|
||
Заголовок: Семинар "Японский язык: устный и письменный перевод" Прислано участником elizaveta на 11.03.10 в 10:56:17 Центр обучения и повышения квалификации переводчиков и преподавателей перевода ProVerbum приглашает принять участие в практическом семинаре Японский язык: устный и письменный перевод Санкт-Петербург, 19-21 марта 2010 года Место проведения: Бизнес-центр «Треугольник» Санкт-Петербург, наб. Обводного канала, 138А Тел. для справок: (911) 987 0176, (812) 374 3370, (921) 924 4403 Email: info@proverbum.ru Программа семинара: 19 марта 2010 г., пятница 10.00 — 10.30 Вступительная часть. Приветствия. Представление участников семинара. 10.30 — 11.30 Инга Ибрахим Переводчик-японист (синхронный, последовательный, письменный перевод) с опытом работы более 10 лет, преподаватель кафедры японоведения Восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета (СПбГУ), PhD (ГУ Осака) Особенности перевода в языковой паре японский-русский 11.45 — 13.15 Перевод на официальных встречах и переговорах Ëсико Аракава Старший преподаватель кафедры японоведения Восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета (СПбГУ), кандидат филологических наук и Инга Ибрахим Переводчик-японист (синхронный, последовательный, письменный перевод) с опытом работы более 10 лет, преподаватель кафедры японоведения Восточного факультета Санкт-Петербургского государственного университета (СПбГУ), PhD (ГУ Осака) Обед 14.15 — 15.45 Компьютер и интернет в работе переводчика-япониста. Перевод в сфере ИТ. Инга Ибрахим 16.00 — 17.30 Перевод в деловой сфере: финансы, бухгалтерский учет, маркетинг Инга Ибрахим 20 марта, суббота 10.00 — 11.30 Перевод на шеф-монтажных работах Роман Малышев Переводчик на проектах Toyota Motor Manufacturing Russia и Nissan Manufacturing Rus, 11.45 — 13.15 Галина Анатольевна Рыбина Переводчик-японист (синхронный, последовательный, письменный перевод) с опытом работы более 30 лет. Письменный перевод технических текстов с японского на русский язык Обед 14.15 — 15.45 Галина Анатольевна Рыбина Лексические трудности в работе переводчика с японским языком 16.00 — 17.30 Практикум по устному переводу 21 марта, воскресенье Анатолий Вадимович Солнцев Известный переводчик-синхронист, работающий на уровне глав государств (от М.С.Горбачева до Д.А.Медведева), директор Независимого японского центра, кандидат филологических наук (Москва) 10.00 – 11.30 Синхронный перевод в языковой паре японский-русский 11.45 — 13.15 Переводчик-японист: текущее состояние профессии Обед 14.15 — 15.45 Работа переводчика-фрилансера. Маркетинг переводческих услуг. Елизавета Силина Координатор по учебной и административной работе компании ProVerbum 16.00 — 17.30 Круглый стол - Проблемы обучения и подготовки переводчиков-японистов. - Необходимость и перспективы самоорганизации в рамках профессиональной ассоциации. - Подведение итогов семинара. Подробную информацию об условиях участия в семинаре и полную программу можно получить, написав письмо на info@proverbum.ru или на esilina@proverbum.ru |
||
Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010 |