Восточный портал [oriental.ru]

Главная
Рейтинг
Форум
Книги
Новости

Тексты
Изображения
Разное



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите: Вход || Регистрация.               29.03.24 в 03:28:15

Главная Правила Поиск Участники Карта Вход Регистрация
Форум Восточного портала «Помогите перевести имя»
дизайн студия, логотипы, дизайнерские визитки, экслибрисы, фирменный стиль, иллюстрации, каллиграфия реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале
   Форум Восточного портала
   Интересы
   Китайское языкознание
(Ведущий: honglong)
   Помогите перевести имя
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать
   Автор  Тема: Помогите перевести имя  (прочитана 4627 раз, 47 ответов)

klait
Новичок
не определено *
Сообщений: 4
Карма: 0
Estonia  таллинн
   
Я люблю форум Восточного портала!

Помогите перевести имя
написан: 23.08.04 в 13:26:16
ЦитироватьПравить

Помогите, пожалуйста, перевести на китайский имя Маргарита или просто Рита.
Заранее огромное спасибо.

0
Зарегистрирован

over-the-rainbow
Начинающий
не определено **
Сообщений: 104
Карма: 0
China  Сучжоу
   
Up where we belong!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #1 написан: 23.08.04 в 14:19:23
ЦитироватьПравить

Если "Мастер и Маргарита" обычно переводится как "大师与玛格丽特", то Маргарита на китайском будет  玛格丽特.

0
It is with passion, courage of conviction, and strong sense of self that we take our next steps into the world...

Зарегистрирован

klait
Новичок
не определено *
Сообщений: 4
Карма: 0
Estonia  таллинн
   
Я люблю форум Восточного портала!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #2 написан: 23.08.04 в 17:42:55
ЦитироватьПравить

Обратил внимание, что я не один такой кого интересует перевод имен на китайский.  
Ссылка на сайт где есть переводы огромного количества имен.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

0
Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #3 написан: 23.08.04 в 17:53:36
ЦитироватьПравить

23.08.04 в 13:26:16, klait писал(а):
Помогите, пожалуйста, перевести на китайский имя Маргарита или просто Рита.
Заранее огромное спасибо.

 
Согласно 《新编汉俄分类词汇 手册》 :
 
Маргарита — 马加丽塔
Рита — 丽塔
 
Но мне лично вариант, предложенный нашей милой over-the-rainbow, нравится больше. Фонетически он нейтральней, т.е. ... "лошадей" там меньше... скалит зубы  
 
Надеюсь, что эта инфа Вам нужна не для наколки на матросскую грудь... подмигивает  скалит зубы

0
Зарегистрирован

over-the-rainbow
Начинающий
не определено **
Сообщений: 104
Карма: 0
China  Сучжоу
   
Up where we belong!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #4 написан: 23.08.04 в 18:05:56
ЦитироватьПравить

Маргарита=Margaret/Margarita
Margaret/Margarita=玛格丽特 [ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
 
=>>>Маргарита=玛格丽特

0
It is with passion, courage of conviction, and strong sense of self that we take our next steps into the world...

Зарегистрирован

over-the-rainbow
Начинающий
не определено **
Сообщений: 104
Карма: 0
China  Сучжоу
   
Up where we belong!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #5 написан: 23.08.04 в 18:08:10
ЦитироватьПравить

23.08.04 в 17:53:36, Сат Абхава писал(а):

 
 
Фонетически он нейтральней, т.е. ... "лошадей" там меньше... скалит зубы  
 
Надеюсь, что эта инфа Вам нужна не для наколки на матросскую грудь... подмигивает  скалит зубы

 
Как Вас понять? удивлённый

0
It is with passion, courage of conviction, and strong sense of self that we take our next steps into the world...

Зарегистрирован

over-the-rainbow
Начинающий
не определено **
Сообщений: 104
Карма: 0
China  Сучжоу
   
Up where we belong!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #6 написан: 23.08.04 в 18:16:02
ЦитироватьПравить

23.08.04 в 17:42:55, klait писал(а):
Обратил внимание, что я не один такой кого интересует перевод имен на китайский.  
Ссылка на сайт где есть переводы огромного количества имен.
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

 
Интересно, зачем Вы задали тот вопрос, если у Вас уже есть достаточно информации? удивлённый  
 

0
It is with passion, courage of conviction, and strong sense of self that we take our next steps into the world...

Зарегистрирован

klait
Новичок
не определено *
Сообщений: 4
Карма: 0
Estonia  таллинн
   
Я люблю форум Восточного портала!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #7 написан: 23.08.04 в 18:30:26
ЦитироватьПравить

Нельзя же сидеть и ждать помогут тебе или нет. Продолжил поиски в паутине и набрел.
Извините, что не поблагодарил Вас за ответ на мой вопрос.
 
ТО: Сат Абхава
 
А если и на матросскую грудь?  

0
Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #8 написан: 24.08.04 в 12:44:58
ЦитироватьПравить

23.08.04 в 18:08:10, over-the-rainbow писал(а):
Как Вас понять? удивлённый

 
Про "лошадей"... Это я к тому, что иероглиф в женских именах выглядит "достойнее", чем иероглиф , т.к. меньше располагает к интерпретациям вида 马子 и т.п.  улыбается
 
А про "матросскую грудь" — это я господину klait... улыбается

0
Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #9 написан: 24.08.04 в 12:50:45
ЦитироватьПравить

23.08.04 в 18:30:26, klait писал(а):
ТО: Сат Абхава
 
А если и на матросскую грудь?

 
Ну, тогда мои Вам соболезнования... подмигивает Впрочем, если грудь широкая, то ничего особенно страшного нет — поместится вся женская олимпийская сборная России.  скалит зубы А не поместится — то еще есть спина и другие особо привлекающие женщин места. Будете похожи на японских якудза,... только вот у последних хватает ума не колоть себе на телеса имена всех своих возлюбленных... на русском языке... скалит зубы  скалит зубы  скалит зубы  

0
Зарегистрирован

over-the-rainbow
Начинающий
не определено **
Сообщений: 104
Карма: 0
China  Сучжоу
   
Up where we belong!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #10 написан: 24.08.04 в 15:26:33
ЦитироватьПравить

24.08.04 в 12:44:58, Сат Абхава писал(а):

 
Про "лошадей"... Это я к тому, что иероглиф в женских именах выглядит "достойнее", чем иероглиф , т.к. меньше располагает к интерпретациям вида 马子 и т.п.  улыбается
 

 
 шокированный шокированный шокированный 马子 звучит очень грубо и неприлично. грустный

0
It is with passion, courage of conviction, and strong sense of self that we take our next steps into the world...

Зарегистрирован

over-the-rainbow
Начинающий
не определено **
Сообщений: 104
Карма: 0
China  Сучжоу
   
Up where we belong!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #11 написан: 24.08.04 в 15:38:48
ЦитироватьПравить

Как перевести 马子(прямо ужас какой-то закатывает глаза) на русский?  удивлённый

0
It is with passion, courage of conviction, and strong sense of self that we take our next steps into the world...

Зарегистрирован

klait
Новичок
не определено *
Сообщений: 4
Карма: 0
Estonia  таллинн
   
Я люблю форум Восточного портала!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #12 написан: 24.08.04 в 17:01:15
ЦитироватьПравить

Якудза с кириллицей на спине или на других особо привлекательных для женщин местах картина действительно потешная. Но сравнивать моряка и якудза не совсем корректно так можно дойти до того, что обвинить моряка обогнувшего Мыс Горн и вдевшего по этому поводу серьгу в ухо в нетрадиционной сексуальной ориентации.
 
А по поводу женской сборной России на олимпиаде, если бы это принесло им удачу, можно было бы и подумать. радостный

0
Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #13 написан: 24.08.04 в 19:42:01
ЦитироватьПравить

24.08.04 в 17:01:15, klait писал(а):
Якудза с кириллицей на спине или на других особо привлекательных для женщин местах картина действительно потешная.

 
А русский Ваня с наколкой иероглифов (в которых он смыслит, как якудза в творениях Пушкина  скалит зубы) — картина не потешная?  подмигивает
 
А по поводу женской сборной России на олимпиаде, если бы это принесло им удачу, можно было бы и подумать. радостный

 
А если не принесет удачу? Зачем уж так своими телесами жертвовать?  скалит зубы

0
Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #14 написан: 24.08.04 в 19:43:43
ЦитироватьПравить

24.08.04 в 15:38:48, over-the-rainbow писал(а):
Как перевести 马子(прямо ужас какой-то закатывает глаза) на русский?  удивлённый

 
По-русски, в этом случае ближе всего будет вариант "тёлка", можно также "коза" или "сучка"... скалит зубы

0
Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #15 написан: 24.08.04 в 19:47:41
ЦитироватьПравить

24.08.04 в 15:26:33, over-the-rainbow писал(а):
шокированный шокированный шокированный 马子 звучит очень грубо и неприлично. грустный

 
Я в курсе.  подмигивает  улыбается  
 
Кстати, посмотрите как мило это слово растолковал 國語辭典   скалит зубы :
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

0
Зарегистрирован

over-the-rainbow
Начинающий
не определено **
Сообщений: 104
Карма: 0
China  Сучжоу
   
Up where we belong!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #16 написан: 25.08.04 в 09:33:15
ЦитироватьПравить

24.08.04 в 19:43:43, Сат Абхава писал(а):

 
По-русски, в этом случае ближе всего будет вариант "тёлка", можно также "коза" или "сучка"... скалит зубы

 
 шокированныйУважаемый Сат, Вы наверно чуть не умерли от смеха, прочитав «на острове было много коз...». смущённый смущённый смущённый Признаюсь, что сначала я даже хотела писать, что «на острове было много козлов...» скалит зубы скалит зубы скалит зубы.
 

0
It is with passion, courage of conviction, and strong sense of self that we take our next steps into the world...

Зарегистрирован

over-the-rainbow
Начинающий
не определено **
Сообщений: 104
Карма: 0
China  Сучжоу
   
Up where we belong!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #17 написан: 25.08.04 в 09:35:59
ЦитироватьПравить

24.08.04 в 19:47:41, Сат Абхава писал(а):

 
Я в курсе.  подмигивает  улыбается  
 
Кстати, посмотрите как мило это слово растолковал 國語辭典   скалит зубы :
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

 
Хороший словарь~~~ радостный  

0
It is with passion, courage of conviction, and strong sense of self that we take our next steps into the world...

Зарегистрирован

Jan
Гость


Почта
Re: Помогите перевести имя
Ответ #18 написан: 25.08.04 в 11:35:13
ЦитироватьПравить

А мое имя однажды по-китайски записали как скалит зубы
Но, кажется, это была всего навсего милая шутка улыбается  
 
А вообще мне предлагали "на выбор" варианты 洋, 陽, 楊... Все довольно "благозвучные". Но, правильным, как я понимаю, будет более нейтральный
Хотя   — это, конечно, сильно сказано улыбается

Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #19 написан: 25.08.04 в 17:39:18
ЦитироватьПравить

25.08.04 в 09:33:15, over-the-rainbow писал(а):
шокированныйУважаемый Сат, Вы наверно чуть не умерли от смеха, прочитав «на острове было много коз...». смущённый смущённый смущённый Признаюсь, что сначала я даже хотела писать, что «на острове было много козлов...» скалит зубы скалит зубы скалит зубы.

 
Вовсе нет. Очень даже приличный вариант Вы представили. Подробно я распишу все по "Робинзону" на днях. Эти два дня убил на электронную версию одного очень милого словаря (ждите новость  подмигивает). Вроде, добил его окончательно.  улыбается К тому же, у нас два дня бушевал тайфун. Сегодня "разгребаем" последствия стихии. Ничего страшного не произошло, но все же время отнимает.  улыбается

0
Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #20 написан: 25.08.04 в 17:48:21
ЦитироватьПравить

25.08.04 в 11:35:13, Jan писал(а):
А мое имя однажды по-китайски записали как скалит зубы
Но, кажется, это была всего навсего милая шутка улыбается  
 
А вообще мне предлагали "на выбор" варианты 洋, 陽, 楊... Все довольно "благозвучные".

 
Да, вообще-то, "баранов" в транскрипциях, на мой взгляд, лучше избегать.  улыбается
 
Наиболее нейтральным для слога "ян" представляется знак , но если хочется походить именем на китайца, то 洋, 陽, 楊 , конечно, предпочтительнее... улыбается
 
Но, правильным, как я понимаю, будет более нейтральный
Хотя   — это, конечно, сильно сказано улыбается

 
Транскрипционная норма в китайском языке — вещь столь относительная, что четких непреложных правил еще не выработано. Все они носят характер рекомендаций. Поэтому можете выбирать, что душа пожелает... улыбается

0
Зарегистрирован

Jan
Гость


Почта
Re: Помогите перевести имя
Ответ #21 написан: 25.08.04 в 21:10:03
ЦитироватьПравить

А что Вы думаете по поводу "перевода" китайских имен на русский язык?  
Нередко в книгах "переводятся" не только имена собственные главных героев, но даже многие географические названия...
 
 

Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #22 написан: 25.08.04 в 21:55:54
ЦитироватьПравить

25.08.04 в 21:10:03, Jan писал(а):
А что Вы думаете по поводу "перевода" китайских имен на русский язык?  
Нередко в книгах "переводятся" не только имена собственные главных героев, но даже многие географические названия...

 
Сложный вопрос.  улыбается Географические названия при буквальном переводе на русский еще как-то "пляшут". Например, Хуанхэ — "Желтая река". А вот имена китайцев при таком подходе неизбежно превращаются в ... "индейские".  скалит зубы Представляете, мы будем говорить не Мао Цзэдун, а "Мохнатый Озерный Восток"... скалит зубы  скалит зубы  скалит зубы Ну, просто "Чунгачгук-Великий Змей" какой-то... скалит зубы
 
Поэтому лично я считаю устоявшуюся практику русской традиционной транскрипции оптимальным вариантом.

0
Зарегистрирован

Jan
Гость


Почта
Re: Помогите перевести имя
Ответ #23 написан: 25.08.04 в 22:25:26
ЦитироватьПравить

не Мао Цзэдун, а "Мохнатый Озерный Восток"...

Ха-ха-ха!!!  скалит зубы скалит зубы улыбается
 
Но в данном случае я говорю, наверное, в большей степени о художественной литературе.
Вот, например, под рукой у меня  猫城记 Лао Шэ. В переводе на русский здесь появились имена "Маленький Скорпион", "Большой Ястреб". В его же "Разящем копье" есть и Ша Цзылун, и одновременно "Ван Победитель"...  
А в свое время мне в руки как-то попала книга  "Атеисты, материалисты и диалектики древнего Китая", так там чуть не половина имен "переведена"...  
Вообще фразы типа "Обитатель Северного дома спросил у Живущего у Западных ворот..." лично я воспринимаю с трудом. Но с другой стороны, когда видишь только транскрипцию имени что-то, наверное, от читателя ускользает.  
 

Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #24 написан: 25.08.04 в 23:48:55
ЦитироватьПравить

25.08.04 в 22:25:26, Jan писал(а):
Ха-ха-ха!!!  скалит зубы скалит зубы улыбается
 
Но в данном случае я говорю, наверное, в большей степени о художественной литературе.
Вот, например, под рукой у меня  猫城记 Лао Шэ. В переводе на русский здесь появились имена "Маленький Скорпион", "Большой Ястреб". В его же "Разящем копье" есть и Ша Цзылун, и одновременно "Ван Победитель"...  
А в свое время мне в руки как-то попала книга  "Атеисты, материалисты и диалектики древнего Китая", так там чуть не половина имен "переведена"...  
Вообще фразы типа "Обитатель Северного дома спросил у Живущего у Западных ворот..." лично я воспринимаю с трудом. Но с другой стороны, когда видишь только транскрипцию имени что-то, наверное, от читателя ускользает.

 
А я против такого "индейского" подхода. Ведь это имена, а не "кликухи"... А имена и китайцами воспринимаются достаточно абстрагированно. Впрочем, как и в любом другом языке. Мы же не воспринимаем имена, например, "Виктор" как "Победитель", а "Вадим" как "Задира"... Для нас это просто имена. А если китайцы, например, переведут их буквально, то они вложат в них те ассоциации, которые изначально их носителям не присущи...

0
Зарегистрирован

Jan
Гость


Почта
Re: Помогите перевести имя
Ответ #25 написан: 26.08.04 в 09:26:49
ЦитироватьПравить

25.08.04 в 23:48:55, Сат Абхава писал(а):

А я против такого "индейского" подхода. Ведь это имена, а не "кликухи"... А имена и китайцами воспринимаются достаточно абстрагированно. Впрочем, как и в любом другом языке. Мы же не воспринимаем имена, например, "Виктор" как "Победитель", а "Вадим" как "Задира"... Для нас это просто имена. А если китайцы, например, переведут их буквально, то они вложат в них те ассоциации, которые изначально их носителям не присущи...

 
В целом я с этим согласен. Но в голове почему-то упорно крутятся фамилии гоголевских героев. Ляпкин-Тяпкин, Земляника, Уховертов, Свистунов... Вот станут они в переводах какими-нибудь "Ля-пу-кэ-нин-Ча-пу-кэ-нин"  или "Цзэ-му-лия-ни-кэ" (да что там китайский, просто Lyapkin-Tyapkin, Zemlyanika!) и что-то ведь читатель от этого потеряет...
 

Зарегистрирован

over-the-rainbow
Начинающий
не определено **
Сообщений: 104
Карма: 0
China  Сучжоу
   
Up where we belong!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #26 написан: 26.08.04 в 13:02:23
ЦитироватьПравить

25.08.04 в 17:39:18, Сат Абхава писал(а):

 
Вовсе нет. Очень даже приличный вариант Вы представили.

 
Уважаемый Сат!
 
Вы очень добрый человек!  
Ничего страшного, если Вы критикуете мой перевод.  улыбается
 

 
 Эти два дня убил на электронную версию одного очень милого словаря (ждите новость  подмигивает). Вроде, добил его окончательно.  улыбается

 
Спасибо! Уже скачала. подмигивает
 

 К тому же, у нас два дня бушевал тайфун. Сегодня "разгребаем" последствия стихии. Ничего страшного не произошло, но все же время отнимает.  улыбается

 
Слава Богу! улыбается Завтра полечу в Москву. Надеюсь, не будет тайфунa.

0
It is with passion, courage of conviction, and strong sense of self that we take our next steps into the world...

Зарегистрирован

Jan
Гость


Почта
Re: Помогите перевести имя
Ответ #27 написан: 26.08.04 в 13:07:54
ЦитироватьПравить

26.08.04 в 13:02:23, over-the-rainbow писал(а):

Слава Богу! улыбается Завтра полечу в Москву. Надеюсь, не будет тайфунa.

 
Нет, у нас тут, вроде бы, ничего такого не намечается улыбается
Правда, предсказывают дожди на выходные и похолодание. Но можно ли верить синоптикам! улыбается

Зарегистрирован

over-the-rainbow
Начинающий
не определено **
Сообщений: 104
Карма: 0
China  Сучжоу
   
Up where we belong!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #28 написан: 26.08.04 в 13:13:24
ЦитироватьПравить

26.08.04 в 13:07:54, Jan писал(а):

 
Нет, у нас тут, вроде бы, ничего такого не намечается улыбается
Правда, предсказывают дожди на выходные и похолодание. Но можно ли верить синоптикам! улыбается

 
 
Сколько  градусов сейчас в Mоскве? около 20?
 

0
It is with passion, courage of conviction, and strong sense of self that we take our next steps into the world...

Зарегистрирован

Jan
Гость


Почта
Re: Помогите перевести имя
Ответ #29 написан: 26.08.04 в 13:17:12
ЦитироватьПравить

26.08.04 в 13:13:24, over-the-rainbow писал(а):

Сколько  градусов сейчас в Mоскве? около 20?

Сейчас 17-18 где-то. Днем, наверное, будет 20-22.  
А ночью уже до 12-14 опускается. Осень...

Зарегистрирован

over-the-rainbow
Начинающий
не определено **
Сообщений: 104
Карма: 0
China  Сучжоу
   
Up where we belong!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #30 написан: 26.08.04 в 13:24:19
ЦитироватьПравить

26.08.04 в 13:17:12, Jan писал(а):

Сейчас 17-18 где-то. Днем, наверное, будет 20-22.  
А ночью уже до 12-14 опускается. Осень...

 
Спасибо!
 
Как Вам ''旸''?
 

0
It is with passion, courage of conviction, and strong sense of self that we take our next steps into the world...

Зарегистрирован

Jan
Гость


Почта
Re: Помогите перевести имя
Ответ #31 написан: 26.08.04 в 13:33:32
ЦитироватьПравить

26.08.04 в 13:24:19, over-the-rainbow писал(а):

Спасибо!

 
Пожалуйста! улыбается
 
Как Вам ''旸''?

К своему стыду, я не знаю такого иероглифа смущённый
Это не сокращенная форма от ?
 
 

Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #32 написан: 26.08.04 в 13:52:47
ЦитироватьПравить

26.08.04 в 09:26:49, Jan писал(а):
В целом я с этим согласен. Но в голове почему-то упорно крутятся фамилии гоголевских героев. Ляпкин-Тяпкин, Земляника, Уховертов, Свистунов... Вот станут они в переводах какими-нибудь "Ля-пу-кэ-нин-Ча-пу-кэ-нин"  или "Цзэ-му-лия-ни-кэ" (да что там китайский, просто Lyapkin-Tyapkin, Zemlyanika!) и что-то ведь читатель от этого потеряет...

 
Тут уж ничего не поделаешь. Выбирать остается лишь из двух возможных — фонетическое траскрибирование или семантическая передача. При первом — теряются стилистические особенности, при втором — наши Земляники превращаются в индейских вождей.  улыбается

0
Зарегистрирован

carlos
Новичок
не определено *
Сообщений: 3
Карма: 0
Russia  Москва
Почта   
Я люблю форум Восточного портала!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #33 написан: 27.08.04 в 15:14:44
ЦитироватьПравить

Уважаемый Сат Абхава, а не могли бы вы написать мне иероглиф "враг". Был бы очень признателен. (на сколько я знаю китайские и японские иероглифы одинаковы. меня интересует японский.) Но есть еще одна проблема, я не могу видеть иероглифы на компьютере. (ширифт не поддерживает). Так что, может в виде рисунка?  

0
Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #34 написан: 27.08.04 в 15:50:13
ЦитироватьПравить

27.08.04 в 15:14:44, carlos писал(а):
Уважаемый Сат Абхава, а не могли бы вы написать мне иероглиф "враг". Был бы очень признателен.

 

 
(на сколько я знаю китайские и японские иероглифы одинаковы. меня интересует японский.)

 
А вот это вовсе не обязательно. Если Вас интересует "враг" в японском языке, то обратитесь в раздел японского языкознания. улыбается
 
Но есть еще одна проблема, я не могу видеть иероглифы на компьютере. (ширифт не поддерживает). Так что, может в виде рисунка?  

 
А вот эту проблему Вам следует как-то решать. Если нужна помощь, то готов вас направить в соответствующие темы.  улыбается

0
Зарегистрирован

carlos
Новичок
не определено *
Сообщений: 3
Карма: 0
Russia  Москва
Почта   
Я люблю форум Восточного портала!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #35 написан: 27.08.04 в 16:57:55
ЦитироватьПравить

Большое Вам спасибо.
Если дадите ссылку, буду признателен.  улыбается
И последний вопрос, етот ироглиф (на сколько я понял) китайский. Конкретно он, тождествен с японским?

0
Зарегистрирован

Сат Абхава
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 1817
Карма: 25
Taiwan  Тайбэй
   
Всё в моих речах может оказаться ошибкой!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #36 написан: 27.08.04 в 18:08:30
ЦитироватьПравить

27.08.04 в 16:57:55, carlos писал(а):
Большое Вам спасибо.
Если дадите ссылку, буду признателен.  улыбается

 
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
 
И последний вопрос, етот ироглиф (на сколько я понял) китайский. Конкретно он, тождествен с японским?

 
По этому вопросу в японском разделе Вам ответят лучше... улыбается

0
Зарегистрирован

carlos
Новичок
не определено *
Сообщений: 3
Карма: 0
Russia  Москва
Почта   
Я люблю форум Восточного портала!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #37 написан: 27.08.04 в 18:26:41
ЦитироватьПравить

Спасибо...  
если чего, может и я когда помогу чем...  подмигивает

0
Зарегистрирован

over-the-rainbow
Начинающий
не определено **
Сообщений: 104
Карма: 0
China  Сучжоу
   
Up where we belong!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #38 написан: 29.08.04 в 11:33:36
ЦитироватьПравить

26.08.04 в 13:33:32, Jan писал(а):

 
Это не сокращенная форма от ?

 
 
旸-это упрошенный вариант 暘-а.  улыбается
 
CIBA
 
(形声。从日,昜声。本义:日出)
同本义 [coming out of the sun]
旸,日出也。――《说& #25991;》
曰旸谷。――《书·尧& #20856;》。传:“明也。”
旸谷搏桑在东方。―& #8213;《淮南子·地形》
又如:旸谷(古称日出ߔ 3;处)
太阳 [sun]
薄吹消春冻,新旸破晓 ;晴。――蔡襄《自渔& #26753;驿至衢州大雪有怀& #12299;
又如:旸乌(太阳)

 
 
 

0
It is with passion, courage of conviction, and strong sense of self that we take our next steps into the world...

Зарегистрирован

Jan
Гость


Почта
Re: Помогите перевести имя
Ответ #39 написан: 29.08.04 в 11:40:25
ЦитироватьПравить

29.08.04 в 11:33:36, over-the-rainbow писал(а):

旸-это упрошенный вариант 暘-а.  улыбается

 
Спасибо!  улыбается Что ж, звучит неплохо! улыбается

Зарегистрирован

pelageya
Новичок
женщина *
Сообщений: 6
Карма: 0
Russia  Нижневартовск
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #40 написан: 23.06.09 в 19:14:49
ЦитироватьПравить

здравствуйте, помогите пожалуйста перевести имя Пелагея на японский...очень очень надо...

0
Зарегистрирован

sashenka
Новичок
женщина *
Сообщений: 3
Карма: 0
Russia  Сургут
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #41 написан: 15.07.09 в 15:11:26
ЦитироватьПравить

Здравствуйте!!помогите пожалуйста перевести имя Юрий(Юра) и Александра(Саша),по отдельности...заранее спасибо) улыбается

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Помогите перевести имя
Ответ #42 написан: 15.07.09 в 18:28:58
ЦитироватьПравить

Юрий — 悠理 you1li3, например.
Александр — 亚历山大 ya4li4shan1da4, например.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

sashenka
Новичок
женщина *
Сообщений: 3
Карма: 0
Russia  Сургут
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #43 написан: 16.07.09 в 00:23:05
ЦитироватьПравить

А если Александра....вы написали Александр....например вы писали т.к. есть ещё варианты?

0
Зарегистрирован

vicza
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 549
Карма: 37
Russia  Москва
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #44 написан: 16.07.09 в 01:39:21
ЦитироватьПравить

Если имя распространённое, есть очень простой способ узнать китайский вариант. Найти в русской википедии имена известных людей с таким именем, а затем открыть (если они есть) соотв. статьи на китайском. улыбается Так, например, для имени Александра получаем:
 
亚历山德拉  yàlìshāndélā
 

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Помогите перевести имя
Ответ #45 написан: 16.07.09 в 07:04:38
ЦитироватьПравить

Вариантов может быть сколько угодно, потому что одни и те же слоги можно записать разными иероглифами. Добро пожаловать в кошмар китаистики... Я дал просто распространённый вариант.  
Каюсь, невнимательно прочитал и написал Александр.
Вот вам ещё Саша: 萨沙 sa4sha1
и Юра: 悠拉 you1la1
Что касается использования Вики, это, конечно, вариант. Только без понимания иероглифики невозможно вычислить где там фамилия, а где имя.

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

sashenka
Новичок
женщина *
Сообщений: 3
Карма: 0
Russia  Сургут
   
Я люблю Восточный портал!

Re: Помогите перевести имя
Ответ #46 написан: 16.07.09 в 16:18:18
ЦитироватьПравить

Огромное вам всем спасибо...мы с молодым человеком хотим сделать маленькие тату с именами друг друга в виде иероглифов!очень помогли)

0
Зарегистрирован

Van
Ведущий
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Помогите перевести имя
Ответ #47 написан: 16.07.09 в 17:26:22
ЦитироватьПравить

Есть такой старый анекдот.  
Приходит молодой человек к ювелиру и просит на кольце выгравировать "С любовью Лене" (к примеру). Ювелир:
— Я бы посоветовал написать просто "с любовью". Мало ли...
 
Не подумайте, что в вас сомневаются. По-нашему, шкуру лучше вообще не портить никакими надписями  невозмутимый

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »








   реклама на Восточном портале

   Bumali Project

   реклама на Восточном портале






















Создание, поддержка и графический дизайн Восточного портала: «Indian Summer Studio»