|
||
Заголовок: конструкции с предлогом 把 ... Прислано участником Сат Абхава на 18.08.04 в 23:19:16 Начну потихоньку выполнять свои обещания... :) Приступаем к изучению и освоению конструкций с предлогом 把. Материал намеренно выкладываю в китайском оригинале (материала много, разговор пойдет долгий :)), чтобы вы приучались читать лингвистическую литературу на китайском языке. Если что-то будет непонятно, то постараюсь разъяснить (насколько хватит сил и "разъяснительного дарования" :)). Итак, поехали... |
||
Заголовок: Re: конструкции с предлогом 把 ... Прислано участником Сат Абхава на 18.08.04 в 23:29:30 Начнем с 劉月華 潘文娛 故韡《實用現代漢語語法》( 第六節 ''把" 字句 ) Quote:
(продолжение следует) |
||
Заголовок: Re: конструкции с предлогом 把 ... Прислано участником Сат Абхава на 18.08.04 в 23:33:36 (продолжение) Quote:
(продолжение следует) |
||
Заголовок: Re: конструкции с предлогом 把 ... Прислано участником Сат Абхава на 18.08.04 в 23:40:58 (продолжение) Quote:
(продолжение следует) |
||
Заголовок: Re: конструкции с предлогом 把 ... Прислано участником Сат Абхава на 18.08.04 в 23:46:47 (продолжение) Quote:
(продолжение следует... но уже не сегодня :)) |
||
Заголовок: Re: конструкции с предлогом 把 ... Прислано участником Сат Абхава на 13.11.04 в 07:53:47 Вижу, что никого эта тема не заинтересовала, а потому тратить на нее время и мне не стоит... :) |
||
Заголовок: Re: конструкции с предлогом 把 ... Прислано участником Jan на 13.11.04 в 09:47:19 "Не заинтересовала" - не совсем так. Скорее немного испугала своей необъятностью :) Может быть, мы (ну вот я, например) постараемся перевести приведенные выше конкретные примеры, а Вы нас (меня) поправите и подкорректируете? :) |
||
Заголовок: Re: конструкции с предлогом 把 ... Прислано участником Сат Абхава на 13.11.04 в 11:22:40 on 11/13/04 в 09:47:19, Jan wrote:
Давайте попробуем... :) |
||
Заголовок: Re: конструкции с предлогом 把 ... Прислано участником Jan на 13.11.04 в 17:47:14 Quote:
Пробуем :) 1. Он взял сумку со своего места 2. В конце концов, буровые машины выгрузили (или разобрали ??? ) 3. Этот человек, мне так жаль, что он умер. 4. ни одна из трех пущенных подряд стрел не поразила мишень, что не могло не расстроить его. 5 Вчера он потерял велосипед. 6 Я по неосторожности разбил чашку. |
||
Заголовок: Re: конструкции с предлогом 把 ... Прислано участником over-the-rainbow на 13.11.04 в 23:17:45 Quote:
Я тоже попробую. :) 1.Он со своего места взял сумку. 2.Наконец-то выгрузили буравы. 3.Этот человек, ненавижу его до смерти. (может быть, лучше перевести исходное предложение как «ненавижу этого человека до смерти»?) 4. То, что ни одна из трех пущенных подряд стрел не попала в цель, взбесило его. 5.Вчера он потерял велосипед. 6.По неосторожности я разбил чашку. ======== Уважаемый Сат Абхава! :) Мне кажется, «那 個 碗 我打破了»-очень странное предложение. Мы обычно говорим 我打破了那个碗。 我把那个碗(给)打破 了 。那 个 碗 叫( 被 / 让 )我(给)打 破了 。\\ 颠来倒去的,我头都昏了~~~ :P |
||
Заголовок: Re: конструкции с предлогом 把 ... Прислано участником Jan на 13.11.04 в 23:34:44 У меня вот с седьмым примером возникли проблемы: Quote:
Никак он что-то мне не дается :-/ Получается, что "своим смехом девушки разбили (его) чувства (?)", "разрушили то, что было внутри" (?) Что-то не очень понятное :-[ |
||
Заголовок: Re: конструкции с предлогом 把 ... Прислано участником over-the-rainbow на 13.11.04 в 23:57:37 Quote:
Девушки животики надорвали со смеху. ??? |
||
Заголовок: Re: конструкции с предлогом 把 ... Прислано участником over-the-rainbow на 14.11.04 в 00:00:36 [quote author=Jan link=board=chineselinguistics;num=1092856756;start=0#10 date=11/13/04 в 23:34:44]Что-то не очень понятное :-[/quote] точно! мы обычно же говорим 笑破肚皮. |
||
Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010 |