Форум Восточного портала (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl)
Страны >> Япония >> Хайку.Читаем.Пишем.
(Message started by: Hisakata на 20.10.05 в 18:24:37)

Заголовок: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Hisakata на 20.10.05 в 18:24:37
...
Пестрым асфальтом
Сердце лета опало.
Одиночество.


...
Мы истину ищем.
Находим, смотрим. Видим,
Что ускользнула.


Вот, на пробу, сегодняшние хайку.
Сохраняю деление на 5-7-5 слогов.

Пожалуйста, выскажите свое мнение.
Как вам это мое "творчество"  :-[ ?

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Azuma на 21.10.05 в 09:55:09
Давайте разберем!

on 10/20/05 в 18:24:37, Hisakata wrote:
...
Пестрым асфальтом
Сердце лета опало.
Одиночество.
...
Мы истину ищем.
Находим, смотрим. Видим,
Что ускользнула.


Вот, на пробу, сегодняшние хайку.
Сохраняю деление на 5-7-5 слогов.

Пожалуйста, выскажите свое мнение.
Как вам это мое "творчество"  :-[ ?
Ну, во-первых. Важно действительно сохранить размер. Ни в первом, ни во-втором хайку он не сохранен. Нарушен. Почему? А ведь надо не просто гласные сосчитать, а слоги. Давайте посмотрим на слова "асфальтом" и "ускользнула". И в первом, и во втором случаях мы имеем мягкий знак, который по сути является слогообразующим. (Ср. японское назальное Н, которое также в японском языке считается слогом) Получается, что у Вас в обеих строфах лишний слог, хотя и усеченный, но отчетливо ритмически произносимый. Важный момент хайку - указание тем или иным способом на временную, сезонную соотнесенность. В первом случае слово "лето" вроде все решает, хотя лучше бы было избежать прямого указания, а попытаться выразить тот же смысл, например, словом "зной" или подобным способом. Во второй строфе все проще - она "безвременна". Это - плохо! Разберем комбинации слов по смыслу для начала. "Пестрым асфальтом Сердце лета опало" "Сердце лета опало". Сократим еще. "Сердце опало". Это не очень здорово. То, что метафора такая существуе нам говорит Интернет http://www.stihi.ru/poems/2003/10/24-04.html но все-таки здесь есть какая-то "нерусскость" Тем более, "сердце опадает" пестрым асфальтом. Стремительным домкратом понятно, а вот "асфальтом", да еще и "пестрым" непонятно. Может быть Вы имели в виду листопад разноцветный? Тогда лучше бы что-то вроде "ковра". Почему при этом "сердце лета"? Сердцевина и середина довольно далеко отстоят от края, который соответствует границе лета и осени. Очень при этом нелохо звучит диссонансом "Одиночество".. В этом как раз чувствуется "японскость"...   Во втором хайку слишком много глаголов. Плох глагол "смотрим" - ведь лучше что-то вроде "изучаем, рассматриваем". Потом соседство "смотрим" и "видим" несколько избыточно...

Я раздраконил ваши опусы не для того, чтобы поёрничать. Это ведь очень сложоное дело. Я сам писал и знаю как обидно за свои детища  и муки творческие  ;D Дерзайте!

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Tsch на 21.10.05 в 12:56:38
Если отбросить саму мысль о сохранении 5-7-5 при переводе с японского на русский или же при сочинении сразу  на русском, то идея спорная. Другое дело, что сохранение формулы 5-7-5 позволяет писать и сочинять строже. Меж тем, сам факт данного соотношения не оказывается принципиально важным.

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Hisakata на 21.10.05 в 20:21:02
Уважаемый Azuma, большое спасибо за разбор. Конструктивная критика, это как раз то зачем я сюда обратилась!
Поверьте, смайлики и  ответы:"Хорошо/Грустно" в ответ на свое творчество, которые я получаю, гораздо неприятней, чем Ваше "раздраконивание" ))...

А теперь по делу. Я, конечно, понимаю, что стихи должны быть понятны и без объяснений автора, но думаю, что мои пояснения здесь не помешают.
Читала, что одной из основ японского хайку является большое количество омонимов в японском языке. Японского я не знаю и пишу на родном русском. Поэтому стараюсь использовать особенности русского языка: падежи, пунктуация.

ПестрЫМ асфальтОМ (Творительный Падеж (Кем? Чем?), указывающий на то, ЧЕМ стало, "опавшее сердце лета")  
Сердце (Чего?) летА (Слово лето в данном случае выступает не определением времени действия,  то есть не подлежащим и не дополнением, а определением.) Опало (Специфический глагол, который в русском языке обычно используется в сочетании с разного рода листьями). (В моем случае с ЛИСТВОЙ, одной из первых ассоциаций со словом ЛЕТО, листву я и назвала "сердцем" лета).

Пышная летняя листва, один из главных атрибутов данного времени года, попестрев (не только желтый, но и красный, и иногда зеленый цвета) и опав, она разукрасила собой обычно серый асфальт, эта листва, буквально стала этим самЫМ асфальтОМ (Творительный падеж).

Читая же второе хайку, большое внимание нужно уделить знакам препинания, особенно точке во второй строке. Паузы там очень важны.

А вот еще одно мое хайку. Тоже не правильное. ))  (Про мягкие знаки, которые образуют лишний слог услышала впервые. Спасибо. Учту.)

***
Разбили радость,
Вновь убрала осколки.
Как теперь чисто!
***

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Орест на 28.10.05 в 12:34:43
Народные хайку.

Потеряла лицо Тана-тян –
Плачет о мяче, укатившимся в пруд.
Возьми себя в руки, дочь самурая.

Сын быка движется неровной походкой.
Вздохни полной грудью –
падения не избежать, Кончаются татами.

Девочка и мальчик вместе гуляют по саду камней.
Тили-тили-рисовая похлёбка,
Будущий муж и жена.

Только литературную критику, пожалусто.

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Kowalski на 28.10.05 в 15:21:49
Сдаётся мне, видел я эти хокку полгода назад на необъятных просторах...

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Hisakata на 28.10.05 в 22:01:20
Kowalski, неправильные хайку Ореста очень популярны на "необъятных просторах". Я этот топик создавала для правильных серьезных хайку, ну и чего греха таить, для того, чтобы оценили мои хайку.
Еще одно мое...
...
Тоска придавила
Под рваным мерзлым небом.
Чай не согреет.

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Hisakata на 04.11.05 в 22:59:03
***
Циферок стайка
В мировой паутине -
Душ наших тени.
***

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Azuma на 08.11.05 в 19:36:21

on 11/04/05 в 22:59:03, Hisakata wrote:
...
Циферок стайка
В мировой паутине -
Душ наших тени.
...
Здорово!

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Narika на 02.12.05 в 12:51:51
Azuma-сан

Извините, а не могли бы вы и меня раздраконить?

***
На белоснежном
зимнем покрове - криком
алый лист клена


***
На белом листе
горы рисует зима
тушью белой


О мягком знаке я к сожалению не знала раньше. Да и скрытых смысло тут нет... *загрустила* Может, это и не хайку вовсе?

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Jeen на 22.12.05 в 00:19:39
Сижу пред дисплея
Голубого мерцаньем.
Очки - минус десять.


Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Azuma на 22.12.05 в 23:25:22

on 12/02/05 в 12:51:51, Narika wrote:
Azuma-сан

Извините, а не могли бы вы и меня раздраконить?

***
На белоснежном
зимнем покрове - криком
алый лист клена
картинка смачная, контрастная...

в белом плаще с кровавым подбоем...
Понтий Пилат... пиво пьет в павильоне грязном.
Видно нажрался...

Почему так резко? А снег и красные листья клена в Японии так далеко разведены,что встретится могут только с бодуна сценариста = поэта ...


***

Quote:
На белом листе
горы рисует зима
тушью белой


Черная тушка собаки
В белом саване
Проталиной лает.




Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Narika на 26.12.05 в 17:20:30
Мда...  :-[

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником polynesian1 на 27.12.05 в 10:38:29
Chiisai otoko-no-ko to shuppatsu-shite

Aratamete
Kodomo-ni kaesu
Hatsuyuki ne


Гуляя с маленьким сыном

Снова
В детство возвращает
Первый снег

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником MUZA на 14.01.06 в 21:16:25
Может, поделитесь опытом, как вы пишете хайку?
Я недавно увлеклась. Не получается у меня что-то.
Приходится выбирать между смыслом и правильной формой...
Вроде бы осенит и красивый образ, так обязательно не умещается в 5-7-5...
А если размер сохраняется, то уже образ корявый...
Восхищаюсь теми, кто  в 5 слогов может уместить осмысленный образ!!!
_________
Музыка ветра
Доносится издали.
Трудно дышать

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Hisako на 15.01.06 в 19:01:08
Еще парочка:

Друзья собрались на Старый Новый Год, забыв про меня. Когда я об этом узнала мне не очень-то приятно стало. Они в итоге оправдались, а хайку уже родилось:
***
Веселье там!
Но пусто мое место...
Так замерз мой смех.
***


Второе - шутливое. Посвященно подготовке к предстоящему поступлению в ВУЗ.

***
Мозоль от письма
Мой украсила палец.
Поступить бы.
***



Все мои хайку ко мне легко приходят, и чаще всего строчки уже по 5 или 7 слогов. Не знаю как это получается. Но вот обычние стихи мне не даются ни в какую.)) По мне, так или проза или хайку.))


Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Kianit на 16.01.06 в 20:31:08
Уважаемый Azuma! Меня очень заинтересовало Ваше утверждение, что мягкий знак в некоторых случаях является слогообразующим. Мне кажется, оно несколько некорректно. Мягкий знак, как известно, не соответствует звуку, это всего лишь графический символ, обозначающий мягкость предшествующего согласного, также он может выполнять разделительную функцию, а может быть чисто грамматическим показателем. Гласной он не соответствует. Можно говорить о слогообразующей роли согласного, но не мягкого знака. Призвук обычно появляется именно между двумя согласными (например, театр - транскрипция"т'иатър"). Но это я придираюсь к формулировке. Вообще же, мне кажется, что в двух вышеуказанных случаях говорить о дополнительном слоге нельзя.
Вот, например:
...И гам ворвался б: "Ливень заслан
К чертям, куда Макар телят
Не ганивал..." И солнце маслом
Асфальта б залило салат.
Асфальта - три слога, но не четыре. Я, конечно, слегка лукавлю - все-таки не верлибр, а четырехстопный ямб, он, конечно, требует, чтобы здесь было три слога ;) Но в любом случае, даже при наличии в разговорной речи легкого призвука, вряд ли можно говорить о дополнительном слоге.
С уважением, Кианит

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Hisako на 25.01.06 в 19:49:43
Холода колючки
Расцарапали лицо.
Зима явилась.


И еще одно, посвященное самоубийце. Другу бывшему...

Душа темная
Рано в смерть влюбилась
Взаимно увы...

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Kowalski на 25.01.06 в 22:00:55
Я не спец по этой части, конструктивной критики (чего и ожидается) дать не смогу, но про Зиму хайку похвалю.

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Jeen на 03.02.06 в 18:33:14

on 01/25/06 в 19:49:43, Hisako wrote:
Холода колючки
Расцарапали лицо.
Зима явилась.


Душа темная
Рано в смерть влюбилась
Взаимно увы...

ПРОСТО ВЕЛИКОЛЕПНО, Смысл глубокий.

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Hisako на 04.02.06 в 22:27:33
И мне перепал
Счастья сладкий кусочек-
Губы любимой...

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Jeen на 06.02.06 в 21:33:40

on 01/16/06 в 20:31:08, Kianit wrote:
Уважаемый Azuma! Меня очень заинтересовало Ваше утверждение, что мягкий знак в некоторых случаях является слогообразующим.


Видел я как-то в пасспорте одного гражданина нерусского транскрибированный слог из его имени. Слог звучит как [ГЫМ] - а тренскрибирован он латиницей как GHM. И это в международном пасспорте-то....

Как вы думаете на эту тему? Где сдесь вообще слог и т.п.?

Заголовок: Свежее
Прислано участником Hisako на 06.02.06 в 22:03:55
***
Летней жарой,
Облаком на плечах –
Платок пуховый.
***

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Kianit на 07.02.06 в 19:48:11
Уважаемый Jeen!
Я, к сожалению, на этот Ваш вопрос ответить не могу. В предыдущем случае речь шла совсем о другом. Одно дело - транскрипция внутри одного и того же языка (в данном случае, разумеется, русского); этот вопрос мне вполне понятен, можно сказать, до боли знаком - фонетических транскрипций я в свое время делала до чертиков. Другое дело - транслитерация. Вообще-то существует определенная традиция передачи букв одного языка (русского  и многих других) буквами (в том числе и сочетаниями букв) другого, чаще всего - латинского. В идеале фонетика к этому не должна иметь никакого отношения, это вещь чисто условная: например, рус. р - лат. r, рус. ч - лат. ch, рус. ж - англ. zh; главное, чтобы не было совпадений в обозначениях. Таких систем существует несколько и они, к сожалению, иногда пересекаются. А в паспорте фамилию исковеркать могут вообще как угодно. Но, как я уже говорила, - неважно, как произносится, главное - как пишется и какая используется система транслитерации, здесь и нужно копать (я не знаю, о каком языке в Вашем случае идет речь, поэтому насчет фонетики скромно молчу - я не знаю, где там слог). Вообще, транслитерация - это сложная проблема. Представьте, как латиницей передать щелкающие африканские согласные? ;)
Кстати, к проблеме мягких знаков - для хайку на русском, мне кажется, подобные вопросы вообще не слишком актуальны. Наша поэзия развивается по силлабо-тоническому пути, а не силлабическому, и нетренированный слух просто не уловит разницы в один слог, если текст не ритмизован. Тут скорее надо идти от смысла, а не от формы, хотя должны же быть какие-то формальные рамки... Но здесь я не специалист. :)

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Azuma на 07.02.06 в 21:03:41

on 01/16/06 в 20:31:08, Kianit wrote:
Уважаемый Azuma! Меня очень заинтересовало Ваше утверждение, что мягкий знак в некоторых случаях является слогообразующим. Мне кажется, оно несколько некорректно. Мягкий знак, как известно, не соответствует звуку, это всего лишь графический символ, обозначающий мягкость предшествующего согласного, также он может выполнять разделительную функцию, а может быть чисто грамматическим показателем. Гласной он не соответствует. Можно говорить о слогообразующей роли согласного, но не мягкого знака. Призвук обычно появляется именно между двумя согласными (например, театр - транскрипция"т'иатър"). Но это я придираюсь к формулировке. Вообще же, мне кажется, что в двух вышеуказанных случаях говорить о дополнительном слоге нельзя.
Вот, например:
...И гам ворвался б: "Ливень заслан
К чертям, куда Макар телят
Не ганивал..." И солнце маслом
Асфальта б залило салат.
Асфальта - три слога, но не четыре. Я, конечно, слегка лукавлю - все-таки не верлибр, а четырехстопный ямб, он, конечно, требует, чтобы здесь было три слога ;) Но в любом случае, даже при наличии в разговорной речи легкого призвука, вряд ли можно говорить о дополнительном слоге.
С уважением, Кианит
Можно ли произнести согласный звук без гласного?  Он и есть со-гласный сопровождаться гласной.  По-ангийски это con-sonant , а в  японском языке как известно "звук-ребенок" 子音,  который почти никуда без "материнской гласной" 母音. В японском есть слогообразующий согласный Н, но у него есть для этого предпосылки.  Мягкий знак в русском языке это бывший, затухающий гласный, не только смягчающий, но и дающий полускрытую огласовку.

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Van на 08.02.06 в 18:46:16
Хабаровское генеральное консульство Японии проводит сбор хайку, написанных русскими.
Если вы пишите хайку на русском или японском, предложите их в консульство. Хайку можно прислать по адресу consul@japan.khv.ru на имя г-жи Накатани.

Планируется отобрать примерно 10 лучших хайку, затем передать их через Общество Дружбы с зарубежными странами в детские рисовальные кружки. Предполагается, что дети нарисуют что-то под впечатлением от хайку, а далее будет проведен конкурс их работ

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Kianit на 08.02.06 в 20:55:40
Уважаемый Azuma! Падение редуцированных (то есть исчезновение фонем сверхкратких "ь" и "ъ") произошло в 12 веке, так что ни о каком "затухающем гласном" в современном языке речь идти не может по определению. Знаки используются традиционно. Кроме того, нигде не сказано, что ОДНОМУ согласному должен соответствовать ОДИН гласный. Достаточно одного гласного на группу согласных. Существуют случаи, когда тот согласный, после которого пишется мягкий знак, сопровождается призвуком, но к "ь" это не имеет ни малейшего отношения - такие призвуки возникают и в других группах согласных, где это никак не фиксируется. Это чисто графический условный символ.

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Hisako на 22.04.06 в 16:26:06
Господа, разбиваю вашу дискуссию о мягких знаках совершенно не правильным хайку (увы не мое).

ледышки глаз
смотрели на солнце
и таяли


Ну разве оно не доказывает, что можно писать очаровательнейшие вещи и без соблюдения всяких условностей!?

Взято отсюда - http://www.liveinternet.ru/users/780347/

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Oregu на 16.05.06 в 18:12:01
Мне очень нравится, как у вас получается! )

скажите, а вы не знаете, где в Интернете можно найти каллиграфическую запись хайку на японском с переводом на русский? Очень хочу поупражняться в копировании хайку.

Благодарю,

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Hisako на 21.05.06 в 18:10:18
Тополиный пух, жара... май. :-/

Ваты облака
тополя отпускают.
Весна умерла.

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Kawazu на 26.05.06 в 19:12:39
Недавно перевела около 250 хайку современных авторов.Перевести надо было за 10 дней, поэтому в некоторых случаях о 5-7-5 пришлось забыть. :'(
Кстати, является ли это обязательным условием при переводе??

Некоторые из этих хайку на ваш суд:

蝶無心花にもつれてとび去れリ

Бабочка в поле
Порхает с цветка на цветок
Так беззаботна!

遠嶺いま火の鳥翔たす春夕焼

Над дальней горой,
Сделал огненной птицу
Весенний закат.

水琴の音飛び跳ねて寒日和

На кото похож
Звук капель, в пещере поющих
О холоде дня.

山椒の人恋しくて刺のばす

Горный перец
Вверх жалобно тянет шипы
По людям тоскуя.

風筋の身ゆる銀波の霧氷林

Ветви колышутся...
Полон серебряных волн
Заснеженный лес.


Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником smit на 26.05.06 в 19:54:57
средь гор осенних,
клён такой прекрасный,
густа листва ветвей дороги ненайти,
где ты, блуждаеш там.
ищу тебя напрасно мне неизвесны горные пути.

это конечно не хайку но тож поэзия тамшняя

когда увидел я теченье той реки,
что унесла навек от нас тебя,
прикрасное дитя ,
такой тоски незнала никогда, моя душа.

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Hisako на 16.06.06 в 22:10:40
Новые) Вдохновение, после долгой разлуки, вернулось ко мне во время подготовки к экзаменам.

Ваты облака
Тополя отпускают.
Весна умерла.

***

Красавицы лик
Ночному небу светит.
Заметишь вечность?


(нервы страшные, вот и хайку не ахти какие вышли)

P.S. Поздравьте меня с серебряной медалью. Трудно она мне далась, но все таки она МОЯ ;D

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником unkoshitai на 20.06.06 в 19:53:49
Вот такую хайку написал, простите, что уж не на русском..
Небольшая предистория.
Дело было где-то в начале мая, Пекин, пошли мы с хорошей подругой, и одновременно сотрудницей нашего агенства на ланч в "Мацуко", неплохой японский ресторан на первом этаже нашего офисного здания. На стеклянной крыше у входа стоят несколько исскуственных пальм. Дуновение ветра, один из листов падает. Сказала тогда моя спутница красивую фразу. Немного доработав ее у меня получилось следующее:


ゆっくり散る
プラスチックの葉
京の春



Небольшая добавка. Под  я имею ввиду не 京都, а 北京
.


Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Kowalski на 20.06.06 в 20:43:43
すごい! :o

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Van на 20.06.06 в 22:37:48
Всё хотел спросить хайкуистов, а удвоенные согласные считаются таки за один слог или за два?

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником unkoshitai на 27.06.06 в 14:37:10

on 06/20/06 в 22:37:48, Van wrote:
Всё хотел спросить хайкуистов, а удвоенные согласные считаются таки за один слог или за два?

по моим сведениям за два.. то есть мое "юккури тиру", - это не 5 слогов, а 6.
Моё хайку чисто по размеру не является хайку 6-8-5, однако такое можно встретить и у Басе и у Исса. Сохранено главное - мгновение природы (ресторана, в моем случае ;) ), и время года..

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Midori на 23.07.06 в 11:03:48

on 05/26/06 в 19:12:39, Kawazu wrote:
Недавно перевела около 250 хайку современных авторов.Перевести надо было за 10 дней, поэтому в некоторых случаях о 5-7-5 пришлось забыть. :'(
Кстати, является ли это обязательным условием при переводе??

wow
Вот это Вы перелопатили!!  :o
Я тут телепаюсь с гэндайси в час по чайной ложке.
Огромный респект.
Мне лично Ваши переводы понравились. Очень по-японски звучат.
これからもよろしくお願いします。 :P

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Rina на 22.08.06 в 21:35:56
 С асфальта большуе не поднимается пар .
 С боков дует вольный ветер .
 Осень.Я свободен...

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Ryoji Kaji на 23.08.06 в 23:06:52
Я жутко извеняюсь, но где можно почитать хайку японских авторов на русском, тока классику, по древнее?

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником midorymonster на 17.09.06 в 15:38:45
だいdじえぶです・а простите,живу в питере и хотел бы подучить самостоятельно.не накидаете мне стишков с переводами у кого есть и кому не лень?на мэйл.
далее,по моему не совсем хорошо переводить хокку
кроме как в образовательных целях.

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Van на 17.09.06 в 20:55:48

on 08/23/06 в 23:06:52, Ryoji Kaji wrote:
Я жутко извеняюсь, но где можно почитать хайку японских авторов на русском, тока классику, по древнее?

Хайку как жанр развился относительно по историческим меркам недавно, посему классики тут не может быть в привычном смысле слова. Вот почитайте Басё - http://garden.hobby.ru/v4/japan/northf.htm

on 09/17/06 в 15:38:45, midorymonster wrote:
だいdじえぶです・а простите,живу в питере и хотел бы подучить самостоятельно.не накидаете мне стишков с переводами у кого есть и кому не лень?на мэйл.
далее,по моему не совсем хорошо переводить хокку
кроме как в образовательных целях.

ДАЙДЗЁ:БУ по-японски пишется как だいじょうぶ. А "стишков" в сети много, поищите, не ленитесь.

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Sergey_Badmaev на 14.02.07 в 08:18:49
Хайку на эсперанто
http://www.vastalto.com/hajko/hajko.cgi

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником unkoshitai на 09.03.07 в 19:00:03
Такой вечер ветренный выдался... Шуан сидит на кровати и плачет... Наверное, будем расставаться. Не плачь, баобэй...

女の泣

もうすぐ乾るや

風の夜


にゅうのきゅう もうすぐひるや かぜのよる  :'( :'( :'(

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником oregi_budnik на 24.02.08 в 23:29:27
Великолепная тема, очень жаль что затихла критика.
Знаю что по слогам не выходит, хотелось поделиться:

Ночь ожиданий...
Как на волнах морских
Качает Вагон

Как хочется мне
В нем с тобой быть вдвоем...

Голос тянет за сердце
Томно душу зовет он
Уносит меня вагон...

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником oregi_budnik на 24.02.08 в 23:49:10
Утром летним
Лишь душой ощущаю
Ладони тепло (твоей)

Я помню и жду
В этих строках слагая
Мысли о доме

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником oregi_budnik на 05.03.08 в 16:02:35
Подскажите пожалуйста,
В старину часто играли стихами, кто-то один начинал, другой подхватывал, или придумывал окончания (возможно Рэнга). Хотелось бы узнать о поэзии (исключительно японской), состязаниях и самом Хайку более подробно. О видах состязаний, например, о первом я уже упомянул. Потом слышал, что существовали и, возможно существуют, когда следующий соревнующийся включает в свое Хайку последнюю строфу предыдущего. Далее слышал о варианте когда состязаются полными Хайку.(стих на стих) Включая только смысловую нагрузку в свой "Ответ".
Хотелось бы так же узнать как такие "соревнования" называются, если можно.
Или если, вдруг, гдето можно об этом подробно почитать (желательно не на японском)
Заведомо благодарен Вам.

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Yulia Alexandrovna на 05.03.08 в 18:20:05
Нашла немного о рэнга.
Словарь дает: 連歌 - early Japanese poetry form, poetic dialogue
В рэнга учавствовали больше двух человек. Один начинал (5-7-5), следующий продолжал (7-7), и так далее, пока не набиралось 100 строф. Получалась так называемая хякуин-рэнга (百韻連歌) -- рэнга из 100 стихов. Эта форма была распространена в эпоху Камакура  (1185-1333) и эпоху Эдо  (1603-1868 ). В середине эпохи Эдо получила популярность рэнга из 36 строф -- касэн-рэнга (歌仙連歌), именно эта форма лежит в основе современной рэнга.
Этот вид искусства получил название дза-но бунгэй (座の文芸) -- к сожаления не знаю, есть ли общепризнанный русскоязычный вариант, но я бы перевела это как "литература на подушках для сидения", немного неточно, но, по-моему, красиво, ну или просто, "литературные упражнения сидя", что-то в этом роде. А все потому,что большое количество людей собирались в одном месте для того, чтобы сочинить новое произведение искусства, обсудив и оценив лучшие варианты. Пожалуй, такое  больше нигде в мире не встретишь.
В то время рэнга прочно удерживала свои позиции, это приобрело соревновательный характер, привратилось в игру. Вскоре на основе рэнга зародилось новое направление в поэзии хайкай (俳諧) -- юмористические стихи.
Для того,чтобы избежать повторения одних и тех же слов и выражений, была разработана система правил для рэнга -- сикимоку (式目). Думаю, любители  японской поэзии, которые собрались на этой ветке, и так все знают, но все же для полноты картины:
1) хокку (発句) -- в начальной строке должно быть указание на время года, так называемое "сезонное слово" -- киго (季語).
2) агэку (挙句) -- последняя строка, очень важна для всего произведения
3) риннэ (輪廻) -- повторение одних и тех же слов, выражений, образов. Этого в
рэнга следует избегать.
Вот коротенько то,что мне попалось на глаза http://iroha-japan.net/iroha/D03_poem/04_renga.html
К сожалению, по-японски.  :(

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Van на 05.03.08 в 18:22:04
Первое - Рэнга, верно. Вообще стиховые состязания называются УТААВАСЭ 歌合わせ.
Литература по хайку есть на русском, попробуйте поискать по фамилиям Маркова, Соколова-Делюсина, Фельдман.

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником oregi_budnik на 06.03.08 в 02:17:19
Огромнейшее благодарю. Бесценно то, что вы делаете.

Скажите пожалуйста, а в Японии пишут на европейский манер на японском? Имею ввиду 4х-строфные стихотворные произведения, если да, то был бы признателен за любую информацию..

На самом деле вопрос возник по причине того, что написал небольшое стихотворение о, конечно же, японии, самураях, клинках но никак оно не смогло родиться в стиле хайку или другом...
Простите за оффтоп, если что удалите или скажите, я сам буду его Кейсяку...

Песнь неизвестной битвы,
Легенда "О смерти Героя"...
Клинки там остры как бритвы,
Крик птиц там слышен порою.

Я не был на поле том лично,
Но слышал я ветра вой...
Там бабочки безразлично
Кружились, копируя бой.

Не ведая острой стали,
С природой едиными стали
Крылатые боги лесов и полей,
Свидетели грусти тех дней.

Мгновенье - по чьей-то воле
Жизнь прекратилась Героя...
Остаться навечно в том поле,
Стать легендой, дано Судьбою.

Там бабочки, смелым роем
Порхают над полем битвы
Там ветер "О павшем Герое"
Воет Песнь погребальной молитвы.

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Van на 06.03.08 в 07:34:43
Стихотворения на европейский лад с рифмой в Японии мало распространены. Дело в том, что понятие рифмы традиционно у японцев отсутствует. Стихотворения издревле строятся на ритме, мелодике. Как-то я долго объяснял знакомой японке, что такое рифма, но, кажется, она так и не поняла, зачем это нужно. Японское объяснение рифмы в Вики (http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%8A%BC%E9%9F%BB) вообще строится вокруг китайского понятия рифмы.  
Но вообще конечно такие поэты есть, в первую очередь, подражающие западным поэтам. Вам нужны конкретные имена?

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником oregi_budnik на 06.03.08 в 19:28:52
Нет, спасибо огромное Van-сан. Интересовало, прежде всего существование и, если существует то как такая поэзия называется, как называются стили, и так далее( в аналогии хайку, хокку и тп).

Ваш ответ, как всегда более чем полон :)

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником oregi_budnik на 10.03.08 в 02:23:50
С 8 Марта Всех Леди!
В этом безмолвии
Вновь рожденной Весны,
Взгляд привлекают
Проходящие дамы -
Обворожительны!

Простите, а в какой раздел идут подобного плана произведения? Если бы составило 2 человека, то могло бы быть отнесено к Рэнга...

И второй вопрос, наткнулся на такую информацию о происхождении хайку...:
"Говорят, что краткая стихотворная форма хайку появилась именно во время самурайских застолий с гейшами. Суси тогда подавали не так, как в большинстве современных ресторанов, а на особом деревянном мостике, похожем на деревенское крылечко — три ступеньки вверх, площадка и три ступеньки вниз. На этих ступеньках и на верхней площадке раскладывали суси, рыбу и рис, завернутые в зеленые листья. Причем на первой ступеньке было пять суси, на второй — семь, на третьей — вновь пять порций суси.
Есть легенда, что некий остроумный самурай обратил внимание своих сотрапезников, что количество ступенек равно числу строчек в хайку, и предложил коллегам сочинить хайку, где количество слогов в строчках равнялось бы числу порций суси на ступеньках. Самураи принялись с жаром подбирать слова. Гейши, понятное дело, были в восторге..."

Есть ли информация по данному поводу? Может стоило отдельную тему создать по истории Хайку..?
Большое благодарю за терпимость к таким надоедливым как я :)

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Van на 11.03.08 в 20:06:50
Занятная история, такой раньше не видел. Но мне кажется, там логическая неувязка.
Если на этом рассказе Хайку родились как вид, то как же самурай указал сотрапезникам на количество строк в ещё не родившейся форме поэзии?

Вообще же официально хайку родились из более старого жанра ТАНКА 短歌 - "короткие песни". Такие стихи имели размер 5-7-5-7-7, а хайку, значит, представляют собой первые 3 строки от танка. Существовал такой вид совместного творчества, когда один автор придумывал хайку, а второй дописывал оставшиеся 2 строки до полного стиха танка. Ну и сейчас такое делают, крнечно же.  

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником oregi_budnik на 12.03.08 в 13:19:52

on 03/11/08 в 20:06:50, Van wrote:
Занятная история, такой раньше не видел. Но мне кажется, там логическая неувязка.
Если на этом рассказе Хайку родились как вид, то как же самурай указал сотрапезникам на количество строк в ещё не родившейся форме поэзии?

Э, со дэс! ;D я даже не увидел такой очевидной несостыковки в рассказе!
Спасибо!
Сам рассказ, вышеупомянутый, построен в очень веселой форме и затрагивает не один исторический момент, но мне сразу показалось, что не стоит воспринимать его совсем уж всерьёз.
Сылка на него:  http://www.aensland.narod.ru/Japan/stati/japans32.htm

Если Вас не затруднит, как называлась эта форма, когда один сочинял Хайку а второй дополнял стих двумя строфами 7-7 до полного Танка? Ведь в рэнга соревновались до 36 и 100 стихов как было описано ранее...? И существует ли отдельное название тем 2-м строфам(7-7). Я встречал саможивущую поэзию, состоящую из 2-х строф...

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Yulia Alexandrovna на 12.03.08 в 16:54:48

Quote:
Если Вас не затруднит, как называлась эта форма, когда один сочинял Хайку а второй дополнял стих двумя строфами 7-7 до полного Танка? Ведь в рэнга соревновались до 36 и 100 стихов как было описано ранее...? И существует ли отдельное название тем 2-м строфам(7-7). Я встречал саможивущую поэзию, состоящую из 2-х строф...

Ссылаюсь на себя же:

Quote:
В рэнга учавствовали больше двух человек. Один начинал (5-7-5), следующий продолжал (7-7), и так далее, пока не набиралось 100 строф.

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником oregi_budnik на 12.03.08 в 18:50:26
Ах, домо сумимасэн )
Если бы вы сказали "(от)2 и более, участвующих - рэнга", я бы никогда не задал подобного вопроса, Юлия-сама...)

Простите за назойливость, мне показалось что есть разница между "когда второй поэт дополняет 2-мя строфами до полного танка" (я подразумеваю, на этом состязание заканчивается) и "больше двух" соревнующихся в Рэнга собирающие 36 или 100 стихов в Произведение, по 3 и 2 строфы соответственно...

И такой момент.. : первые 3 строфы - Хайку, +2 строфы  - ? = Танка, и в тоже время, если соревновательное то Рэнга. Есть ли название отдельное у второй части Танка?  

С большой благодарностью Вам.

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником Yulia Alexandrovna на 12.03.08 в 19:16:18
Вообще-то, та строфа в рэнга, которая подлиннее, 5-7-5, так и называется -- тё:ку (長句), то есть, "длинная строфа", а та, что покороче, 7-7, она, соответственно, танку (短句) -- короткая строфа. Или еще есть названия уэ-но ку (上の句) -- верхняя строфа, и сита-но ку (下の句) -- нижняя строфа.

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником oregi_budnik на 12.03.08 в 20:47:31
Домо аригато годзаимасита!
Изумительная информация.

Теперь я счастлив! Спасибо :)

Заголовок: Re: Хайку.Читаем.Пишем.
Прислано участником diakin на 09.08.09 в 14:39:31
Чтобы подновить тему...

Взято отсюда.. http://www.diary.ru/~stychnos/

---------
вспонимаю универ
Послали меня за сакэ,
В подъезде разбил два сосуда.
Самка собаки теперь я....

вспоминаю школу
Три самурая на зимнем ветру
Саке распивают холодным
Лучше б мы взяли портвейна...

Байкал
Подобен лучу самурайский клинок-
И тот затупился
Проклятая килька в томате!!

Безжалостна глубь океана
Но твари, скользящие в ней
Хороши к жигулевскому пиву

В роще бамбука
Вспомню родной Мухосранск
Горько заплачу...

Тигра свирепого когти
Смелым друзьям не страшны-
Двум Розенблюмам и Кацу...

Часто в весеннем лесу
Пил Рихард Зорге бамбуковый сок
И матом по-русски ругался...

Вспоминаю Jean Gang
Меньше и меньше кругом самураев
Вот и соседи недавно
Тоже свалили в Израиль...

Умру за великий Ниппон -
Оставлю жене лишь долги
Да трех тамагочи, мал-мала меньше...

Что же ты, гейша, лежишь нагишом?
Знаю, что жарко, но я же терплю
Видишь, тулуп не снимаю!

Редки сугробы в предместьях Киото
Но всё же не так, как саке из картошки
Мордой в сугробе лежу...

Нынче опять у крыльца
Сидят старички-камикадзе
Вспоминают минувшие дни...

Каждую ночь перед сном
Читаю Алмазную Сутру
Жена обломившись, рыдает...

Поймаю сверчка – посажу
В бутылку с дешевым портвейном
Что ж не пиликаешь, сволочь?

Зонтик ажурный от солнца -
Все, что на мне из одежды
После похода в пивную...

О, как печально звучат под окном
Три ненастроенных сямисэна
Пьяные гейши достали...


Всем хороши самурайские жены:
Прекрасны, как Аматэраcу
Жарят и парят, но скалкой дерутся изрядно...


Соевым соусом морду намажу
Сяду в кусты у дороги
Чем я не ниндзя?
------



Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010