Восточный портал [oriental.ru]

Главная
Рейтинг
Форум
Книги
Новости

Тексты
Изображения
Разное



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите: Вход || Регистрация.               15.10.24 в 03:23:40

Главная Правила Поиск Участники Карта Вход Регистрация
Форум Восточного портала «Японисты, выручайте!!!»
дизайн студия, логотипы, дизайнерские визитки, экслибрисы, фирменный стиль, иллюстрации, каллиграфия реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале
   Форум Восточного портала
   Интересы
   Японское языкознание
(Ведущий: Van)
   Японисты, выручайте!!!
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать
   Автор  Тема: Японисты, выручайте!!!  (прочитана 2935 раз, 11 ответов)

Spieler
Гость


Почта
Японисты, выручайте!!!
написан: 27.03.03 в 18:32:33
ЦитироватьПравить

Помогите советом, а?  
я сейчас перевожу (с английского) книгу об истории Японии в период русско-японской войны, хотелось бы узнать, как правильно пишутся по-русски некоторые слова и буквосочетания. Должны же быть какие-то правила, верно?
 
1. Есть ли в русской транслитерации японских слов буква "ш"?
С одной стороны, в английском оригинале есть слова, которые пишутся через "Ш", а есть — через "С", и их, наверное, надо как-то различать, а с другой — там и shogunate через ш, mitsubishi опять же....
 
2. Различаются ли в русской транслитерации японских слов "Э" и "Е", и если да, то по какому принципу? (в английском оригинале везде "Е", естественно)
 
3. Есть ли буква "Ч" (не смог вспомнить примера), и если нет, то как транслитерировать "CH"?
 
4. Склоняются ли имена на ---а ? (типа "токугава", итд?)
 
5. буква W это наше в?  
 
6. Как првильно — буква ё или йо? С одной стороны, имена древних героев пишут через Ё, а с другой — Йоко Оно почему-то через Йо...
 
 
Заранее спасибо,
C уважением,
Дмитрий Лихачев
spieler@edinoborstva.ru
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

Зарегистрирован

fir-tree
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 221
Карма: 0

   


Re: Японисты, выручайте!!!
Ответ #1 написан: 27.03.03 в 21:11:30
ЦитироватьПравить

:) Больной вопрос. Есть правила практической транскрипции, простые и чёткие, но при переводе с английского нетривиальные. И есть игнорирование этих правил, приводящее к разнобою в русских написаниях, а иногда и зафиксированное традицией (названия Токио, Киото, Йокогама, Тойота, Хитачи (фирма) при правильных (по правилам) Токё, Кёто, Ёкохама, Тоёта, Хитати (и фирма, и провинция)).
 
1. В русской транслитерации японских слов нет "ш". Во всех соответствующих местах используется "с" мягкое. Shi=си, sha=ся, sho=сё, shu=сю. То же и с "ч" — оно заменяется на мягкое "т": chi=ти, cha=тя, cho=тё, chu=тю. На всякий случай: ts заменяется на "ц", а не на "тс".
 
2. В русской транслитерации японских слов нет буквы "е", кроме написаний, ассимилированных русским языком ("карате") — везде правильно "э". Чаще всего в русском тексте "е" — это потерявшее точки "ё", которое по-английски записывается "yo" (и "o" после "sh", "ch").
 
3. См. 1.
 
4. Очень спорный вопрос. Японисты предпочитают такие имена не склонять, а вот филологи-русисты настаивают, что японское имя, попав в русский текст, начинает подчиняться правилам русского склонения. Главное — придерживаться одонго подхода на протяжении всего текста :)
 
5. Английское "w" — это русское "в".
 
6. Правильно "ё", но некоторые написания с "йо" закреплены традицией. Кроме того, так слову легче пройти неискажённым через корректоров, вымарывающих "ё" из неспециализированного текста.

0
Зарегистрирован

Spieler
Гость


Почта
Re: Японисты, выручайте!!!
Ответ #2 написан: 27.03.03 в 21:18:23
ЦитироватьПравить

Спасибо!

Зарегистрирован

Azuma
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 3582
Карма: 24
Russia  Москва
Сайт Почта 313249813 313249813  
Net - здесь границы есть  На Net и сюда нет!

Re: Японисты, выручайте!!!
Ответ #3 написан: 05.05.03 в 01:29:02
ЦитироватьПравить

Очень профессионально выверенный ответ!  целуетСугой!

0
太陽 東 Зарегистрирован

Shuravi
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 414
Карма: 20
USA  Лос Анжелес
Сайт Почта 44681239 44681239  
видно птицу по помёту

Re: Японисты, выручайте!!!
Ответ #4 написан: 05.05.03 в 10:30:16
ЦитироватьПравить

Shogunate через "ш"?
Это как? "Шогунатэ"?  в нерешительности
 
// Сёгунатэ //

0
Зарегистрирован

fir-tree
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 221
Карма: 0

   


Re: Японисты, выручайте!!!
Ответ #5 написан: 07.05.03 в 18:49:54
ЦитироватьПравить

azuma
Стараюсь :) Хотя к профессионалам не отношусь ни в коей мере — разве что читаю их.
 
Shuravi
Очень забавное слово. Оно происходит от японского сёгун (shogun), но произведено через западноевропейский суффикс -ate (-ат). Точное соответствие в русском языке — "сёгунат" (институт сёгунов и сёгунского правления). Аналог: protectorate — протекторат.

0
Зарегистрирован

Seigyoku
Новичок
мужчина *
Сообщений: 3
Карма: 0

   
Я люблю форум Восточного портала!

Re: Японисты, выручайте!!!
Ответ #6 написан: 20.05.03 в 04:43:27
ЦитироватьПравить

27.03.03 в 21:11:30, fir-tree писал(а):
:) Больной вопрос. Есть правила практической транскрипции, простые и чёткие, но при переводе с английского нетривиальные. И есть игнорирование этих правил, приводящее к разнобою в русских написаниях, а иногда и зафиксированное традицией (названия Токио, Киото, Йокогама, Тойота, Хитачи (фирма) при правильных (по правилам) Токё, Кёто, Ёкохама, Тоёта, Хитати (и фирма, и провинция)).
 
1. В русской транслитерации японских слов нет "ш". Во всех соответствующих местах используется "с" мягкое. Shi=си, sha=ся, sho=сё, shu=сю. То же и с "ч" — оно заменяется на мягкое "т": chi=ти, cha=тя, cho=тё, chu=тю. На всякий случай: ts заменяется на "ц", а не на "тс".
 
---1. на вкус и цвет товарища нет. Ведь существует же 2 системы чтения и произношения таких слогов(shi, sha, etc.) ;)
 
2. В русской транслитерации японских слов нет буквы "е", кроме написаний, ассимилированных русским языком ("карате") — везде правильно "э". Чаще всего в русском тексте "е" — это потерявшее точки "ё", которое по-английски записывается "yo" (и "o" после "sh", "ch").
 
3. См. 1.
 
4. Очень спорный вопрос. Японисты предпочитают такие имена не склонять, а вот филологи-русисты настаивают, что японское имя, попав в русский текст, начинает подчиняться правилам русского склонения. Главное — придерживаться одонго подхода на протяжении всего текста :)
 
5. Английское "w" — это русское "в".
 
6. Правильно "ё", но некоторые написания с "йо" закреплены традицией. Кроме того, так слову легче пройти неискажённым через корректоров, вымарывающих "ё" из неспециализированного текста.


0
Зарегистрирован

fir-tree
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 221
Карма: 0

   


Re: Японисты, выручайте!!!
Ответ #7 написан: 20.05.03 в 19:02:56
ЦитироватьПравить

О каких это двух системах речь?

0
Зарегистрирован

Azuma
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 3582
Карма: 24
Russia  Москва
Сайт Почта 313249813 313249813  
Net - здесь границы есть  На Net и сюда нет!

Re: Японисты, выручайте!!!
Ответ #8 написан: 24.05.03 в 18:17:29
ЦитироватьПравить

20.05.03 в 19:02:56, fir-tree писал(а):
О каких это двух системах речь?
Я так понимаю, что речь идет о японистах, которые учились в Университетах и школах здесь  улыбается улыбается улыбаетсяи о тех, кто проживает в Японии и учит язык на базе америко-английского "прочтения" японского языка... скалит зубы скалит зубы скалит зубы скалит зубы скалит зубы  
Последние, безусловно, имеют право отстаивать свою правоту, но только лишь непротивлением "классикам" насилием типа "сам дурак" показывает язык а также непротиворечивой системой применительно к русскому языку, читай к записи японских слов средствами русского языка, где есть уже давно свои правила, кои и учат первые...

0
太陽 東 Зарегистрирован

Shuravi
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 414
Карма: 20
USA  Лос Анжелес
Сайт Почта 44681239 44681239  
видно птицу по помёту

Re: Японисты, выручайте!!!
Ответ #9 написан: 24.05.03 в 20:51:34
ЦитироватьПравить

07.05.03 в 18:49:54, fir-tree писал(а):
Очень забавное слово. Оно происходит от японского сёгун (shogun), но произведено через западноевропейский суффикс -ate (-ат). Точное соответствие в русском языке — "сёгунат" (институт сёгунов и сёгунского правления). Аналог: protectorate — протекторат.

Я знаю смысл слова shogunate, но вот русское написание в виде "шогун" или "шогунат" встретил впервые  подмигивает

0
Зарегистрирован

fir-tree
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 221
Карма: 0

   


Re: Японисты, выручайте!!!
Ответ #10 написан: 26.05.03 в 01:48:31
ЦитироватьПравить

24.05.03 в 18:17:29, azuma писал(а):

Я так понимаю, что речь идет о японистах, которые учились в Университетах и школах здесь  :) :) :)и о тех, кто проживает в Японии и учит язык на базе америко-английского "прочтения" японского языка... ;D ;D ;D ;D ;D  

А какое отношение последние имеют к русскому написанию японских слов?

0
Зарегистрирован

Azuma
Эксперт
мужчина *****
Сообщений: 3582
Карма: 24
Russia  Москва
Сайт Почта 313249813 313249813  
Net - здесь границы есть  На Net и сюда нет!

Re: Японисты, выручайте!!!
Ответ #11 написан: 26.05.03 в 07:00:57
ЦитироватьПравить

26.05.03 в 01:48:31, fir-tree писал(а):

А какое отношение последние имеют к русскому написанию японских слов?
Меткое замечание... радостный Именно они плодят ШОГУНов и  тиражируют своё собственное видение японского через призму английского...
 
 

0
太陽 東 Зарегистрирован
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »








   реклама на Восточном портале

   Bumali Project

   реклама на Восточном портале






















Создание, поддержка и графический дизайн Восточного портала: «Indian Summer Studio»