Восточный портал [oriental.ru]

Главная
Рейтинг
Форум
Книги
Новости

Тексты
Изображения
Разное



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите: Вход || Регистрация.               25.04.24 в 05:03:33

Главная Правила Поиск Участники Карта Вход Регистрация
Форум Восточного портала «Японоведение в Москве»
дизайн студия, логотипы, дизайнерские визитки, экслибрисы, фирменный стиль, иллюстрации, каллиграфия реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале
   Форум Восточного портала
   Интересы
   Японское языкознание
(Ведущий: Van)
   Японоведение в Москве
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать
   Автор  Тема: Японоведение в Москве  (прочитана 1718 раз, 5 ответов)

Наталия
Гость


Почта
Японоведение в Москве
написан: 09.09.03 в 11:53:08
ЦитироватьПравить

Люди добрые, японисты-востоковеды, надеюсь на вашу помощь....
 
Кратко объясню ситуацию- я учусь на Японистике в Мюнхене, собираюсь вот скоро дипломную писать. И загорелось мне написать о чем-то экзотическом (для Германии), к примеру "Влияние русской литературы на японскую". И для поиска материалов, для конкретизации темы я собралась в Москву (заодно и друзей навестить улыбается) Причем уже скоро- в начале октября...
Моя проблема заключается в следующем: кроме того, что искать литературу нужно в библиотеке я ну ничегошеньки не знаю....В какой именно библиотеке (Ленинка, при институтах востоковедения...) больше всего шансов найти нужную мне информацию? Есть ли какие-либо ограничения пользования институтскими библиотеками? (про Ленинку я уже узнала).  
Поэтому очень надеюсь, что на форуме найдется добрый человек, кто "проявит сочуствие" и поможет советом- есть же кто-нибудь, кто в данный момент тоже грызет гранит науки? Идеи по поводу темы мною тоже приветствуются скалит зубы  
Звиняйте за наглость...

Зарегистрирован

Хирохито
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 698
Карма: 20
Russia  Москва
Сайт    


Re: Японоведение в Москве
Ответ #1 написан: 09.09.03 в 12:03:52
ЦитироватьПравить

Подобно всплеску интереса к японской культуре на рубеже XIX-XX веков в России, нечто близкое наблюдалось и в  Японии. Правда, в данном случае, в большей степени это касалось русской классической литературы. Распространению русской культуры в Японии способствовала православная миссия. При миссии была открыта духовная семинария и школа русского языка, откуда вышли многие известные японские русисты, первые переводчики Тургенева, Толстого, Чехова и Горького. В начале века "властителями дум" японцев были Толстой, Достоевский и Чехов.
 
К 1910-м годам объемы переводов с русского намного превышали западноевропейские языки. И японские и русские исследователи отмечают, что влияние русской литературы на японскую было очень велико, определив ее историю не только первых десятилетий XX века, но и в более позднее время. В конце XX века мы с вами наблюдаем вторую большую историческую "волну" подъема взаимного интереса друг к другу.

 
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

0
Потрясающие фотографии Японии:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

Культура и искусство Востока:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован

Хирохито
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 698
Карма: 20
Russia  Москва
Сайт    


Re: Японоведение в Москве
Ответ #2 написан: 09.09.03 в 12:10:43
ЦитироватьПравить

Регулярное преподавание русского языка в японских вузах началось довольно давно. Первый институт иностранных языков был основан в Токио еще в 1870 г. Здесь студенты могли изучать английский, французский, немецкий, китайский и русский языки. Один из выпускников института перевел на японский язык рассказ из "Записок охотника" Ивана Сергеевича Тургенева. Для японской читающей публики это стало открытием. Можно сказать, не боясь преувеличения, что именно этот перевод дал толчок развитию новой японской литературы. Благодаря произведениям Тургенева молодые японские писатели постигали новое для себя видение природы, новые принципы описания пейзажа.
 
На первых порах влияние Тургенева на японскую литературу было преобладающим. Затем приобрели известность произведения Федора Михайловича Достоевского и Льва Николаевича Толстого. До сих пор эти русские писатели остаются самыми любимыми у японских читателей. Многие их книги переводились разными русистами. Например, существует девять переводов "Преступления и наказания", шесть — "Слова о полку Игореве", а эпопея "Война и мир" переводилась на японский язык 13 раз.
 
Особо хотелось бы сказать об Александре Сергеевиче Пушкине. В эти дни отмечается 200-летие со дня рождения великого русского поэта. Знаменательную дату отмечают и в Японии. Японцы познакомились с творчеством Пушкина еще в 80-х годах прошлого века. В 1883 г. вышел в свет перевод повести "Капитанская дочка". По-видимому, это самый ранний перевод произведения Пушкина на Востоке. Поэзию Пушкина начали переводить гораздо позже, что объясняется значительными различиями в принципах японского и русского стихосложения. Японским читателям, воспитанным на традиции трехстиший и пятистиший, было трудно воспринимать пушкинские стихи. Перелом произошел в середине 30-х годов нынешнего века. В 1936 г. было предпринято издание пятитомного собрания сочинений А.С. Пушкина на японском языке, куда вошли поэзия и проза, публицистика, письма, дневники. Это была попытка целостного освоения творчества Пушкина.
 
Сегодня японское пушкиноведение имеет уже столетнюю историю, и о нем можно говорить долго. Я хотел бы упомянуть лишь одно — подвижнический труд японских пушкинистов в последние годы, когда было опубликовано шесть объемных томов произведений поэта. Теперь читатели могут познакомиться с любым его творением на японском языке, глубже понять значение пушкинского наследия для судеб мира.
 
Хочу отметить еще один замечательный факт. В то время как новая японская литература под влиянием русской делала первые шаги, на японской почве всходили и другие ростки русской духовной культуры. Еще до буржуазной революции 1867-1868 гг. в русское консульство в Японии приехал молодой иеромонах Николай. Произошедшее вскоре радикальное изменение государственного строя потрясло идейные и нравственные устои японского общества. И тогда отец Николай сначала тайно, а после снятия запрета на христианство открыто и энергично начал проповедовать православие. Благодаря сильному характеру, энтузиазму и поддержке из России, как моральной, так и материальной, Николаю удалось обратить в православие многих японцев. За полгода его миссионерской деятельности число обращенных превысило 32 тысячи человек.
 
Хотя у отца Николая было очень мало помощников, его достижения не уступают достижениям католической и протестантской миссий в Японии. Успех объясняется, на мой взгляд, прежде всего тем, что отец Николай бережно прививал православное учение к традиционным японским этическим ценностям, соблюдая при этом такт и осторожность, не отрицая конфуцианской идеологии. Русский священник был достаточно хорошо знаком с японской исторической литературой, и в этом смысле он был японоведом обширной эрудиции. В его семинарии преподавали в том числе и русский язык, способствуя таким образом развитию русистики в Японии.
 
Православный Воскресенский собор, построенный Николаем в центре Токио и освященный в 1891 г., был в то время самым высоким зданием в городе. Собственно говоря, название собора как таковое не было известно жителям столицы — до сих пор для любого японца это Николай До, то есть храм Николая.
 
В 1994 г. мы с коллегами опубликовали обширнейшие дневники Николая Японского на языке оригинала. Они включают много интересных сведений о деятельности русской миссии в Японии. В то же время эти дневники — ценнейший источник, открывающий глубины души выдающегося священнослужителя Православной церкви.

0
Потрясающие фотографии Японии:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

Культура и искусство Востока:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован

Хирохито
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 698
Карма: 20
Russia  Москва
Сайт    


Re: Японоведение в Москве
Ответ #3 написан: 09.09.03 в 12:11:14
ЦитироватьПравить

В первой половине нашего столетия, когда Япония рассматривала Маньчжурию, то есть Северо-Восточный Китай, как свою колонию, в Харбине действовал институт русского языка для японских студентов (1920-1945). Некоторые выпускники института оставили интересные воспоминания, в которых, в частности, упоминают о старообрядцах, проживавших в разных частях Маньчжурии. Под Харбином находился старообрядческий поселок Романовка. С тех пор как я перевел "Житие Аввакума", меня не оставлял интерес к старообрядцам. В публикациях 1930-1940-х годов я нашел многочисленные материалы исследований о романовцах на японском языке.
 
В 1990 г. в Новосибирске состоялась Международная конференция, посвященная культуре старообрядцев. Я выступил там с докладом о деревне Романовка. А возвратившись на родину, обнаружил в архиве МИДа Японии документ, из которого явствовало, что старообрядцы встречались в Японии и раньше, в начале века. Этот документ был секретным донесением полицейского управления острова Хоккайдо в Министерство внутренних дел. Судя по полицейским расследованиям и публикациям местных газет, первые приморские старообрядцы приехали из Владивостока в город Хакодате на Хоккайдо около 1910 г. Из заметок, помещенных в местных газетах тех лет, можно восстановить довольно подробную картину того, чем занимались старообрядцы, как они работали и как отмечали праздники. К сожалению, Япония была слишком тесна для того, чтобы дать им постоянное пристанище, на острове Хоккайдо немыслимо было заниматься экстенсивным земледелием, как в Сибири. В 30-х годах многие из них уехали в Китай или в Америку, некоторые присоединились к романовцам в Маньчжурии.
 
Было бы некорректно умолчать о состоянии русистики в Японии во времена милитаризма, которые совпадают с первой половиной советского периода в российской истории. До конца Второй мировой войны все изучавшие русский язык были под более или менее строгим надзором полиции. Я не буду подробно описывать гонения и репрессии, которым подвергались японские русисты. Скажу только, что в послевоенные годы и особенно во время холодной войны всех их подозревали в том, что они по крайней мере сочувствуют коммунистам. Определенное предубеждение против русистов вообще было характерно для общественных настроений этого довольно длительного периода в истории XX столетия.
 
Все кардинально изменилось после падения советского режима. Я уже говорил, что русская классическая литература, начиная с Пушкина, была в Японии самой любимой из литератур других стран. Современная русская литература тоже пользуется у нас большой популярностью. По подсчетам одного молодого японского исследователя, за последние 10 лет на японском языке опубликовано 75 отдельных изданий произведений современных российских писателей. Разумеется, ряд произведений Александра Исаевича Солженицына переведен на японский язык. Я уже не говорю о многочисленных примерах влияния русской литературы в области театра, музыки, балета, кинематографии и так далее. Ежегодно большое число японских студентов поступают в университеты на отделения русской филологии. Многие изучают русский как второй иностранный язык; их в 10, а то и в 20 раз больше, чем специалистов-русистов. Кроме того, немало японцев учат русский язык по образовательным программам радио и телевидения.

 
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

0
Потрясающие фотографии Японии:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

Культура и искусство Востока:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован

Хирохито
Профессионал
мужчина ****
Сообщений: 698
Карма: 20
Russia  Москва
Сайт    


Re: Японоведение в Москве
Ответ #4 написан: 09.09.03 в 12:37:48
ЦитироватьПравить

Диплом пришлёте, когда напишите?  улыбается подмигивает Я думаю, что ознакомиться с этой темой будет интересно многим.

0
Потрясающие фотографии Японии:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]

Культура и искусство Востока:
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]
Зарегистрирован

Natalija
Новичок
не определено *
Сообщений: 2
Карма: 0

Почта   
Я люблю форум Восточного портала!

Re: Японоведение в Москве
Ответ #5 написан: 09.09.03 в 13:18:36
ЦитироватьПравить

Если напишу (выстрадаю), пришлю обязательно  улыбается улыбается

0
Зарегистрирован
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »








   реклама на Восточном портале

   Bumali Project

   реклама на Восточном портале






















Создание, поддержка и графический дизайн Восточного портала: «Indian Summer Studio»