
Рано вставать полезно для здоровья.
国际形势于我们有利 。
Международное положение блягоприятно для нас.
 
Примеры взяты из учебника Задоенко и справочника Прядохина.
 
Оба предложения, на мой взляд означают, что
Что-то для чего-то (кого-то) полезно или благоприятно.  
Предложения по структуре одинаковы.
Если Вы говорите, что пример 2) из моего первого постинга 早起于身体有好处。 неверен, а я, опираясь на выше указанные примеры из книг, склонен считать, что это допустимо, то у меня складывается мнение, что употребление и здесь зависит либо от субъекта либо от 好处 и , которые если не являтся синонимами, то уж точно схожи по своему смыслу. Надеюсь Вы меня понимаете... Как же быть? Кроме как у Вас спросить не у кого.

0
Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: Про 对,于,向
Ответ #7 написан: 18.11.03 в 08:55:34
ЦитироватьПравить

17.11.03 в 08:05:58, Вадим Казаков писал(а):
Фиг с ним с , потому что я уже понял зачем этот иероглиф нужен, но вот далее...

 
Тогда не трогаю, а прокомментирую свою точку зрения на и .
 
Комментарии, безусловно, очень нужны. Потому как есть у меня слудующие примеры:
早起对身体有好处。
Рано вставать полезно для здоровья.
国际形势于我们有利 。
Международное положение блягоприятно для нас.
 
Примеры взяты из учебника Задоенко и справочника Прядохина.
 
Оба предложения, на мой взляд означают, что
Что-то для чего-то (кого-то) полезно или благоприятно.  
Предложения по структуре одинаковы.
Если Вы говорите, что пример 2) из моего первого постинга 早起于身体有好处。 неверен, а я, опираясь на выше указанные примеры из книг, склонен считать, что это допустимо, то у меня складывается мнение, что употребление и здесь зависит либо от субъекта либо от 好处 и , которые если не являтся синонимами, то уж точно схожи по своему смыслу. Надеюсь Вы меня понимаете... Как же быть? Кроме как у Вас спросить не у кого.

 
Полагаю, что чисто грамматически в Вашем примере никакой разницы между и нет. Но вот с точки зрения стилистики, на мой взгляд, могут быть высказаны следующие возражения.
 
Предлог/послелог — это элемент вэньяня, а потому при своем употреблении в современном китайском языке он, если так можно выразиться, требует к себе "вэньяньское" окружение.  улыбается Другими словами, мы не может им оперировать просто так (от балды), заменяя им в любом предложении и, тем самым, рассматривать это предложение на предмет принадлежности к книжному стилю.  улыбается
 
В Вашем предложении изначально употреблена грамматическая конструкция байхуа — 对...有好处 — она свойственна и для устной и для письменной речи. Если же хочется "вэньянизировать" предложение, то мало просто заменить на — хоть грамматически возражений не вызывыает, но стилистически получается некий "вэньяне-байхуаский" гибрид, что, на мой взгляд, выглядит не очень хорошо. Хочется придать предложению более книжный вид — используйте грамматические конструкции вэньяня, выбор предоставляется вполне богатый:
 
于身体有利
于身体有益
有利于身体健康
有益于身体健康
有助于身体健康

 
А над конструкциями байхуа лучше не издеваться, а употреблять их с   и 对于, то есть:
 
对身体有好处
对于身体有好处
对身体有帮助
对于身体有帮助

 
Вот такое на этот счет мое чисто субъективное мнение.  улыбается

0
Зарегистрирован

Вадим Казаков
Начинающий
мужчина **
Сообщений: 88
Карма: 1
Russia 
Почта 157785463 157785463  


Re: Про 对,于,向
Ответ #8 написан: 18.11.03 в 12:06:57
ЦитироватьПравить

对于

 
Так тоже можно!!!  радостный радостный радостный
 
В вэньяне не силен, как впрочем и в байхуа, но последний изучаю. Отсюда и вопросы.
 
Знаете, Сат Абхава, как только разговор зашел про байхуа, вэньянь, все стало ясно как божий день...
 
За примеры спасибо.
 
Вы не пострадали от взрыва пиротехнической фабрики?

0
Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: Про 对,于,向
Ответ #9 написан: 18.11.03 в 17:30:52
ЦитироватьПравить

18.11.03 в 12:06:57, Вадим Казаков писал(а):
Так тоже можно!!!  радостный радостный радостный

 
В Вашем примере 对于 можно использовать смело. Но, вообще-то, при употреблении 对于 необходимо быть осмотрительным — в отличие от , он не может в предложении занимать место после модального глагола или наречия.
 
Вы не пострадали от взрыва пиротехнической фабрики?

 
Вроде, нет... жив... пока... скалит зубы

0
Зарегистрирован
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »








   реклама на Восточном портале

   Bumali Project

   реклама на Восточном портале






















Создание, поддержка и графический дизайн Восточного портала: «Indian Summer Studio»