Форум Восточного портала (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl)
Интересы >> Китайское языкознание >> близки ли языки Дальнего Востока...
(Message started by: sahua на 04.03.03 в 12:00:00)

Заголовок: близки ли языки Дальнего Востока...
Прислано участником sahua на 04.03.03 в 12:00:00
история такая:
есть у меня чудесный свитер из секонд-хенда, на котором во всю длину идут три иероглифа... непонятных мне...  кажется китайских... ???

посмотреть можно здесь - http://ethnotrip.blues.ru/misc/china.gif

хотелось бы узнать, в чем же их сокровенный смысл, - а то боюсь по китайским ресторанам ходить - вдруг, что неприличное написано...  :-[

Заголовок: Re: кто прочтет это???
Прислано участником Сат Абхава на 04.03.03 в 18:08:27

on 03/04/03 в 12:00:00, sahua wrote:
история такая:
есть у меня чудесный свитер из секонд-хенда, на котором во всю длину идут три иероглифа... непонятных мне...  кажется китайских... ???


Иероглифы китайские - 笛是功. В данном сочетании никакого смысла не предают. Возможно, они были просто вырваны из какой-либо фразы или предложения. Поэтому можете по китайским ресторанам ходить смело, думаю, что никакой китаец в Ваших иероглифах ничего членораздельного не разберет. Самое большее, что Вы от него получите, - это полный недоумения взгляд или, в лучшем случае, вопрос: "Простите! А что это за чушь у Вас на свитере написана?"  ;D

Заголовок: Re: что написано на моем свитере?
Прислано участником sahua на 05.03.03 в 02:14:44

Quote:
Самое большее, что Вы от него получите, - это полный недоумения взгляд или, в лучшем случае, вопрос: "Простите! А что это за чушь у Вас на свитере написана?"

успокоили... :-/ не, в китайские все-таки не рискну - разве что в корейские-вьетнамские  ;)

Заголовок: Re: что написано на моем свитере?
Прислано участником fir-tree на 05.03.03 в 21:41:00
А там, что, иероглифов не знают?

Заголовок: Re: что написано на моем свитере?
Прислано участником sahua на 06.03.03 в 04:40:02

Quote:
А там, что, иероглифов не знают?

...а интересный вопрос!
я, по своей наивности, считаю, что несмотря на общие визуальные корни азиатских языков, разошлись-то они далеко со временем... ну, к примеру, как у русского с украинским - вроде что может быть ближе? - но не уча специально, даже на банальных вещах можно проколоться...

так что - каждый кореец умеет читать по-китайски? мне, правда, интересно! :)

Заголовок: Re: что написано на моем свитере?
Прислано участником Киже на 06.03.03 в 04:56:25
Они и близки никогда не были. Корейский к китайскому - это как русский к якутскому.
Просто китайцы,  будучи superpower, дали (навязали? или те сами взяли?) соседям свою письменность.

Заголовок: Re: что написано на моем свитере?
Прислано участником Саруёси на 06.03.03 в 12:26:17
Ага и ещё  японцам.....  :) А вот монголы свою писменность забыли в пользу кириллицы..... Забавно....  :)

Заголовок: Re: что написано на моем свитере?
Прислано участником sahua на 06.03.03 в 12:46:11
история - дело хорошее... но вот если ближе к вопросу - насколько китайцы/корейцы/японцы/вьетнамцы/лаосцы/ могут читать друг друга? обычные, не полиглоты...

Заголовок: Re: что написано на моем свитере?
Прислано участником fir-tree на 07.03.03 в 18:39:06
Читать друг друга - наверное, не очень (все они пишут уже в основном не иероглифами). А вот как у них с чтением китайских фраз в традиционной иероглифике?

Заголовок: Re: что написано на моем свитере?
Прислано участником Jin Jie на 07.03.03 в 22:45:56

on 03/07/03 в 18:39:06, fir-tree wrote:
Читать друг друга - наверное, не очень (все они пишут уже в основном не иероглифами). А вот как у них с чтением китайских фраз в традиционной иероглифике?

помню, задавала такой же вопрос на японском форуме.. мне не ответили :-[
как мне показалось, современные вьетнамцы/лаосцы
читать не могут, это конечно, но вот учатся они быстро.. но здесь наверное сказывается просто их чугунное прилежание
а японцы читают нормально, т.е. текст они понимают хорошо, конечно, когда надо прочитать вслух, возникают проблемы...  

Заголовок: Re: что написано на моем свитере?
Прислано участником sahua на 08.03.03 в 08:57:48
резюмируя -
[русский добрый молодец у камня на распутье] -
к китайцам - не ходи, к японцам - осторожно ходи, к прочим - ходи, сколько влезет =)))

а что касается лаосцев/вьетнамцев, то те которые учились у нас были на редкость... если помягче, неспособными ,) в отличие от отличников-корейцев с обязательным значком ким ир сена

Заголовок: Re: близки ли языки Дальнего Востока...
Прислано участником larki на 10.03.03 в 23:51:21

Quote:
помню, задавала такой же вопрос на японском форуме.. мне не ответили :-[
как мне показалось, современные вьетнамцы/лаосцы
читать не могут, это конечно, но вот учатся они быстро.. но здесь наверное сказывается просто их чугунное прилежание
а японцы читают нормально, т.е. текст они понимают хорошо, конечно, когда надо прочитать вслух, возникают проблемы...  


А не ответили, наверное, потому, что не заметили вопроса %)) А так мы завсегда готовы поделиться тем, что знаем %))
По существу - китайцы и китаисты %)) обычно без проблем читают древние японские тексты, если помнят полные формы иероглифов. А насколько я знаю, их до сих пор используют в некоторых районах Китая (или на Тайване?? простите мою безграмотность :( )   Просто древние японские тексты написаны фактически по-китайски, с пояснениями сбоку, что читать это следует в таком-то порядке %)) Сложнее там, где кандзи подбирались по фонетическому принципу - знаки знакомые, а смысл не складывается... В современных японских текстах китаец способен углядев пару знакомых закорюк догадаться о смысле - но весьма приблизительно и зачастую с точностью до наоборот %)) Поскольку грамматика коренным образом отличается.  Японец же, в китайском тексте скорее всего ничего не поймет, кроме пары-тройки оставшихся несокращенными простейших иероглифов... Насчет корейского знаю только то, что корейцы и японцы без труда понимают... ну, допустим надписи при входе в буддийские храмы, написанные на старом японском (или соответственно, корейском) языке... Хотя может, это у них шестое чувство?? %)) современный же язык надо специально учить...

Заголовок: Re: близки ли языки Дальнего Востока...
Прислано участником fir-tree на 11.03.03 в 17:10:31

on 03/10/03 в 23:51:21, larki wrote:
А насколько я знаю, их до сих пор используют в некоторых районах Китая (или на Тайване?? простите мою безграмотность :( )  

Несокращённые используются на Тайване. Но это не вся правда. До XX века формы иероглифов тоже иногда упрощались, но по одному и постепенно, то есть это был эволюционный процесс, а не реформа.

on 03/10/03 в 23:51:21, larki wrote:
Просто древние японские тексты написаны фактически по-китайски, с пояснениями сбоку, что читать это следует в таком-то порядке %)) Сложнее там, где кандзи подбирались по фонетическому принципу - знаки знакомые, а смысл не складывается...

Протестую! Древние японские тексты написаны по-японски. Просто в древности в Японии часто писали не только по-японски, но и по-китайски, что было признаком образованности. Так что в древнеяпонских текстах порядок слов японский, ну и некоторые иероглифы использовались в качестве кана - манъёгана.

Но в древней Японии образованные люди знали китайский, и умели читать китайские тексты (откуда, собственно, и начали писать по-японски ханьскими знаками). А могут ли современные образованные японцы читать древние тексты, не зная языка?

Заголовок: Re: близки ли языки Дальнего Востока...
Прислано участником larki на 12.03.03 в 02:58:32

Quote:
Протестую! Древние японские тексты написаны по-японски. Просто в древности в Японии часто писали не только по-японски, но и по-китайски, что было признаком образованности. Так что в древнеяпонских текстах порядок слов японский, ну и некоторые иероглифы использовались в качестве кана - манъёгана.


А можно я тоже попротестую? Вопрос неоднозначный %)) Таки в древней Японии сначала писали только по-китайски, потому как своей письменности не было %)) Затем, умные люди решили адаптировать китайское письмо к своему родному языку. Результатом были тексты монстры - написанные фактически по-китайски, с употреблением иероглифов по смыслу и согласно правилам китайской грамматики, но с пояснениями сбоку, что читать слова следует в другом порядке. Манъёгана есть уже следующий этап - когда создатели антологии Манъёсю выработали правила использования китайских иероглифов только в качестве фонетика... Она потому так и называется - МАНЪЁгана, то есть кана Манъёсю. Что же касается записи японских текстов согласно японскому порядку слов, с соблюдением всех падежных показателей, то такую возможность дала только хирагана... А это уже Кукай (как принято считать), начало 9 века, слава богу...

Заголовок: Re: близки ли языки Дальнего Востока...
Прислано участником larki на 12.03.03 в 03:03:21

Quote:
А могут ли современные образованные японцы читать древние тексты, не зная языка?


В смысле свои, японские? На самом деле, не всегда. Древнейшие рукописные списки, ксилографы там всякие могут читать только специалисты. А что-нибудь поновее %)) и попроще... читают... примерно как мы будем читать неадаптированный текст "Слова о полку Игореве"....
А китайские... могут попытаться... Но уж больно языки разные. Думаю, не прочтут %))

Заголовок: Re: близки ли языки Дальнего Востока...
Прислано участником fir-tree на 13.03.03 в 22:10:26

on 03/12/03 в 02:58:32, larki wrote:
А можно я тоже попротестую? Вопрос неоднозначный %))

Ну значит, мы о разных эпохах... Мир?



Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010