Форум Восточного портала (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl)
Страны >> Япония >> Юкио Мисима
(Message started by: DJBALANS на 02.06.05 в 20:05:21)

Заголовок: Юкио Мисима
Прислано участником DJBALANS на 02.06.05 в 20:05:21
мне он очень нравится
его стоит почитать
 * * *
кто нибудь читал его?

Заголовок: Re: Юкио Мисима
Прислано участником kenDju на 03.06.05 в 01:06:46
"И в тот момент, когда кинжал проник внутрь, за закрытыми веками с ослепительным блеском вспыхнул солнечный круг."
Юкио Мисима. Из книги "Несущие кони".


Я ОЧЕНЬ люблю и уважаю творчество этого писателя!!!! ;D Увидев название темы, я сразу бросился отвечать - чёрт, да Кимитакэ просто гений!
Естественно, я читал его произведения. Наслаждение для эстета! ТАК ПИСАТЬ мог только он. А какое произведение Мисимы (простите за склонение - всё-таки мы говорим по-русски) у Вас любимое?

Заголовок: Re: Юкио Мисима
Прислано участником DJBALANS на 03.06.05 в 12:52:10
золотой храм
     * * *
а так все любимые
все нравятся
каждый расказ хорош по своему
***
серия Море изобилия очень нравится

Заголовок: Re: Юкио Мисима
Прислано участником kenDju на 03.06.05 в 20:21:13
Золотой храм.... Мисима, как я заметил, любил писать о различного рода патологиях, причём особо их не оценивал, а "созерцал"; по-моему, даже получал удовольствие от "неправильности" своей и своих героев. Помню, как я был поражён, прочитав "Исповедь маски" - не думал, что японец может вообще писать ТАК о ТАКОМ. Практически все персонажи книг Мисимы имеют некий уродливый изъян, отличающий их от других, делающий "носителей" неприемлимыми для общества. Но, боже, как прекрасно это эстествующее циничное уродство!!!!! Мисима - саморазрушитель, его ни в коем случае не назовёшь позитивным и конструктивным - это, в конце-концов, привело к самоубийству в семидесятом.
Писатель зачастую говорит о так называемом "низком" самым что ни на есть высоким слогом - будто бы королева-мать выходит на приём обнажённой и начинает танцевать джагу-джагу...
***
"...Снова соблазн жизни, зависть к живущим пытались взять меня в плен. Ведь я тоже мог бы жить , как он, - не поджигать Храм, а уйти из обители, навек распрощаться с монашеством...
   Но тёмные силы с новой силой всколыхнулись в моей душе и увлекли меня за собой. Я должен сжечь Кинкакудзи..." Божественно! А дальше - так вообще сатори: "...Когда я свершу это, начнётся невероятная, удивительная жизнь, скроенная специально по моему заказу."

Заголовок: Re: Юкио Мисима
Прислано участником dai_kirai на 16.06.05 в 18:49:12
"Исповедь маски" - поистине незабываемое произведение.
Но не стоит забывать жизнь автора, а она у него также была незабываемой.

Заголовок: Re: Юкио Мисима
Прислано участником bistoury на 10.07.05 в 20:28:09

on 06/02/05 в 20:05:21, DJBALANS wrote:
мне он очень нравится
его стоит почитать
 * * *
кто нибудь читал его?


Многие его читали, насколько мне известно. Я вот как раз в процессе чтения "Золотого храма". Но время сейчас  для чтения неподходящее, потому как на иное дело надо все силы направить. Вот процесс чтения и тормозится... Дочитаю - расскажу о впечатлениях. Пока же только могу сказать, что хотя и не захватывает, и не уносит, но чувствуется что-то близкое и родное. Не в образе главного героя, а в том, что в этом романе заложено...  :)

Заголовок: Мисима
Прислано участником Van на 01.10.09 в 04:20:04

on 10/01/09 в 01:18:31, ondeen wrote:
Помогите пожалуйста....я пишу дипломную работу по теме "Концепт реинкарнации и кармы в тетралогии Мисимы "Море достатка". кто может подсказать актуальную литературу буду искренне благодарна, особая напряжонка с оригинальными текстами, может кто знает где достать?

Материалы:
Заходим в поисковик научных работ
http://ci.nii.ac.jp/
Вбиваем название книги и получаем список в 138 совпадений.
http://ci.nii.ac.jp/search?q=%E8%B1%90%E9%A5%92%E3%81%AE%E6%B5%B7&range=0&count=20&sortorder=1
Листаем его и выбираем интересные вещи. Часть из них доступна там же в pdf, остальное надо искать по указанным бумажным источникам.
Оригинальных текстов в сети не видел, нужно искать бумажные. Кажется, к вам ближе всего будет японский центр в Киеве, там в библиотеке что-то может быть.
Ну и тут ещё посмотрите:
http://www.japanese-page.kiev.ua/rus/japanese-ukraine-lviv.htm
Может, у кого там что найдётся.  

Заголовок: Re: Юкио Мисима
Прислано участником diakin на 20.11.09 в 17:24:49
Вот такая книжка есть.
(Чхартишвили это Акунин. Как японист он мне больше нравится :)) )

Григорий Чхартишвили. Жизнь и смерть Юкио Мисимы, или Как уничтожить храм
----
Особенно ярко дарование Мисимы в эти годы проявило себя в драматургии.
Он очень хорошо знал и понимал театр, с которым была связана вся его жизнь.
Она ведь и сама очень напоминает спектакль.

Ему приходилось и ставить спектакли, и играть на сцене, но прежде всего
он, конечно же, был драматургом — крупнейшим и самым талантливым в истории
современного японского театра. Мисима говорил, что романы — его жены, а
пьесы — любовницы, и каждый год ему необходима новая. В самом деле, начиная
с 1953 года до последнего года жизни, когда Мисима, втайне уже готовившийся
к смерти, объявил друзьям, что с драматургией покончено, он каждый год писал
по большой пьесе, не считая одноактных. В токийском отеле “Тэйкоку” он
снимал специальный номер, в котором уединялся на последние три дня каждого
второго месяца, — для драматурга, способного создать пьесу за одну ночь,
этого оказывалось достаточно. Начинал Мисима всегда с последней реплики
последнего акта, а затем быстро и почти без исправлений записывал весь
текст. “Я создаю пьесы так же, как вода заливает низины, — писал он в эссе
“Соблазн драмы”. — Рельеф драмы расположен в моей душе ниже рельефа прозы
– ближе к инстинктивному, к детской игре”.
----

Заголовок: Re: Юкио Мисима
Прислано участником Van на 23.11.15 в 07:07:50

on 09/22/15 в 14:16:30, chertopoloh wrote:
Добрый день! Я пишу курсовую по роману Мисимы "Моряк, которого разлюбило море", и меня интересуют значения имен главных героев. Поскольку я, к моему огромному сожалению, не японист, решила обратиться за помощью к специалистам. Итак, имена персонажей: Рюдзи, Фусако, Нобору. Хотелось бы знать, какими кандзи они записываются и их значение.
Ссылка на страничку романа в Википедии https://ja.wikipedia.org/wiki/午後の曳航
Заранее большое спасибо за помощь!

竜二 Рюдзи - "дракон" и "два". Обычно это второй сын в семье, ну а дракон - тут и так понятно.  
房子 Фусако - дословно "ребёнок обилия". Это имя содержит пожелания достатка и изобилия.
登 Нобору - дословно "взбирающийся". Обычно в такое имя вкладывают пожелание ребёнку достичь высот в жизни.
Кстати, приведнное вами название - перевод с английского перевода. По-японски роман называется "午後の曳航" "Послеполуденный буксировщик".



Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010