|
||||
Заголовок: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником fir-tree на 07.02.03 в 16:48:52 Думаю, не я один зачитываюсь книгами про Ордусь, издаваемыми под псевдонимом "Хольм Ван Зайчик". И вот меня интересует, насколько точно в этих книгах изображены многочисленные китаеязычные детали. Например: правда ли, что китайская транскрипция слова Москва звучит как Мосыкэ? |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником u-li на 07.02.03 в 16:51:18 чистая правда. ;)и вообще, достоверность Ван Зайчика относительно всех китайских реалий сомнению не подвергается - очень уж они профессиональные китаисты. 8,) |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником Сат Абхава на 07.02.03 в 17:59:54 Quote:
Абсолютная правда: 莫斯科 - Mo4si1ke1 - Москва on 02/07/03 в 16:48:52, fir-tree wrote:
Слышал о таком литературном феномене современной России, но не читал... :) |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником Jin Jie на 07.02.03 в 18:05:42 А мне так хотелось поверить в его существование... |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником u-li на 07.02.03 в 18:54:58 on 02/07/03 в 17:59:54, Сат Абхава wrote:
этот феномен очень удачно вписался в современное литературное пространство он стоит в одном ряду с литературными экспериментами Б.Акунина и Ван гулика, занимает весьма достойное место среди апологетов этого великолепного стиля, или жанра 8,) Настоятельно рекомендую почитать. и увлекательно, и интересно, особенно смешно придётся людям изучающим язык - обхохочетесь! ;) |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником fir-tree на 07.02.03 в 19:02:30 Профессиональность-то видать. Только их "легенда" в нескольких местах по швам трещит. Например, неужели они ("переводчики") не знают, какими иероглифами пишется фамилия Лобо? Ведь по их же уверениям, это перевод с китайского, присланного им по почте в иероглифическом виде. :) |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником u-li на 07.02.03 в 19:06:55 вы знаете, fir-tree, когда начинаете искать блох в такого рода легендах, разумеется, вы их находите. но не кажется ли Вам, что если бы в этой легенде всё было идеально, и она была бы скучна, как и всё полносьтю, до последнего штриха достоверное? ;)это же художественное произведение, которому по определению свойственны лёгкость выдумки и необязательность фактов. :P юноша, не будьте столь троги, смотрите на мир легче! :D |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником Сат Абхава на 07.02.03 в 19:41:10 on 02/07/03 в 18:54:58, u-li wrote:
Думаю, что придется ждать, пока труд "великого китайского гуманиста" будет переведен с русского на китайский язык и издан каким-либо тайваньским издательством в серии "Наши по той стороне Амура"... ;D А если серьезно, то в ближайшее время (если только эти произведения еще не "украдены" вездесущими деятелями онлайн-библиотек и не выложены на каком-либо сайте) такая возможность вряд ли представится. |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником u-li на 07.02.03 в 19:54:06 вообще-то, на сайте orduss.ru выложены тексты первых двух романов, и отрывки из последующих произведений, ещё статьи, объяснения всякие... так что не обязательно ждать такой экзотики как потусторонуамурская литература... надеюсь, Вам понравиться. :D |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником Саруёси на 07.02.03 в 20:01:35 А что делать тем, кто читать с компьютера не приучен с детсва? Вот в чем вопрос...... :) |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником u-li на 07.02.03 в 20:03:27 :Pну можно же распечатать, не правда ли? ;) |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником Саруёси на 07.02.03 в 20:12:32 А я люблю, чтоб в модном переплете и странички можно было переворачивать...... А страницы А4 как ни складывай усё равно красиво не получится.... П.С. Но из этой темы я ухожу, т.к. это может перерасти в оффтопик. |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником И. Алимов на 13.02.03 в 00:30:29 on 02/07/03 в 19:41:10, Сат Абхава wrote:
А вы мне сообщите свой очень надежный адрес электронной почты, обязуйтесь использовать только частным образом и я постараюсь помочь :-) Или, что еще проще, напишите мне на alimov@pvost.org. Одно только плохо: иероглифика там набрана с помощью TwinBridge :-) |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником И. Алимов на 13.02.03 в 00:34:39 on 02/07/03 в 19:02:30, fir-tree wrote:
А с чего, собственно, вы взяли, что они не знают, какими иероглифами пишется фамилия Лобо? В переводе даже сноска подробная на эту тему есть. |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником Kizhe на 13.02.03 в 06:18:15 on 02/07/03 в 19:54:06, u-li wrote:
Да, но там они отдельными кусками. Интересно, есть ли где-нибудь те же произведения одним файлом - так чтобы сразу раз и скачать, а не мучиться постранично? Или может кто-нибудь уже скачал постранично и собрал в один файл? И не против поделиться? :-* Заранее спасибо, xiexie, sayoonara etc. ПК |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником fir-tree на 13.02.03 в 17:25:36 on 02/13/03 в 00:34:39, И. Алимов wrote:
С чего взял? В примечании сказано, какими двумя (как минимум) способами эту фамилию можно написать. Однако, не сказано, как она записывалась в оригинале, присланном Ван Зайчиком, что со стороны переводчиков несколько странно. |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником И. Алимов на 13.02.03 в 17:36:17 on 02/13/03 в 17:25:36, fir-tree wrote:
Если вы внимательно прочитаете примечание, то вам станет очевидно, что речь в нем идет об игре слов применительно к конкретной ситуации; если вам нужно оригинальное написание фамилии Бага, обратитесь к китайскому оригиналу, а не к русскому переводу; упрекать же переводчиков в том, что они не дают параллельный текст в подобном издании - по меньшей мере странно. |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником Сат Абхава на 13.02.03 в 18:15:14 on 02/13/03 в 00:30:29, И. Алимов wrote:
ТОРЖЕСТВЕННО КЛЯНУСЬ!!! ;D Пришлите хоть что-нибудь... :) А какой (примерно) объем файла? Надо мне знать, адрес какого ящика Вам выслать... Quote:
А Вы мне и китайский оригинал можете прислать? Вот было бы чудненько: тогда с идеями Ван Зайчика смогли бы ознакомиться и другие члены моего семейства (из числа тех, кто в русском не силен)... :) |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником И. Алимов на 13.02.03 в 19:10:31 on 02/13/03 в 18:15:14, Сат Абхава wrote:
Объем - небольшой :-) Вордовский файл в архиве. Quote:
Увы и уху! Имею недвусмысленный авторский запрет :-) |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником u-li на 14.02.03 в 09:26:04 зачем скачивать? сходите и купите. ::) ;) |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником Kizhe на 14.02.03 в 16:50:17 on 02/14/03 в 09:26:04, u-li wrote:
Только что проверил в 3 известных мне интернет-магазинах - ни в одном нету. Ну а в простых магазинах литература тут только на местном языке ... :( А на него van Zaichik, похоже, пока не переведен. ПК |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником Jin Jie на 14.02.03 в 18:40:46 а с озона во Флориду не посылают? |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником fir-tree на 14.02.03 в 18:47:19 on 02/13/03 в 17:36:17, И. Алимов wrote:
По меньшей мере странно, что переводчики дают примечания, проясняющие ситуацию не более, чем наполовину. А отсылать к китайскому оригиналу со стороны тех же переводчиков, имеющих его "на эксклюзивных началах", по меньшей мере злобно. |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником u-li на 14.02.03 в 19:13:44 on 02/14/03 в 18:47:19, fir-tree wrote:
а вы что думали, в сказку попали? :P |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником fir-tree на 18.02.03 в 22:47:32 Надеялся, знаете ли ;) |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником u-li на 19.02.03 в 09:45:25 А зачем Вы, уважаемый, таким вот блохоискательством занимаетесь? а? принимайте литературное произведение таким какое оно есть. чего уж тут говорить,труды великого еврокитайского гуманиста могут быть нам доступны только в переводах, и полагаться на что-то ещё, кроме добросовестности и порядочности переводчиков, не приходится. они, конечно, кидают нам тут... с барского стола... ну, а мы благодарно так ... потребляем. ::) |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником fir-tree на 19.02.03 в 14:54:45 Да не заинмаюсь я блохоискательством! Просто пытаюсь закопаться вглубь книги. И иногда оказывается, что место, которое я выбрал для углубления, мелковато... |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником u-li на 19.02.03 в 19:05:08 н-да, подход у вас к художественной и развлекательной литературе весьма серьёзный. закапывайтесь лучше в Ван Гулика! там есть куда углубиться! ничего плохого про Ван Зайчика и в виду не имею, но это ж не серьёзная литература, а серьёзно составленное развлекательное чтиво. |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником И. Алимов на 19.02.03 в 21:17:33 Со всеми дальнейшими обсуждениями (в том числе за объедками с барского стола) Зайчика просьба следовать сюда: http://polusharie.com/?id=1045680233laowai;board=orduss |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником Kizhe на 19.02.03 в 21:42:41 on 02/19/03 в 21:17:33, И. Алимов wrote:
Господа, а почему бы нам не жить дружно и перестать быть такими злыми? >:( U-Li, а нельзя ли тут дать ссылку на какие-нибудь опубликованные в сети тексты Ван Гулика? Читать бумажную книгу приятнее, но все же хотелось бы вначале поиметь представление о том, что покупаешь. Try before you buy, как говорится. Не всем авторам нравится, когда их произведения публикуют в интернете, но каков процент тех, кто будет читать с экрана, когда можно купить бумажную версию? Подозреваю, что очень низок. Впрочем, это уже предмет другой дискуссии. ПК |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником И. Алимов на 19.02.03 в 23:08:45 on 02/19/03 в 21:42:41, Kizhe wrote:
Я крайне добрый :-) Просто трудно следить за темой Зайчика на разных форумах. |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником u-li на 20.02.03 в 00:01:12 Текст Ван Гулика в сети есть, один так точно. Причём, по-моему, в бумажном варианте он ещё не издан. Называется "Призрак храма багровых туч". выложен по адресу: www.russiantext.com, раздел боевик, детектив, или на автора поищите. Наслаждайтесь. |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником u-li на 20.02.03 в 00:03:53 Уж Вы извините, уважаемый И.Алимов, но свой вопрос по тексту Ван Зайчика я задам здесь. :P вопрос такой: в тексте "Дела незалежных дервишей" упоминается меч Сунь Цзы. а где бы об это мече поподробнее почитать? ::) (это я к Вашей "крайней доброте" апеллирую, вдруг какую вкусную косточку кинете :P) |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником u-li на 20.02.03 в 00:13:36 Или же этот меч - очередной плод богато развитой фантазии великого гуманиста? |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником Kizhe на 20.02.03 в 00:46:51 on 02/20/03 в 00:01:12, u-li wrote:
И точно есть! :D Только не этот, а "Ночь в монастыре с привидениями". Спасибо за ссылку. |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником Jin Jie на 20.02.03 в 01:28:41 on 02/19/03 в 21:42:41, Kizhe wrote:
Вы же вроде бы Зайчика хотели купить..??? ван Гулик -то на английском д.б., его переводят-то с английского как я понимаю... |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником Kizhe на 20.02.03 в 03:20:06 on 02/20/03 в 01:28:41, Jin Jie wrote:
Зайчика я уже купил в Озоне, теперь жду когда придет. А про Гулика я уж подумал, что это теперь мода такая, ко всем фамилиям van добавлять ... ??? Мне даже и в голову не взбрело, что он на английском пишет :(. Вот что значит жить вдали от культурных центров и не общаться с умными людьми - знатоками китайского ;D И ведь действительно, есть такой The Red Pavilion (A Judge Dee Mystery) -- by Robert Van Gulik. ПК |
||||
Заголовок: Re: Языковая достоверность Ван Зайчика Прислано участником u-li на 20.02.03 в 09:37:29 ван гулик уже, к сожалению, и не пишет ничего, ибо умер аж 1967 году. а писать он был мастак на разных языках, так как был он дипломатом. |
||||
Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010 |