Форум Восточного портала (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl)
Интересы >> Китайское языкознание >> 立即 , 立刻 и 马上 ...
(Message started by: Саня на 01.01.03 в 09:58:59)

Заголовок: 立即 , 立刻 и 马上 ...
Прислано участником Саня на 01.01.03 в 09:58:59
大家好!
У меня такой вопрос. 立即 (li4ji2) и 立刻 (li4ke4) это одно и то же или нет? 立即(立刻)和 马上有什么区别?

此致敬礼

Саня

Заголовок: Re: 立即 , 立刻 и 马
Прислано участником Сат Абхава на 01.01.03 в 10:35:19
Довольно интересный вопрос, дающий почву для некоторого размышления.

Справочники по китайским синонимам (во всяком случае, те, что есть у меня под рукой) расценивают два слова - 立即 и 立刻 - как абсолютные синонимы (со значениями сразу, тут же, моментально), отмечая лишь более "книжный" характер первого по сравнению со вторым.

Относительно же слова 馬上 с тем же значением, авторы китайского словаря "Восемьсот слов современного китайского языка" (《现代汉语八百词》), под редакцией г-на Люй Шусяна (吕叔湘), отмечают не только еще более разговорный характер слова 馬上 по сравнению с 立即 и 立刻 , но также и некоторые различия в их семантике. Данному словарю практически слово в слово (только уже по-русски, а не по-китайски ) вторит и "Краткий словарь трудностей китайского языка" М.Г.Прядохина и Л.И.Прядохиной (кстати, книга эта может ответить на многие Ваши вопросы, а потому настоятельно рекомендую обратить внимание), я же, не мудрствуя лукаво, позволю себе просто из нее процитировать:


Quote:
Наречия 馬上 и 立刻 не являются, однако, полными синонимами. Различия в их семантике сводятся к тому, что 馬上 указывает на более широкий диапазон времени, чем 立刻. Это различие нашло свое отражение в разных вариантах русских соответствий для каждого из них, предложенных в заголовке статьи: в скором времени, вот-вот для 馬上 и моментально, незамедлительно для 立刻. Таким образом, когда в тексте высказывания явно или неявно содержится указание на более или менее значительный диапазон времени, 立刻 не может быть употреблено вместо 馬上 , как в следующих случаях.

"五九"都快完了, 马上就立春了. Вот уже "пятая девятка" заканчивается, в скором времени и сезон "начало весны" наступит. ("пятая девятка" - пятая девятидневка, считая от зимнего солнцестояния; с ее окончанием наступает сезон "начало весны").

人家的进度马上就要超过咱们了,咱们得加劲儿干啊! У них темпы такие, что скоро они нас обгонят, мы должны как следует подналечь!

В обоих случаях, как видим, речь не идет о моментальном наступлении соответствующей ситуации или явления, в связи с чем использование наречия 立刻 в указанных высказываниях исключено.


Думаю, что авторитетам верить можно! И все, что было сказано выше по отношению к 立刻 , также относится и к 立即 .

А теперь позвольте добавить еще пару слов от себя лично из собственного опыта. На мой взгляд, различия между употреблением 立即 и 立刻 коренятся не только в степени "книжности". Давайте посмотрим на происхождение этих двух слов. Оба наречия происходят от сочетаний слов древнего языка:

立刻 = (сразу же) + (отрезок времени),
立即 = (сразу же) + (в то же время, в том же месте).

Т.е. в семантике слова 立即 присутствует оттенок не только времени (сейчас же), но и места. А потому это слово ближе к русскому тут же (т.е. здесь и сейчас). Слово же 立刻 таким оттенком не обладает и стоит ближе к русским моментально, незамедлительно, сейчас же.

Конечно, в современном языке в большинстве случаев данным оттенком можно и пренебречь, но знание его может позволить Вам точнее передавать оттенки смысла. Например:

你可以立即註冊,立刻享有會員價. Вы можете тут же зарегистрироваться и сразу же получить льготную цену для членов клуба.

Еще обращает на себя внимание вот какой факт. Кроме своей основной функции наречия, 立即 , в отличие от 立刻 и 馬上 , также может в составных конструкциях выступать в функции прилагательного (т.е. сочетаться с существительным), например:

立即線上測驗 экспресс-онлайн-тест
立即型彩券 экспресс-лоторея
立即訊息服務 служба экспресс-информации

Заголовок: Re: 立即 , 立刻 и 马
Прислано участником Саня на 01.01.03 в 10:38:04
Да, эту книгу Прядохина я знаю, но, к сожалению, чувствую что ещё не достиг уровня, когда нужно ей заниматься. Интересуют отдельные вопросы, на которые она может ответить, но это же "Словарь трудностей китайского языка", сначала надо "нетрудности" одолеть.

Спасибо Сат Абхаве за цитаты из книги и собственные замечания.

С уважением,

Саня

Заголовок: Re: 立即 , 立刻 и 马
Прислано участником Сат Абхава на 01.01.03 в 10:40:20

Quote:
Да, эту книгу Прядохина я знаю, но, к сожалению, чувствую что ещё не достиг уровня, когда нужно ей заниматься.


Ну, это Вы уж излишне "прибедняетесь"... :) Ваши вопросы свидетельствуют, что Вы находитесь именно на том самом уровне, когда серьезная справочная литература должна быть под рукой в любой момент.



Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010