Восточный портал [oriental.ru]

Главная
Рейтинг
Форум
Книги
Новости

Тексты
Изображения
Разное



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите: Вход || Регистрация.               07.10.24 в 21:34:37

Главная Правила Поиск Участники Карта Вход Регистрация
Форум Восточного портала «Помогите c переводом! »
дизайн студия, логотипы, дизайнерские визитки, экслибрисы, фирменный стиль, иллюстрации, каллиграфия реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале
   Форум Восточного портала
   Интересы
   Китайское языкознание
(Ведущий: honglong)
   Помогите c переводом!
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страницы: 123456
Ответить Послать тему Печатать
   Автор  Тема: Помогите c переводом!  (прочитана 50365 раз, 296 ответов)

Parkart
Модератор
женщина *****
Сообщений: 518
Карма: 38
Russia  Moscow
Сайт    
Я люблю Восточный портал!

Помогите c переводом!
написан: 28.08.07 в 06:47:22
ЦитироватьПравить

 Объявление к потребителям!
 Администрация форума устала взывать к разумному обращению с форумом к участникам и сообщает, что если вы откроете еще одну тему с просьбой "помогите", а не напишите свой вопрос в этой теме, как и не дадите свое объяснение в связи с чем вы нуждаетесь в помощи, то ваша тема будет удалена без комментариев.  
 Форум существует для участников изучающих восточные языки.  
 Помощь бедствующих в поисках надписи для экзотических татуировок и прочей дряни, но на китайском/японском языках, мы можем оказать помощь только тем, что дадим ссылку на словарь.   [ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]  
 
Если вы не умеете пользоваться словарем, то тогда ваш вопрос не имеет никакого отношения к нашему форуму.
  Так, что пишите свои вопросы в этой теме.

0
Sic transit gloria mundi=Thus passes the glory of the world. Самым страшным пороком человека является — трусость. Зарегистрирован

Parkart
Модератор
женщина *****
Сообщений: 518
Карма: 38
Russia  Moscow
Сайт    
Я люблю Восточный портал!

Re: "Скорая" помощь новичкам.
Ответ #1 написан: 23.09.07 в 09:37:58
ЦитироватьПравить

Вопрос к знатокам о переводе, на этом сайте был задан вопрос, кто изображен на картине.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
 
 Справа на картине есть каллиграфическая надпись(скоропись) я увеличила:
 
Справа налево: 1-心即是佛
       2-佛囯寺 название будд.монастыря, потому что вторая печать подтверждает принадлежность картине монастырю.
       3-袋雄 (это имя художника и под именем красная печать, которая ставится ниже рукописного имени)
 Что говорят специалисты в той теме вы можете сами прочитать.  
 
 Вопрос, можно ли перевести на русский, что написано на картине?
 Моя версия: "Сердце, тоже (есть) Будда."
 

0
Sic transit gloria mundi=Thus passes the glory of the world. Самым страшным пороком человека является — трусость. Зарегистрирован

podkolesova
Новичок
женщина *
Сообщений: 7
Карма: 0
Russia  Ростов
   
Я люблю Восточный портал!

Воля
Ответ #2 написан: 02.10.07 в 09:19:00
ЦитироватьПравить

Здравствуйте, любители китайского языка!
Как по-китайски будет воля (в смысле сила воли, личная воля). Какой иероглиф и как звучит на русском?
Иероглиф я кажется нашла: 志, правильно?

0
Зарегистрирован

Parkart
Модератор
женщина *****
Сообщений: 518
Карма: 38
Russia  Moscow
Сайт    
Я люблю Восточный портал!

Re: Воля
Ответ #3 написан: 04.10.07 в 06:44:56
ЦитироватьПравить

02.10.07 в 09:19:00, podkolesova писал(а):
Здравствуйте, любители китайского языка!
Как по-китайски будет воля (в смысле сила воли, личная воля). Какой иероглиф и как звучит на русском?
Иероглиф я кажется нашла: 志, правильно?

Молодец! Вы меня порадовали своим трудом! улыбается
ЗЫ. Посмотрите приватное сообщение.

0
Sic transit gloria mundi=Thus passes the glory of the world. Самым страшным пороком человека является — трусость. Зарегистрирован

podkolesova
Новичок
женщина *
Сообщений: 7
Карма: 0
Russia  Ростов
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #4 написан: 28.10.07 в 08:01:25
ЦитироватьПравить

Спасибо, Parkart!
А Вы можете найти каллиграфическое написание иероглифа 恆? И его значение.
С уважением

0
Зарегистрирован

Shuravi
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 414
Карма: 20
USA  Лос Анжелес
Сайт Почта 44681239 44681239  
видно птицу по помёту

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #5 написан: 28.10.07 в 10:58:24
ЦитироватьПравить


 
значения "разные" есть (как в китайском так и в японском): постоянство, неизменность; общепринятость

0
Зарегистрирован

MoLoT
Новичок
мужчина *
Сообщений: 2
Карма: 0
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #6 написан: 29.10.07 в 12:26:51
ЦитироватьПравить

!

0
Зарегистрирован

podkolesova
Новичок
женщина *
Сообщений: 7
Карма: 0
Russia  Ростов
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #7 написан: 30.10.07 в 17:41:08
ЦитироватьПравить

Здравствуйте, Shuravi.
Спасибо за помощь. Это стиль Xing Kai Shu? А Вы можете подсказать источник, чтобы я посмотрела другие варианты?
С уважением

0
Зарегистрирован

Shuravi
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 414
Карма: 20
USA  Лос Анжелес
Сайт Почта 44681239 44681239  
видно птицу по помёту

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #8 написан: 31.10.07 в 00:46:42
ЦитироватьПравить

30.10.07 в 17:41:08, podkolesova писал(а):
Здравствуйте, Shuravi.
Спасибо за помощь. Это стиль Xing Kai Shu? А Вы можете подсказать источник, чтобы я посмотрела другие варианты?
С уважением

 
Я взял иероглиф из Вашего поста, окрасил его шрифтом JetLink BoldHandWritten и запостил сюда картинку. Я не знаю как выглядит Xing Kai Shu, может быть да, по названию шрифта мало что определить. Может просто Xing Shu (行書), но утверждать не стану. Вот образец Xing Kai Shu, сравните:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
 
Если Вам хочется вариант позаковырестее, то нужно в стиле Cao Shu (草書).
Образцы текста тамже:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
 

0
Зарегистрирован

Parkart
Модератор
женщина *****
Сообщений: 518
Карма: 38
Russia  Moscow
Сайт    
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #9 написан: 31.10.07 в 22:18:51
ЦитироватьПравить

31.10.07 в 00:46:42, Shuravi писал(а):

 
Я взял иероглиф из Вашего поста, окрасил его шрифтом JetLink BoldHandWritten и запостил сюда картинку. Я не знаю как выглядит Xing Kai Shu, может быть да, по названию шрифта мало что определить. Может просто Xing Shu (行書), но утверждать не стану. Вот образец Xing Kai Shu, сравните:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
 
Если Вам хочется вариант позаковырестее, то нужно в стиле Cao Shu (草書).
Образцы текста тамже:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]


0
Sic transit gloria mundi=Thus passes the glory of the world. Самым страшным пороком человека является — трусость. Зарегистрирован

johnbrodt
Новичок
женщина *
Сообщений: 9
Карма: 0
Russia  Владивосток
   
Я люблю форум Восточного портала!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #10 написан: 08.11.07 в 15:41:19
ЦитироватьПравить

Скажите пожалуйста, как по-китайски будет фамилия Шевченко. Срочно надо, а подходящего словаря нет. Буду признательна за быстрый ответ

0
Зарегистрирован

kivrin
Новичок
мужчина *
Сообщений: 3
Карма: 0
Russia  Москва
Почта   


КВЖД. Русско-китайский денежный знак 1902 г.
Ответ #11 написан: 13.11.07 в 22:52:36
ЦитироватьПравить

"Безумно заинтересован темой, нуждаюсь в совете и помощи".
Спасибо, уже не надо...
 

0
Зарегистрирован

kylek
Новичок
мужчина *
Сообщений: 1
Карма: 0
Russia  Дзержинск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #12 написан: 07.01.08 в 20:22:22
ЦитироватьПравить

Здраствуйте,я хочу сделать татуировку на китайском языке(иероглифы)не могли бы вы мне помочь перевести фразы: В ПОИСКАХ ИСТИНЫ и ИЩУЩИЙ ИСТИНУ  
 
P.S:просто дело в том что я облазил наверное весь интернет и из всего что я видел ваш форум у меня вызывает наибольшее доверие.сами понимаете,не очень хочится что бы моя татуировка означала что-то другое....спасибо

0
Зарегистрирован

roivia
Новичок
мужчина *
Сообщений: 3
Карма: 0
Russia  Йошкар-Ола
Почта   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #13 написан: 19.01.08 в 14:44:28
ЦитироватьПравить

Здравствуйте,помогите мне превести на китайские иероглифы фразу: Уважение превыше всего или уважай своих близких...заранее спасибо,кто откликнется

0
Зарегистрирован

the.watcher
Новичок
мужчина *
Сообщений: 3
Карма: 0
Ukraine  ЗП
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #14 написан: 10.02.08 в 22:24:54
ЦитироватьПравить

не уверен, китайский ли это иероглиф и иероглиф ли это вообще, но если иероглиф и китайский, значит ли он что-то?  
 
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

0
Зарегистрирован

Shuravi
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 414
Карма: 20
USA  Лос Анжелес
Сайт Почта 44681239 44681239  
видно птицу по помёту

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #15 написан: 11.02.08 в 02:35:34
ЦитироватьПравить

это китайский "солёный" иероглиф
есть также значение (как в китайском так и в японском) "всё (все) вместе взятое(-ые)" используемое в каки-нибудь оффициальных документах

0
Зарегистрирован

palitra
Новичок
женщина *
Сообщений: 1
Карма: 0
Russia  Санкт-Петербург
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #16 написан: 12.02.08 в 14:27:21
ЦитироватьПравить

шокированный

0
Зарегистрирован

roivia
Новичок
мужчина *
Сообщений: 3
Карма: 0
Russia  Йошкар-Ола
Почта   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #17 написан: 05.03.08 в 15:35:28
ЦитироватьПравить

а как будет выглядеть иероглиф, обозначающий знак зодиака "Весы"?заранее спасибо...

0
Зарегистрирован

maxisuma
Новичок
мужчина *
Сообщений: 3
Карма: 0
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #18 написан: 10.03.08 в 11:42:39
ЦитироватьПравить

Обращение к знатокам китайского. Перед вами — обложка романа Акунина "Азазель". Вопрос: как произносится и правильно переводится написанное на обложке?
Онлайновым переводчикам не слишком доверяю. Заранее спасибо.
 

0
Зарегистрирован

plastilin
Новичок
мужчина *
Сообщений: 1
Карма: 0
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #19 написан: 06.04.08 в 01:40:28
ЦитироватьПравить

Переношу свой вопрос сюда. В другой аналогичной теме ответа не дождался, может здесь мне повезёт. Один умелец мне иероглифы написал, хотелось бы знать, что они реально значат.
 
Почитал форум-здесь реально помогают. Прошу Вас растолковать следующие иероглифы.Спасибо.  
 
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

0
Зарегистрирован

Rubus
Начинающий
женщина **
Сообщений: 82
Карма: 0
Russia  Пермь
   


Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #20 написан: 25.04.08 в 10:55:23
ЦитироватьПравить

Позволите ли и мне, уважаемые знатоки, припасть к источнику знаний?  
Знакомый выложил такую картинку в восточном стиле. При этом сам ни китайского, ни японского не знает, перевода иероглифов, соответственно, тоже. А хотелось бы ему помочь. На картинке, по моему скромному мнению, просто набор всяческих благожелательных иероглифов. Нельзя ли уточнить их значение и перевести четвертый сверху (никак не могу найти его самостоятельно)?
Вот результаты моих изысканий:
1. ветер
2. вода
3. бабочка
4. удивлённый
5. дом, семья
6. земля  
 
Картинка прилагается:  

0
Зарегистрирован

chess
Новичок
женщина *
Сообщений: 1
Карма: 0
Belarus  Минск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #21 написан: 15.06.08 в 18:02:25
ЦитироватьПравить

Здравствуйте, уважаемые востоковеды! скалит зубы
Пожалуйста, помогите перевести текст вышивки.Я даже толком не знаю, на каком из восточных языков она написана, так что извините, если не туда закатывает глаза
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

0
Зарегистрирован

kobsev
Новичок
мужчина *
Сообщений: 13
Карма: 0
Russia  Горно-Алтайск
Сайт  57272671 57272671  
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #22 написан: 17.06.08 в 16:42:06
ЦитироватьПравить

найдено решение, спасибо

0
Зарегистрирован

sid
Новичок
мужчина *
Сообщений: 1
Карма: 0
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #23 написан: 22.07.08 в 15:33:31
ЦитироватьПравить

Здраствуйте. Помогите пожалуйста перевести текст изображенный на картинке.
Заранее спасибо.[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

0
Зарегистрирован

geovanni
Новичок
мужчина *
Сообщений: 1
Карма: 0
Russia  москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #24 написан: 24.07.08 в 10:36:07
ЦитироватьПравить

Добрый день!
моего сына зовут Тимофей, я хочу себе сделать тату с его именем при помощи китайских иероглифов, собственно мне нужна надпись. удивлённый
его имя означает "богобоязненный", если в китайском словаре есть подобное слово, то его перевод мне тоже нужен.
эту надпись я впоследствии отдам в тату салон так что, если это возможно напишите покрупнее.
заранее спасибо закатывает глаза

0
Зарегистрирован

romuldv
Новичок
мужчина *
Сообщений: 1
Карма: 0
Russia  Благовещенск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #25 написан: 27.07.08 в 14:51:26
ЦитироватьПравить

ну ладно, помогите тогда перевести чэнъюй или пословицу (не пойму):
淹死会水 или 河里淹死会水. дословный перевод понятен, мож кто поможет облагородитьудивлённый?? пожалуйста!!!!! пускает слезу

0
Зарегистрирован

unkoshitai
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 412
Карма: 9
China  Пекин
   
утка по-пекински или курица по-нанкински?

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #26 написан: 27.07.08 в 17:11:38
ЦитироватьПравить

27.07.08 в 14:51:26, romuldv писал(а):
ну ладно, помогите тогда перевести чэнъюй или пословицу (не пойму):
淹死会水 или 河里淹死会水. дословный перевод понятен, мож кто поможет облагородитьудивлённый?? пожалуйста!!!!! пускает слезу

 
淹死的都是会水的,吓 ;死的都是胆大的 продолжение, как вы видите немного проливает свет на смысл. Облагораживать не буду, пусть кто-нибудь другой займется, а смысл в том, что, как бы вы не думали, что вы умелы, умны, круты, все равно могут быть дела, которые вам не под силу. "Утонувшие — все могли плавать, умирающие от страха (по-русски мы тоже так говорим) — все великие смельчаки".. То есть — не берись за дело, если переоцениваешь свои возможности, а то выйдет боком.

0
Зарегистрирован

slider
Новичок
мужчина *
Сообщений: 6
Карма: 0
Russia  Санкт-Петербург
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #27 написан: 05.08.08 в 17:21:16
ЦитироватьПравить

Всем доброго времени суток.
 
Хочу подобрать себе псевдоним для своего увлечения. Суть — катаюсь на воздушном змее по воде (отсюда отталкиваемся). Что-то, что в переводе на японский будет звучать интересно в русской транскрипции. Плюс интересный иероглиф или что-то подобное.  
На ум приходят варианты: "Скользящий над водой", "Летящий по волнам".
 
Как вариант (совсем не тематично, но характеризует) — "Крадущийся дракон" (Привет Женечка улыбается)
 
Помогите пожалуйста что-то придумать.
Может не совсем туда задаю свой вопрос, но по-моему просить помощи у языковедов самое логичное в моей ситуации.  закатывает глаза

0
Зарегистрирован

diss
Новичок
женщина *
Сообщений: 5
Карма: 0
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #28 написан: 05.08.08 в 18:40:39
ЦитироватьПравить

Добрый день!
 
не могли бы вы мне помочь...
Ситуация такая: есть картинка с иероглифом, НО я не знаю чей это иероглиф
Но очень бы хотелось узнать его знаечение
вдруг он вам знаком...
вот собственно сама картнка [ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
 
заранее огромное спасибо!!

0
Зарегистрирован

carrie
Новичок
женщина *
Сообщений: 1
Карма: 0
Russia  Питер
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #29 написан: 12.08.08 в 00:06:22
ЦитироватьПравить

Здраствуйте, пожалуйста помогите перевести, что написано на свитках...Буду очень- очень  благодарна!!!улыбается
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

0
Зарегистрирован

oldestboy
Новичок
мужчина *
Сообщений: 2
Карма: 0
Russia  красноярск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #30 написан: 14.09.08 в 18:19:41
ЦитироватьПравить

Помогите пожалуйста с переводом и толкованием. Надписи на медальоне...[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
 

0
Зарегистрирован

unkoshitai
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 412
Карма: 9
China  Пекин
   
утка по-пекински или курица по-нанкински?

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #31 написан: 14.09.08 в 21:33:38
ЦитироватьПравить

12.08.08 в 00:06:22, carrie писал(а):
Здраствуйте, пожалуйста помогите перевести, что написано на свитках...Буду очень- очень  благодарна!!!улыбается
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

福如东海长流水  (Желаем) счастья, больше чем вечно текущих вод Восточного моря (я где то здесь уже писал, что это Тихий океан)
寿比南山不老松  (Желаем) долголетия, длинее, чем нестареющая сосна с Южной горы.

0
Зарегистрирован

unkoshitai
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 412
Карма: 9
China  Пекин
   
утка по-пекински или курица по-нанкински?

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #32 написан: 14.09.08 в 21:34:58
ЦитироватьПравить

05.08.08 в 18:40:39, diss писал(а):
Добрый день!
 
не могли бы вы мне помочь...
Ситуация такая: есть картинка с иероглифом, НО я не знаю чей это иероглиф
Но очень бы хотелось узнать его знаечение
вдруг он вам знаком...
вот собственно сама картнка [ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
 
заранее огромное спасибо!!

楽 — Веселье, радость, счастье и тп.

0
Зарегистрирован

oldestboy
Новичок
мужчина *
Сообщений: 2
Карма: 0
Russia  красноярск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #33 написан: 17.09.08 в 17:55:33
ЦитироватьПравить

14.09.08 в 18:19:41, oldestboy писал(а):
Помогите пожалуйста с переводом и толкованием. Надписи на медальоне...[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
 

лан спасибо...расшифровка от китайца! Верхнее — Черепаха низ-фламинго право — вместе лево -долгая жизнь!

0
Зарегистрирован

baklaganchick
Новичок
женщина *
Сообщений: 1
Карма: 0
Russia  Барнаул
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #34 написан: 26.10.08 в 07:44:23
ЦитироватьПравить

подскажите пожалуйста, есть ли к учебникам, изданным в пекине СД диски...или только кассеты?

0
Зарегистрирован

unkoshitai
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 412
Карма: 9
China  Пекин
   
утка по-пекински или курица по-нанкински?

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #35 написан: 27.10.08 в 11:45:19
ЦитироватьПравить

10.03.08 в 11:42:39, maxisuma писал(а):
Обращение к знатокам китайского. Перед вами — обложка романа Акунина "Азазель". Вопрос: как произносится и правильно переводится написанное на обложке?
Онлайновым переводчикам не слишком доверяю. Заранее спасибо.
 

"Падший Ангел Азазель" (Азазель и был одним из падших ангелов)
читается как "Duo Tian Shi An Sha Zu" — Дуо Тяньши Ань Ша Цзу.

0
Зарегистрирован

rolix
Новичок
женщина *
Сообщений: 1
Карма: 0
Russia  москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #36 написан: 26.11.08 в 10:45:24
ЦитироватьПравить

Помогите!!! Срочно нужен перевод на китайский слова КРИЗИС!!!! Очень надо удивлённый
Если можно как рисунок, а то комп не поддерживает кодировку...

0
Зарегистрирован

unkoshitai
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 412
Карма: 9
China  Пекин
   
утка по-пекински или курица по-нанкински?

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #37 написан: 26.11.08 в 11:23:40
ЦитироватьПравить

26.11.08 в 10:45:24, rolix писал(а):
Помогите!!! Срочно нужен перевод на китайский слова КРИЗИС!!!! Очень надо удивлённый
Если можно как рисунок, а то комп не поддерживает кодировку...

 

0
Зарегистрирован

Dobryak
Начинающий
мужчина **
Сообщений: 75
Карма: 0
Kyrgyzstan  Бишкек
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #38 написан: 25.12.08 в 21:10:09
ЦитироватьПравить

Помогите, пожалуйста, перевести 江陵. Это название древнего населенного пункта в Корее.

0
Зарегистрирован

voldemarm
Новичок
мужчина *
Сообщений: 9
Карма: 0
Ukraine  Киев
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #39 написан: 29.12.08 в 11:05:51
ЦитироватьПравить

Уважаемые знатоки!!!!!
помогите перевести фразу лао-цзы:"Побеждающий других силен, а побеждающий себя самого себя могуществен" и если можно в калиграфии. заранее благодарю

0
Зарегистрирован

unkoshitai
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 412
Карма: 9
China  Пекин
   
утка по-пекински или курица по-нанкински?

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #40 написан: 29.12.08 в 19:02:52
ЦитироватьПравить

胜人者有力,自胜者强 ;
 
Дао Дэ Цзин 33 глава

0
Зарегистрирован

voldemarm
Новичок
мужчина *
Сообщений: 9
Карма: 0
Ukraine  Киев
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #41 написан: 30.12.08 в 15:54:54
ЦитироватьПравить

большое спасибо. вы очень помогли мне. а где можно найти такие иероглифы в калиграфии? подскажите плиз.

0
Зарегистрирован

voldemarm
Новичок
мужчина *
Сообщений: 9
Карма: 0
Ukraine  Киев
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #42 написан: 30.12.08 в 16:08:23
ЦитироватьПравить

и еще хотелось бы знать как звучит фраза лао-цзы на китайском. заранее благодарю!!!

0
Зарегистрирован

unkoshitai
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 412
Карма: 9
China  Пекин
   
утка по-пекински или курица по-нанкински?

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #43 написан: 31.12.08 в 05:19:28
ЦитироватьПравить

надеюсь вы умеете читать пиньинь и Палладия и знаете, что китайский язык — тональный. В противном случае, даже если вы это выучите наизусть и прочитаете, мало кто вас поймет  улыбается
цифрами обозначен тон  улыбается
 
sheng4 ren2 zhe3 you3 li4
 
zi4 sheng4 zhe3 qiang2
 
шэн4 жэнь2 чжэ3 ю3 ли4
 
цзы4 шэн4 чжэ3 цян2

0
Зарегистрирован

unkoshitai
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 412
Карма: 9
China  Пекин
   
утка по-пекински или курица по-нанкински?

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #44 написан: 31.12.08 в 07:35:29
ЦитироватьПравить

[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

0
Зарегистрирован

voldemarm
Новичок
мужчина *
Сообщений: 9
Карма: 0
Ukraine  Киев
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #45 написан: 05.01.09 в 12:14:16
ЦитироватьПравить

к сожалению я не умею читать пиньинь и Палладия грустный
большое спасибо за калиграфию.  
а почему на картинке иероглифы в столбцах с права на лево? если судить по строке с переводом то столбцы нужно поменять местами, или я чего то не знаю?

0
Зарегистрирован

vicza
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 549
Карма: 37
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #46 написан: 05.01.09 в 16:55:05
ЦитироватьПравить

05.01.09 в 12:14:16, voldemarm писал(а):
а почему на картинке иероглифы в столбцах с права на лево? если судить по строке с переводом то столбцы нужно поменять местами, или я чего то не знаю?

Ну так ведь при вертикальном  письме чтение идёт справа налево. Это и у японцев так, и у китайцев.
 

0
Зарегистрирован

nostradamus
Новичок
мужчина *
Сообщений: 2
Карма: 0
Russia  Нововоронеж
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #47 написан: 11.01.09 в 01:30:18
ЦитироватьПравить

удивлённый что означает эта надпись, вопрос не сложный, но тем не менее..[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

0
Зарегистрирован

vicza
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 549
Карма: 37
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #48 написан: 11.01.09 в 02:29:58
ЦитироватьПравить

11.01.09 в 01:30:18, nostradamus писал(а):
удивлённый что означает эта надпись, вопрос не сложный, но тем не менее..[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

"Солнце", вообще-то. У китайцев это читается tài yáng. И это, кстати, написано в традиционном письме, в упрощённом будет 太阳.

0
Зарегистрирован

voldemarm
Новичок
мужчина *
Сообщений: 9
Карма: 0
Ukraine  Киев
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #49 написан: 12.01.09 в 12:00:09
ЦитироватьПравить

31.12.08 в 05:19:28, unkoshitai писал(а):
надеюсь вы умеете читать пиньинь и Палладия и знаете, что китайский язык — тональный. В противном случае, даже если вы это выучите наизусть и прочитаете, мало кто вас поймет  улыбается
цифрами обозначен тон  улыбается
 
sheng4 ren2 zhe3 you3 li4
 
zi4 sheng4 zhe3 qiang2
 
шэн4 жэнь2 чжэ3 ю3 ли4
 
цзы4 шэн4 чжэ3 цян2

вопрос к unkoshitai: скачал и установил японские и китайские шрифты. но вот проблемма: 1,7,9 иероглифы китайские(японскими шрифтами не поддерживаются), а вот остальные не поддерживаются китайскими шрифтами, а только японскими. проверял разными шрифтами. везде одинаково. что это может значить? что иероглифы смешанные, что ли? подскажите плиз. заранее благодарю

0
Зарегистрирован
Страницы: 123456
Ответить Послать тему Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »








   реклама на Восточном портале

   Bumali Project

   реклама на Восточном портале






















Создание, поддержка и графический дизайн Восточного портала: «Indian Summer Studio»