|
||||
Заголовок: Перевод иероглифов. Прислано участником Lesovik на 28.01.10 в 23:42:42 Здравствуйте. Заканчиваю ремонт дома, купил ткань на шторы - а там иероглифы нанесены. Чьи - не знаю, потому пишу в общий форум. Подскажите, пожалуйста, что они означают? :) http://i077.radikal.ru/1001/16/81383ed6010d.jpg http://s006.radikal.ru/i213/1001/10/32692b099ebb.jpg http://i071.radikal.ru/1001/6d/98f8b9d38c3c.jpg http://s003.radikal.ru/i204/1001/6f/1a1ef10fd0fb.jpg |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником Van на 30.01.10 в 06:24:14 Первый - 飛 летать вторые - 地各 Земля+каждый. (Не существующее сочетание). Третий - 䒘 имбирь Четвёртые 束波 пучок волн 徐一飛Сюй Ифэй (китайская фамилия+имя). Все написаны разными стилями и перевёрнуты по-разному. |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником Lesovik на 01.02.10 в 22:17:26 Van, большое спасибо! А какие-то ассоциации с Сюй Ифэйем? м.б. народный герой, мудрец, имя нарицательное ил еще кто? :) |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником Van на 02.02.10 в 07:50:09 Ну есть такой художник, к примеру (http://images.google.co.jp/images?q=%22%E5%BE%90%E4%B8%80%E9%A3%9B%22&oe=utf-8&rls=ru.yandex:ru:official&client=firefox&um=1&ie=UTF-8&sa=N&hl=ja&tab=wi). А вообще это чёрти что, а не шторы, уж извините меня. Напоминает тот почтовый спам, который начинается с бессмысленного набора слов. |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником Lesovik на 02.02.10 в 17:34:44 Ну кто-ж знал, что тут как на заборе :D Честно говоря я ничего связно-вменяемого и не ждал - хорошо хоть ничего грязного или демонического ) Я поначалу вообще только один разглядел.. пока покупал - еще один.. А сочетания из двух и четырех вообще только дома. Уж больно ткань красива показалась, как подошью-повешу - выложу ) |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником sisina на 28.03.10 в 22:08:58 Похожая ситуация. Купила керамический горшок для растения, на нем красный иероглиф. Помогите определить значение, пожалуйста.http://s005.radikal.ru/i210/1003/0c/fdef9db152b7.jpg |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником Van на 03.04.10 в 18:23:27 財 Самый близкий, хотя нарисовано мало похоже на иероглиф вообще. I сущ. 1. богатство, состояние; имущество, собственность 2. деньги, средства; финансы 3. вм. 才 ( талант, способности ) 4. вм. 材 ( материал, сырьё ) II гл. * вм. 裁 ( решать, определять ) III наречие среднекит. едва, только-только; всего лишь IV собств. Цай ( фамилия ) |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником e-lizaveta на 20.08.10 в 00:52:47 Привет всем!!!!Помогите мне пожалуйста,надежда остаётся только на вас-сделала тату,а обозначения не знаю!!!Все спрашивают,а я ничего не могу даже ответить!Самой уже не по себе как то стало!!!! :'(file:///D:/Картинки/яяя/66.jpg |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником Van на 20.08.10 в 18:37:34 Это адрес картинки на вашем компьютере, по которому её можете посмотреть только вы. Как вставить в сообщение картинку (http://oriental.ru/forum/help/img.html). |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником e-lizaveta на 20.08.10 в 19:13:49 Вот теперь помогите пожалуйста уже видя фото!!!!!!Очень прошу вас!!!http://s003.radikal.ru/i202/1008/27/889f3e821ae7.jpg (http://www.radikal.ru) |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником Van на 24.08.10 в 04:17:40 Мелко и неразборчиво. Надо сделать фото только иероглифов. |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником e-lizaveta на 24.08.10 в 23:41:03 http://s004.radikal.ru/i208/1008/cc/d43c37b8436e.jpg (http://www.radikal.ru) Здравствуй!!!Попробуй так увидеть лучше!!!!Если будешь затрудняться-напиши,я ещё что-нибудь придумаю как отправить!!! |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником Van на 13.09.10 в 10:30:09 http://i081.radikal.ru/1009/49/e00131c17cd7t.jpg (http://radikal.ru/F/i081.radikal.ru/1009/49/e00131c17cd7.jpg.html) На какие иероглифы это похоже (разницу видно на рисунке выше): 初恋 первая любовь 実 правда 徹 пронизывать 金 железо/пятница 木 дерево/четверг |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником dwol на 27.10.10 в 11:18:33 Здравствуйте! Я коллекционирую подставки под пиво (бирдекели) и в результате обмена мне достался вот такой экземпляр: http://www.woland.info/dekel/297_1.jpg Возможно, что я его неверно расположил. Что можно про него узнать, исходя из изображения? Заранее благодарен. :) |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником Van на 28.10.10 в 09:58:15 Надо повернуть на 90 градусов вправо. 藩 I сущ. 1. изгородь, плетень, забор; загородка 2. край, граница; окраина; рубеж 3. ист. дальние владения; вассальные земли; вассалы; вассальный 4. полог, верх экипажа II гл. укрывать, загораживать; защищать, охранять III собств. Фань ( фамилия ) В японском так же имеет значение клан, клановая территория/княжество (в историческом понимании). |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником dwol на 28.10.10 в 10:46:56 Спасибо! А вообще какая может быть связь между этим иероглифом и подставкой? Еще высказывалось предположение, что это подставка под чай, а не под пиво... |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником Van на 28.10.10 в 19:25:04 Подставка может быть под любую ёмкость, из которой пьют жидкости. Хоть под кружку чая, хоть под стакан сока. А связи между иероглифом и подставкой прямой нет. Представьте, что там русскими буквами написано "княжество". Какая связь между словом и подставкой? |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником ptuj на 13.12.10 в 19:35:01 помогите , что здесь написано? http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?board=common;action=display;num=1290170359 |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником nikitos на 31.10.11 в 16:58:07 Здравствуйте! Купил машину,а на капоте 3 иероглифа,предыдущий владелец не знал их значения. Подскажите,пожалуйста,как они переводятся? http://foto.mail.ru/mail/nikitosik_mesi/_myphoto/4.html P.S. средний вроде "Мужчина". |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником lumbarion на 04.05.12 в 13:12:57 Добрый день. Помогите перевести! http://s019.radikal.ru/i600/1205/bb/db0f16e936ec.jpg |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником Van на 06.05.12 в 17:40:33 on 10/31/11 в 16:58:07, nikitos wrote:
壊男孩 - "плохой мальчик" по-китайски. Только не хватает одной чёрточки в первом знаке. Недоплохой какой-то :) on 05/04/12 в 13:12:57, lumbarion wrote:
猪 кабан. |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником ulyasam на 20.06.12 в 23:30:59 Подскажите мне пожалуйста как правильно пишется иероглиф "счастье" в японском и китайском языке. В интернете не могу найти достоверный источник, везде все по-разному где-то написано так 福 а где то http://s11.radikal.ru/i183/1206/7e/c70c890924ce.jpg как вертикальная палочка перечеркнутая двумя по горизонтали. а в переводчике онлайн вообще вот так 幸福 так как на самом деле выглядит этот иероглиф в полном и сокращенномм варианте?? заранее спасибо) |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником beherith на 26.06.12 в 23:56:35 Здравствуйте! Помогите пожалуйста - как переводиться иероглиф на фотографии? Заранее спасибо! http://s005.radikal.ru/i211/1206/eb/6b182780561b.jpg (http://www.radikal.ru) |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником Van на 28.06.12 в 12:59:25 on 06/26/12 в 23:56:35, beherith wrote:
Это два иероглифа - 幸運 - обозначают "счастье, удача". |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником beherith на 03.07.12 в 19:55:55 Спасибо! :) |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником kauji на 13.07.12 в 15:27:01 Привед,помогите перевести http://s51.radikal.ru/i133/1207/9a/991cd145ca51t.jpg (http://radikal.ru/F/s51.radikal.ru/i133/1207/9a/991cd145ca51.jpg.html) |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником Van на 13.07.12 в 17:40:15 Пародия на надпись кистью имени Экатэрина. |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником caer на 20.01.13 в 01:08:18 Подскажите, что это значит? http://s53.radikal.ru/i140/1301/5d/c102bb14189f.jpg (http://www.radikal.ru) |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником Van на 20.01.13 в 16:47:35 "Я люблю тебя" по-китайски. |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником ligrel на 15.03.13 в 12:38:30 Помогите перевести иероглифы:) http://imhomir.com/uploads/images/00/00/02/2012/07/12/613bb2.jpg |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником eternity на 23.11.13 в 11:09:48 Как здесь сообщение оставить |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником alenchik на 14.12.13 в 15:33:48 Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, очень понравились обои, но не могу решиться их купить, так как не знаю перевода иероглифов, изображенных на них http://www.wallpapershop.ru/molodejnye-oboi/Manhattan-2422-11.html Заранее, спасибо!!! |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником Van на 14.12.13 в 17:48:00 on 03/15/13 в 12:38:30, ligrel wrote:
Картинка не сложно ищется в гугле с готовым толкованием на разных языках ;) 梅寒不卖香 "Слива на холоде не благоухает" Подпись: Шань И. Имеется в виду, что она не старается кому-то угодить. |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником Van на 17.12.13 в 18:57:53 on 12/14/13 в 15:33:48, alenchik wrote:
Эти иероглифы растиражированы по разным "восточным" изделиям. Можно полюбоваться и на другие "произведения", спросив у гугла картинки по строке "不知龍去處" Большой иероглиф слева полускорописный 龍 - "дракон". Украден у японской каллиграфистки Кисараги Тиё (如月千代), вместе с указывающей на неё печатью (красным). Её работы легко ищутся в интернете. Ниже - строка 不知龍去處 - "не знаем, куда улетел дракон". Написано другим почерком. Это строка из стихотворения поэта Лю Цзи, при чём не полная и из-под конца стиха. Справа большой знак - скорописный (то есть уже третий почерк) 勢 "сила, влияние". Печати даже 2 каллиграфа тоже стоят, но кто это - я не знаю. 鳴 и 高 - видимо, первые знаки имени/псевдонима, и без полного имени тут не угадать. Над этим иероглифом - загадочная строка 池萬蛙萬雨過. Тут или перепутаны знаки, или сделана какая-то перефразировка окончания того же стиха. Оригинальный стих так: 五月十九日大雨 風驅急雨灑高城 雲壓輕雷殷地聲 雨過不知龍去處 一池草色萬蛙鳴 劉基 В целом, общего смысла нет, понадёрганы иероглифы без понимания. |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником Van на 19.12.13 в 16:47:31 on 12/17/13 в 16:52:27, nolior wrote:
Это китайский. Написание знаков - старокитайское. Так до сих пор пишут на Тайване, в Гонконге и Макао, а в материковом Китае теперь пишут проще. Справа налево 梅 經風 霜 香愈 烈人 到 無求 品 自高 Для понятности лучше скомпоновать в 2 строки: 梅經風霜香愈烈 人到無求品自高 Слива переносит ветер и иней, а благоухает ещё ярче. Если человек будет непритязателен, то его моральные качества будут сами по себе повышаться. |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником Van на 20.12.13 в 10:25:54 on 12/19/13 в 19:18:04, bedamax wrote:
Это китайский. 三多九如 3 множества и 9 сравнений. 3 вещи, желаемые во множестве: счастье, долголетие и сыновья. 9 сравнений: с горой, холмом, пригорком, сопкой, рекой, луной, солнцем, южными горами и сосной. Всё это хорошие пожелания и сравнения. on 12/19/13 в 19:18:55, bedamax wrote:
5 детей сдают госэкзамены. Старинное пожелание успехов и продвижения всему потомству. 5 тут - условное число, обозначающее множество. |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником Van на 20.12.13 в 20:44:22 on 12/20/13 в 14:27:29, ahaha wrote:
護身流柔術会 Общество изучения Дзюдзюцу (стиля) Госинрю. Госинрю есть такой стиль в каратэ, а вот в дзюдзюцу как-то вряд ли, потому как в сети информации нет. Дзюдзюцу в России часто ошибочно пишут и произносят как "джиуджицу". |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником yurimikhailov на 11.01.14 в 13:47:24 Помогите, пожалуйста, перевести иероглиф! Выложен по этой ссылке http://disk.tom.ru/e2ckw1e |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником Van на 11.01.14 в 16:41:48 Это 𢰡 в зеркальном отражении. Значение по словарю Канси - "наблюдать за сигнальными огнями". |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником yurimikhailov на 11.01.14 в 20:17:07 Спасибо! А мне на других форумах подсказали, что это "обезьяна", написанная наоборот) |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником Van на 12.01.14 в 09:59:27 猴 обезьяна может быть, да. Поскольку написано коряво, однозначно не скажешь. Разница в левом элементе - 犭 в "обезьяне" и 扌 в "наблюдении за огнями". |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником valeraorel на 17.01.14 в 04:49:08 помогите пожалуйста-что означает иероглиф [img[URL=http://radikal.ru/fp/f87ced4292154ddf852b14f1b1d7d724]http://i018.radikal.ru/1401/2c/c97362e2b161.png[/URL][/img] |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником Van на 17.01.14 в 17:22:12 Перерисовка от руки человека, не знающего иеироглифы, делает их невменяемыми. Лучше сделать фотографию. |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником valeraorel на 18.01.14 в 03:24:10 http://s001.radikal.ru/i196/1401/96/06db07d818a8.jpg |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником Van на 18.01.14 в 12:57:12 А, там изначально так. Понятно. Это не китайские иероглифы, и похоже, что не иероглифы вообще. Похоже, что это иероглифическая фантазия или нарисовано по памяти кем-то, кто иероглифов не знает. Откуда это вообще? |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником djonikkk на 30.01.14 в 10:42:04 Доброе и морозное утро ;) Интересный у вас форум,и главное поучительный! Обращаюсь к вам за помощью с подобной проблемой.Это татуировка,переведите плиз,если это возможно!..Заранее благодарен :)http://ib3.keep4u.ru/s/2014/01/30/81/810356a527285be38b91937520e9dba5.jpg (http://keep4u.ru/full/810356a527285be38b91937520e9dba5.html) |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником Van на 30.01.14 в 16:08:12 Как вставить в сообщение картинку (http://oriental.ru/forum/help/img.html) |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником djonikkk на 03.02.14 в 23:19:44 А теперь видно?http://[IMG]http://s020.radikal.ru/i706/1402/53/addda959caef.jpg (http://www.radikal.ru)[/img] |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником djonikkk на 03.02.14 в 23:21:25 Или теперь? :(http://s020.radikal.ru/i706/1402/53/addda959caef.jpg |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником Van на 04.02.14 в 15:36:34 Со второго раза - видно. 连, перерисовано скверно. Основные значения: соединяться соединять сплошной беспрерывный содружество ...и т.д. |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником djonikkk на 05.02.14 в 00:11:06 Спасибо огромное!!! А какой словарь при написании этого иероглифа применяется? |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником Van на 06.02.14 в 17:25:07 Любой словарь, в котором такой есть. Это современное упрощённое китайское написание, так что смотрите современные китайско-русские словари, например. Как вариант: http://bkrs.info/ |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником kycaka на 15.02.14 в 23:32:19 Здравствуйте! Помогите пожалуйста перевести надпись на картине, ну и узнать какой это язык. http://[IMG]http://ib2.keep4u.ru/s/2014/02/16/62/620c14a691347561667cdc9a6fe5d9ef.jpg (http://keep4u.ru/full/620c14a691347561667cdc9a6fe5d9ef.html)[/img] |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником Van на 16.02.14 в 05:30:19 Выберите на фотосервисе вариант ссылки "для форумов", тогда будет отображаться. |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником kycaka на 16.02.14 в 11:49:51 Не знаю как это сделать ??? может так http://ib2.keep4u.ru/b/2014/02/16/62/620c14a691347561667cdc9a6fe5d9ef.jpg (http://keep4u.ru) |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником kycaka на 16.02.14 в 11:50:34 http://ib2.keep4u.ru/b/2014/02/16/62/620c14a691347561667cdc9a6fe5d9ef.jpg (http://keep4u.ru) |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником Van на 16.02.14 в 14:44:27 Тут не отображается, но понятно. Это по-японски. Написано 代カスサ. Вероятно, это фамилия и имя - Сиро Касуса. Имя женское. |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником kycaka на 16.02.14 в 15:41:55 спасибо! :) |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником dsghjkgljdhg на 08.03.14 в 16:51:34 Подскажите пожалуйста что означают эти иероглифы? http://www.pictureshack.ru/images/37180_IMG_20140308_203851.jpg |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником Van на 08.03.14 в 17:19:18 九九 Это цифры "99". |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником dsghjkgljdhg на 08.03.14 в 19:38:17 С японского? Интересно что бы это означало?. Это выбито на дне фляжки. Довольно старой фляжки |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником Van на 09.03.14 в 10:22:14 Иероглифы китайские, используются на всём Дальнем Востоке как латинский алфавит в Европе. Так что страну никак не определить. Может, и Япония, а может и нет. Думаю, больше информации можно было бы получить, если разобрать что выбито на глобусе. Там как раз похоже на латинницу. |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником isnowaia на 10.04.14 в 00:09:45 Добрый день! Нашел дома вот такую картинку с рисованными иероглифами, стало интересно, что же там написано. Гугл плодов не дал :( Решил к вам обратиться, помогите, пожалуйста! |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником Van на 12.04.14 в 18:22:04 招財 "привлекать богатство" дословно. Пожелание финансового благополучия. |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником isnowaia на 12.04.14 в 18:30:00 Спасибо! |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником imp на 10.05.14 в 00:04:52 http://www.braingames.ru/forum/index.php?showtopic=6679&st=20 это переводится? или чудеса дизайна :) |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником aleksandrnevskii на 23.06.14 в 11:24:17 Добрый день, прошу в помощи определения языка, и перевода этих иероглифов.http://i053.radikal.ru/1406/25/75135ea1efb2.jpg |
||||
Заголовок: Re: Перевод иероглифов. Прислано участником sunny_nuta на 29.06.15 в 11:50:31 Добрый вечер. Огромная просьба помочь с переводом. Интересно даже какой это все таки язык. Посещают мысли что это каляки-маляки... https://pp.vk.me/c623116/v623116566/39232/DLRzEcVz8Pk.jpg Заранее всем спасибо) |
||||
Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010 |