Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите:
Вход
||
Регистрация
.
—
—
07.10.24 в 21:34:37
Форум Восточного портала
«Помогите c переводом! »
Форум Восточного портала
Интересы
Китайское языкознание
(Ведущий:
honglong
)
Помогите c переводом!
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Страницы:
1
2
3
4
5
6
Автор
Тема: Помогите c переводом! (прочитана 50365 раз, 296 ответов)
Parkart
Модератор
Сообщений: 518
Карма: 38
Moscow
Я люблю Восточный портал!
Помогите c переводом!
написан: 28.08.07 в 06:47:22
Объявление к потребителям!
Администрация форума устала взывать к разумному обращению с форумом к участникам и сообщает, что если вы откроете еще одну тему с просьбой "помогите", а не напишите свой вопрос в этой теме, как и не дадите свое объяснение в связи с чем вы нуждаетесь в помощи, то ваша тема будет удалена без комментариев.
Форум существует для участников изучающих восточные языки.
Помощь бедствующих в поисках надписи для экзотических татуировок и прочей дряни, но на китайском/японском языках, мы можем оказать помощь только тем, что дадим ссылку на словарь.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Если вы не умеете пользоваться словарем, то тогда ваш вопрос не имеет никакого отношения к нашему форуму.
Так, что пишите свои вопросы в этой теме.
0
Sic transit gloria mundi=Thus passes the glory of the world. Самым страшным пороком человека является — трусость.
Зарегистрирован
Parkart
Модератор
Сообщений: 518
Карма: 38
Moscow
Я люблю Восточный портал!
Re: "Скорая" помощь новичкам.
Ответ #1 написан: 23.09.07 в 09:37:58
Вопрос к знатокам о переводе, на этом сайте был задан вопрос, кто изображен на картине.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Справа на картине есть каллиграфическая надпись(скоропись) я увеличила:
Справа налево: 1-
心即是佛
2-
佛囯寺
название будд.монастыря, потому что вторая печать подтверждает принадлежность картине монастырю.
3-
袋雄
(это имя художника и под именем красная печать, которая ставится ниже рукописного имени)
Что говорят специалисты в той теме вы можете сами прочитать.
Вопрос, можно ли перевести на русский, что написано на картине?
Моя версия: "Сердце, тоже (есть) Будда."
0
Sic transit gloria mundi=Thus passes the glory of the world. Самым страшным пороком человека является — трусость.
Зарегистрирован
podkolesova
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Ростов
Я люблю Восточный портал!
Воля
Ответ #2 написан: 02.10.07 в 09:19:00
Здравствуйте, любители китайского языка!
Как по-китайски будет воля (в смысле сила воли, личная воля). Какой иероглиф и как звучит на русском?
Иероглиф я кажется нашла: 志, правильно?
0
Зарегистрирован
Parkart
Модератор
Сообщений: 518
Карма: 38
Moscow
Я люблю Восточный портал!
Re: Воля
Ответ #3 написан: 04.10.07 в 06:44:56
02.10.07 в 09:19:00,
podkolesova писал(а)
:
Здравствуйте, любители китайского языка!
Как по-китайски будет воля (в смысле сила воли, личная воля). Какой иероглиф и как звучит на русском?
Иероглиф я кажется нашла: 志, правильно?
Молодец! Вы меня порадовали своим трудом!
ЗЫ. Посмотрите приватное сообщение.
0
Sic transit gloria mundi=Thus passes the glory of the world. Самым страшным пороком человека является — трусость.
Зарегистрирован
podkolesova
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Ростов
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #4 написан: 28.10.07 в 08:01:25
Спасибо, Parkart!
А Вы можете найти каллиграфическое написание иероглифа 恆? И его значение.
С уважением
0
Зарегистрирован
Shuravi
Опытный
Сообщений: 414
Карма: 20
Лос Анжелес
видно птицу по помёту
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #5 написан: 28.10.07 в 10:58:24
значения "разные" есть (как в китайском так и в японском): постоянство, неизменность; общепринятость
0
Зарегистрирован
MoLoT
Новичок
Сообщений: 2
Карма: 0
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #6 написан: 29.10.07 в 12:26:51
!
0
Зарегистрирован
podkolesova
Новичок
Сообщений: 7
Карма: 0
Ростов
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #7 написан: 30.10.07 в 17:41:08
Здравствуйте, Shuravi.
Спасибо за помощь. Это стиль Xing Kai Shu? А Вы можете подсказать источник, чтобы я посмотрела другие варианты?
С уважением
0
Зарегистрирован
Shuravi
Опытный
Сообщений: 414
Карма: 20
Лос Анжелес
видно птицу по помёту
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #8 написан: 31.10.07 в 00:46:42
30.10.07 в 17:41:08,
podkolesova писал(а)
:
Здравствуйте, Shuravi.
Спасибо за помощь. Это стиль Xing Kai Shu? А Вы можете подсказать источник, чтобы я посмотрела другие варианты?
С уважением
Я взял иероглиф из Вашего поста, окрасил его шрифтом JetLink BoldHandWritten и запостил сюда картинку. Я не знаю как выглядит Xing Kai Shu, может быть да, по названию шрифта мало что определить. Может просто Xing Shu (行書), но утверждать не стану. Вот образец Xing Kai Shu, сравните:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Если Вам хочется вариант позаковырестее, то нужно в стиле Cao Shu (草書).
Образцы текста тамже:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
Зарегистрирован
Parkart
Модератор
Сообщений: 518
Карма: 38
Moscow
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #9 написан: 31.10.07 в 22:18:51
31.10.07 в 00:46:42,
Shuravi писал(а)
:
Я взял иероглиф из Вашего поста, окрасил его шрифтом JetLink BoldHandWritten и запостил сюда картинку. Я не знаю как выглядит Xing Kai Shu, может быть да, по названию шрифта мало что определить. Может просто Xing Shu (行書), но утверждать не стану. Вот образец Xing Kai Shu, сравните:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Если Вам хочется вариант позаковырестее, то нужно в стиле Cao Shu (草書).
Образцы текста тамже:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
Sic transit gloria mundi=Thus passes the glory of the world. Самым страшным пороком человека является — трусость.
Зарегистрирован
johnbrodt
Новичок
Сообщений: 9
Карма: 0
Владивосток
Я люблю форум Восточного портала!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #10 написан: 08.11.07 в 15:41:19
Скажите пожалуйста, как по-китайски будет фамилия Шевченко. Срочно надо, а подходящего словаря нет. Буду признательна за быстрый ответ
0
Зарегистрирован
kivrin
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
Москва
КВЖД. Русско-китайский денежный знак 1902 г.
Ответ #11 написан: 13.11.07 в 22:52:36
"Безумно заинтересован темой, нуждаюсь в совете и помощи".
Спасибо, уже не надо...
0
Зарегистрирован
kylek
Новичок
Сообщений: 1
Карма: 0
Дзержинск
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #12 написан: 07.01.08 в 20:22:22
Здраствуйте,я хочу сделать татуировку на китайском языке(иероглифы)не могли бы вы мне помочь перевести фразы: В ПОИСКАХ ИСТИНЫ и ИЩУЩИЙ ИСТИНУ
P.S:просто дело в том что я облазил наверное весь интернет и из всего что я видел ваш форум у меня вызывает наибольшее доверие.сами понимаете,не очень хочится что бы моя татуировка означала что-то другое....спасибо
0
Зарегистрирован
roivia
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
Йошкар-Ола
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #13 написан: 19.01.08 в 14:44:28
Здравствуйте,помогите мне превести на китайские иероглифы фразу: Уважение превыше всего или уважай своих близких...заранее спасибо,кто откликнется
0
Зарегистрирован
the.watcher
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
ЗП
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #14 написан: 10.02.08 в 22:24:54
не уверен, китайский ли это иероглиф и иероглиф ли это вообще, но если иероглиф и китайский, значит ли он что-то?
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
Зарегистрирован
Shuravi
Опытный
Сообщений: 414
Карма: 20
Лос Анжелес
видно птицу по помёту
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #15 написан: 11.02.08 в 02:35:34
это китайский "солёный" иероглиф
есть также значение (как в китайском так и в японском) "всё (все) вместе взятое(-ые)" используемое в каки-нибудь оффициальных документах
0
Зарегистрирован
palitra
Новичок
Сообщений: 1
Карма: 0
Санкт-Петербург
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #16 написан: 12.02.08 в 14:27:21
0
Зарегистрирован
roivia
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
Йошкар-Ола
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #17 написан: 05.03.08 в 15:35:28
а как будет выглядеть иероглиф, обозначающий знак зодиака "Весы"?заранее спасибо...
0
Зарегистрирован
maxisuma
Новичок
Сообщений: 3
Карма: 0
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #18 написан: 10.03.08 в 11:42:39
Обращение к знатокам китайского. Перед вами — обложка романа Акунина "Азазель". Вопрос: как произносится и правильно переводится написанное на обложке?
Онлайновым переводчикам не слишком доверяю. Заранее спасибо.
0
Зарегистрирован
plastilin
Новичок
Сообщений: 1
Карма: 0
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #19 написан: 06.04.08 в 01:40:28
Переношу свой вопрос сюда. В другой аналогичной теме ответа не дождался, может здесь мне повезёт. Один умелец мне иероглифы написал, хотелось бы знать, что они реально значат.
Почитал форум-здесь реально помогают. Прошу Вас растолковать следующие иероглифы.Спасибо.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
Зарегистрирован
Rubus
Начинающий
Сообщений: 82
Карма: 0
Пермь
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #20 написан: 25.04.08 в 10:55:23
Позволите ли и мне, уважаемые знатоки, припасть к источнику знаний?
Знакомый выложил такую картинку в восточном стиле. При этом сам ни китайского, ни японского не знает, перевода иероглифов, соответственно, тоже. А хотелось бы ему помочь. На картинке, по моему скромному мнению, просто набор всяческих благожелательных иероглифов. Нельзя ли уточнить их значение и перевести четвертый сверху (никак не могу найти его самостоятельно)?
Вот результаты моих изысканий:
1. ветер
2. вода
3. бабочка
4.
5. дом, семья
6. земля
Картинка прилагается:
0
Зарегистрирован
chess
Новичок
Сообщений: 1
Карма: 0
Минск
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #21 написан: 15.06.08 в 18:02:25
Здравствуйте, уважаемые востоковеды!
Пожалуйста, помогите перевести текст вышивки.Я даже толком не знаю, на каком из восточных языков она написана, так что извините, если не туда
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
Зарегистрирован
kobsev
Новичок
Сообщений: 13
Карма: 0
Горно-Алтайск
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #22 написан: 17.06.08 в 16:42:06
найдено решение, спасибо
0
Зарегистрирован
sid
Новичок
Сообщений: 1
Карма: 0
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #23 написан: 22.07.08 в 15:33:31
Здраствуйте. Помогите пожалуйста перевести текст изображенный на картинке.
Заранее спасибо.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
Зарегистрирован
geovanni
Новичок
Сообщений: 1
Карма: 0
москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #24 написан: 24.07.08 в 10:36:07
Добрый день!
моего сына зовут Тимофей, я хочу себе сделать тату с его именем при помощи китайских иероглифов, собственно мне нужна надпись.
его имя означает "богобоязненный", если в китайском словаре есть подобное слово, то его перевод мне тоже нужен.
эту надпись я впоследствии отдам в тату салон так что, если это возможно напишите покрупнее.
заранее спасибо
0
Зарегистрирован
romuldv
Новичок
Сообщений: 1
Карма: 0
Благовещенск
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #25 написан: 27.07.08 в 14:51:26
ну ладно, помогите тогда перевести чэнъюй или пословицу (не пойму):
淹死会水 или 河里淹死会水. дословный перевод понятен, мож кто поможет облагородить
?? пожалуйста!!!!!
0
Зарегистрирован
unkoshitai
Опытный
Сообщений: 412
Карма: 9
Пекин
утка по-пекински или курица по-нанкински?
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #26 написан: 27.07.08 в 17:11:38
27.07.08 в 14:51:26,
romuldv писал(а)
:
ну ладно, помогите тогда перевести чэнъюй или пословицу (не пойму):
淹死会水 или 河里淹死会水. дословный перевод понятен, мож кто поможет облагородить
?? пожалуйста!!!!!
淹死的都是会水的,吓 ;死的都是胆大的 продолжение, как вы видите немного проливает свет на смысл. Облагораживать не буду, пусть кто-нибудь другой займется, а смысл в том, что, как бы вы не думали, что вы умелы, умны, круты, все равно могут быть дела, которые вам не под силу. "Утонувшие — все могли плавать, умирающие от страха (по-русски мы тоже так говорим) — все великие смельчаки".. То есть — не берись за дело, если переоцениваешь свои возможности, а то выйдет боком.
0
Зарегистрирован
slider
Новичок
Сообщений: 6
Карма: 0
Санкт-Петербург
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #27 написан: 05.08.08 в 17:21:16
Всем доброго времени суток.
Хочу подобрать себе псевдоним для своего увлечения. Суть — катаюсь на воздушном змее по воде (отсюда отталкиваемся). Что-то, что в переводе на японский будет звучать интересно в русской транскрипции. Плюс интересный иероглиф или что-то подобное.
На ум приходят варианты: "Скользящий над водой", "Летящий по волнам".
Как вариант (совсем не тематично, но характеризует) — "Крадущийся дракон" (Привет Женечка улыбается)
Помогите пожалуйста что-то придумать.
Может не совсем туда задаю свой вопрос, но по-моему просить помощи у языковедов самое логичное в моей ситуации. закатывает глаза
0
Зарегистрирован
diss
Новичок
Сообщений: 5
Карма: 0
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #28 написан: 05.08.08 в 18:40:39
Добрый день!
не могли бы вы мне помочь...
Ситуация такая: есть картинка с иероглифом, НО я не знаю чей это иероглиф
Но очень бы хотелось узнать его знаечение
вдруг он вам знаком...
вот собственно сама картнка
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
заранее огромное спасибо!!
0
Зарегистрирован
carrie
Новичок
Сообщений: 1
Карма: 0
Питер
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #29 написан: 12.08.08 в 00:06:22
Здраствуйте, пожалуйста помогите перевести, что написано на свитках...Буду очень- очень благодарна!!!
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
Зарегистрирован
oldestboy
Новичок
Сообщений: 2
Карма: 0
красноярск
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #30 написан: 14.09.08 в 18:19:41
Помогите пожалуйста с переводом и толкованием. Надписи на медальоне...
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
Зарегистрирован
unkoshitai
Опытный
Сообщений: 412
Карма: 9
Пекин
утка по-пекински или курица по-нанкински?
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #31 написан: 14.09.08 в 21:33:38
12.08.08 в 00:06:22,
carrie писал(а)
:
Здраствуйте, пожалуйста помогите перевести, что написано на свитках...Буду очень- очень благодарна!!!
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
福如东海长流水 (Желаем) счастья, больше чем вечно текущих вод Восточного моря (я где то здесь уже писал, что это Тихий океан)
寿比南山不老松 (Желаем) долголетия, длинее, чем нестареющая сосна с Южной горы.
0
Зарегистрирован
unkoshitai
Опытный
Сообщений: 412
Карма: 9
Пекин
утка по-пекински или курица по-нанкински?
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #32 написан: 14.09.08 в 21:34:58
05.08.08 в 18:40:39,
diss писал(а)
:
Добрый день!
не могли бы вы мне помочь...
Ситуация такая: есть картинка с иероглифом, НО я не знаю чей это иероглиф
Но очень бы хотелось узнать его знаечение
вдруг он вам знаком...
вот собственно сама картнка
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
заранее огромное спасибо!!
楽 — Веселье, радость, счастье и тп.
0
Зарегистрирован
oldestboy
Новичок
Сообщений: 2
Карма: 0
красноярск
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #33 написан: 17.09.08 в 17:55:33
14.09.08 в 18:19:41,
oldestboy писал(а)
:
Помогите пожалуйста с переводом и толкованием. Надписи на медальоне...
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
лан спасибо...расшифровка от китайца! Верхнее — Черепаха низ-фламинго право — вместе лево -долгая жизнь!
0
Зарегистрирован
baklaganchick
Новичок
Сообщений: 1
Карма: 0
Барнаул
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #34 написан: 26.10.08 в 07:44:23
подскажите пожалуйста, есть ли к учебникам, изданным в пекине СД диски...или только кассеты?
0
Зарегистрирован
unkoshitai
Опытный
Сообщений: 412
Карма: 9
Пекин
утка по-пекински или курица по-нанкински?
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #35 написан: 27.10.08 в 11:45:19
10.03.08 в 11:42:39,
maxisuma писал(а)
:
Обращение к знатокам китайского. Перед вами — обложка романа Акунина "Азазель". Вопрос: как произносится и правильно переводится написанное на обложке?
Онлайновым переводчикам не слишком доверяю. Заранее спасибо.
"Падший Ангел Азазель" (Азазель и был одним из падших ангелов)
читается как "Duo Tian Shi An Sha Zu" — Дуо Тяньши Ань Ша Цзу.
0
Зарегистрирован
rolix
Новичок
Сообщений: 1
Карма: 0
москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #36 написан: 26.11.08 в 10:45:24
Помогите!!! Срочно нужен перевод на китайский слова КРИЗИС!!!! Очень надо
Если можно как рисунок, а то комп не поддерживает кодировку...
0
Зарегистрирован
unkoshitai
Опытный
Сообщений: 412
Карма: 9
Пекин
утка по-пекински или курица по-нанкински?
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #37 написан: 26.11.08 в 11:23:40
26.11.08 в 10:45:24,
rolix писал(а)
:
Помогите!!! Срочно нужен перевод на китайский слова КРИЗИС!!!! Очень надо
Если можно как рисунок, а то комп не поддерживает кодировку...
0
Зарегистрирован
Dobryak
Начинающий
Сообщений: 75
Карма: 0
Бишкек
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #38 написан: 25.12.08 в 21:10:09
Помогите, пожалуйста, перевести 江陵. Это название древнего населенного пункта в Корее.
0
Зарегистрирован
voldemarm
Новичок
Сообщений: 9
Карма: 0
Киев
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #39 написан: 29.12.08 в 11:05:51
Уважаемые знатоки!!!!!
помогите перевести фразу лао-цзы:"Побеждающий других силен, а побеждающий себя самого себя могуществен" и если можно в калиграфии. заранее благодарю
0
Зарегистрирован
unkoshitai
Опытный
Сообщений: 412
Карма: 9
Пекин
утка по-пекински или курица по-нанкински?
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #40 написан: 29.12.08 в 19:02:52
胜人者有力,自胜者强 ;
Дао Дэ Цзин 33 глава
0
Зарегистрирован
voldemarm
Новичок
Сообщений: 9
Карма: 0
Киев
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #41 написан: 30.12.08 в 15:54:54
большое спасибо. вы очень помогли мне. а где можно найти такие иероглифы в калиграфии? подскажите плиз.
0
Зарегистрирован
voldemarm
Новичок
Сообщений: 9
Карма: 0
Киев
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #42 написан: 30.12.08 в 16:08:23
и еще хотелось бы знать как звучит фраза лао-цзы на китайском. заранее благодарю!!!
0
Зарегистрирован
unkoshitai
Опытный
Сообщений: 412
Карма: 9
Пекин
утка по-пекински или курица по-нанкински?
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #43 написан: 31.12.08 в 05:19:28
надеюсь вы умеете читать пиньинь и Палладия и знаете, что китайский язык — тональный. В противном случае, даже если вы это выучите наизусть и прочитаете, мало кто вас поймет
цифрами обозначен тон
sheng4 ren2 zhe3 you3 li4
zi4 sheng4 zhe3 qiang2
шэн4 жэнь2 чжэ3 ю3 ли4
цзы4 шэн4 чжэ3 цян2
0
Зарегистрирован
unkoshitai
Опытный
Сообщений: 412
Карма: 9
Пекин
утка по-пекински или курица по-нанкински?
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #44 написан: 31.12.08 в 07:35:29
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
Зарегистрирован
voldemarm
Новичок
Сообщений: 9
Карма: 0
Киев
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #45 написан: 05.01.09 в 12:14:16
к сожалению я не умею читать пиньинь и Палладия
большое спасибо за калиграфию.
а почему на картинке иероглифы в столбцах с права на лево? если судить по строке с переводом то столбцы нужно поменять местами, или я чего то не знаю?
0
Зарегистрирован
vicza
Профессионал
Сообщений: 549
Карма: 37
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #46 написан: 05.01.09 в 16:55:05
05.01.09 в 12:14:16,
voldemarm писал(а)
:
а почему на картинке иероглифы в столбцах с права на лево? если судить по строке с переводом то столбцы нужно поменять местами, или я чего то не знаю?
Ну так ведь при вертикальном письме чтение идёт справа налево. Это и у японцев так, и у китайцев.
0
Зарегистрирован
nostradamus
Новичок
Сообщений: 2
Карма: 0
Нововоронеж
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #47 написан: 11.01.09 в 01:30:18
что означает эта надпись, вопрос не сложный, но тем не менее..
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
0
Зарегистрирован
vicza
Профессионал
Сообщений: 549
Карма: 37
Москва
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #48 написан: 11.01.09 в 02:29:58
11.01.09 в 01:30:18,
nostradamus писал(а)
:
что означает эта надпись, вопрос не сложный, но тем не менее..
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
"Солнце", вообще-то. У китайцев это читается tài yáng. И это, кстати, написано в традиционном письме, в упрощённом будет 太阳.
0
Зарегистрирован
voldemarm
Новичок
Сообщений: 9
Карма: 0
Киев
Я люблю Восточный портал!
Re: Одноразовые вопросы и ответы-переводы.
Ответ #49 написан: 12.01.09 в 12:00:09
31.12.08 в 05:19:28,
unkoshitai писал(а)
:
надеюсь вы умеете читать пиньинь и Палладия и знаете, что китайский язык — тональный. В противном случае, даже если вы это выучите наизусть и прочитаете, мало кто вас поймет
цифрами обозначен тон
sheng4 ren2 zhe3 you3 li4
zi4 sheng4 zhe3 qiang2
шэн4 жэнь2 чжэ3 ю3 ли4
цзы4 шэн4 чжэ3 цян2
вопрос к
unkoshitai
: скачал и установил японские и китайские шрифты. но вот проблемма: 1,7,9 иероглифы китайские(японскими шрифтами не поддерживаются), а вот остальные не поддерживаются китайскими шрифтами, а только японскими. проверял разными шрифтами. везде одинаково. что это может значить? что иероглифы смешанные, что ли? подскажите плиз. заранее благодарю
0
Зарегистрирован
Страницы:
1
2
3
4
5
6
Перейти к разделу:
-----------------------------
Интересы
-----------------------------
- Новости
- Картинки
- Манга и аниме
=> Китайское языкознание
- Японское языкознание
- Корейское языкознание
- Философия и религия
- Восточная медицина
- Боевые искусства
- Древние традиции
- Древние традиции. Альманах
- Искусство
- Восточная кухня
- Бизнес в Китае
- Психология
-----------------------------
Страны
-----------------------------
- Китай
- Япония
- Корея
- Индия, Тибет, Монголия
- Индокитай
-----------------------------
Общее
-----------------------------
- Общий раздел
- Технический раздел
- Интеллектуальные игры Востока
- События
- Коммерция, ссылки и поиск
«
Предыдущая тема
|
Следующая тема
»
Форум Восточного портала
» Проект
дизайн-студии Индейское лето
, 2000–2010