Восточный портал [oriental.ru]

Главная
Рейтинг
Форум
Книги
Новости

Тексты
Изображения
Разное



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите: Вход || Регистрация.               08.05.26 в 15:17:10

Главная Правила Поиск Участники Карта Вход Регистрация
Форум Восточного портала «Правильно ли я перевел?»
дизайн студия, логотипы, дизайнерские визитки, экслибрисы, фирменный стиль, иллюстрации, каллиграфия реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале
   Форум Восточного портала
   Интересы
   Японское языкознание
(Ведущий: Van)
   Правильно ли я перевел?
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать
   Автор  Тема: Правильно ли я перевел?  (прочитана 809 раз, 2 ответов)

key08
Новичок
мужчина *
Сообщений: 2
Карма: 0
Russia  Новосибирск
   
Япония - это интересно!

Правильно ли я перевел?
написан: 09.07.05 в 19:10:49
ЦитироватьПравить

Привез японскую стиральную машинку. Попытался перевести надписи на ней — подскажите, не сильно ли я напутал подмигивает?  
 
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ]  
 
 
Sanyo asw-50s3w в переводе не нуждается  
 
удивлённый?? 50 (не переводил)  
 
обычный порошок (там, где мерная ложечка)  
 
много 47  
 
средне 40  
 
мало 30  
 
совсем мало 16  
 
надпись на кнопке рядом — количество воды  
 
..........  
 
стирка  
 
стирка с проливом проточной водой  
 
полоскание  
 
водоудаление (отжим)  
 
надпись на кнопке — действие  
 
...........  
 
большие вещи(одеяло)  
 
не перевел  
 
обычная стирка  
 
не перевел  
 
отсрочка стирки (9 часов)  
 
на кнопке — программы  
 
 
 
пуск  
 
сеть  
 
 
что-то про средние обороты бака (не понял)

0
Зарегистрирован

Shuravi
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 414
Карма: 20
USA  Лос Анжелес
Сайт Почта 44681239 44681239  
видно птицу по помёту

Re: Правильно ли я перевел?
Ответ #1 написан: 10.07.05 в 11:02:48
ЦитироватьПравить

Вообще, на много %-ов правильно.


название модели, что-то типа "Чистота — нержавейка 50"
 
[мерка моющего средства] (не обязательно порошок, может быть и жидкость – зависит от модели)
 
много 47  
средне 40  
мало 30  
совсем мало 16 (литры)
 
надпись на кнопке рядом – количество/уровень воды  
 
..........  
 
[обычная] стирка
"нежная" стирка (в проточной воде)
полоскание
водоудаление (отжим/сушка)  
 
надпись на кнопке — действие  
 
...........  
 
страндартая программа (одеяло) — для примера наверное приписали
экспресс стирка — наверное без замачивания
«жёсткая» стирка — рекомендовано для стоячих носков  скалит зубы скалит зубы скалит зубы
отсрочка стирки (9 часов)  - это ж надо так носки затаскать! лягушки через 9 часов не заквакают?  скалит зубы скалит зубы скалит зубы
 
надпись на кнопке — программы  
 
пуск (верхняя надпись на зелёной кнопке)  
временная остановка (нижняя надпись на зелёной кнопке)
 
сеть  
 
надпись о том, что «барабан во вращении» (типа не суйтесь) и лампочка при надписи

0
Зарегистрирован

key08
Новичок
мужчина *
Сообщений: 2
Карма: 0
Russia  Новосибирск
   
Япония - это интересно!

Re: Правильно ли я перевел?
Ответ #2 написан: 09.10.05 в 11:33:32
ЦитироватьПравить

И вот снова я с вопросом, но на этот раз сам с переводом я не справился смущённый. Владельцы японских стиралок (в Новосибирске) теперь тоже хотят стирать на них более осмысленно, как я подмигивает. Пришлось поставить на компьютер систему ввода иероглифов, и освоить ее. Пытался при помощи альтависты (веб-переводчик) перевести надписи — ерунда какая то получается. Например, "плотный рак" или "тип пусковой площадки" улыбается Может кто поможет перевести правильно?  
Заранее благодарен.
 
のりづけ  
かくはん洗い  
遠心カ洗い  
おまかせ  
我が家流  
お急ぎ  
ゴシゴシ  
おうちクリ-二ソク  
おいそぎ  
おしやれ  
押し洗りポケツト  
軽り汚れ  
礻襾洗浄  
自分流  
ホ一乚し  
しつかり  
がんこ  
ラソゾ工リ-ウ一ル  
 
P.S. Если правильно понимаю, то для перевода с японского очень важен контекст. В данном случае речь идет о стиральных машинках, точнее, подписях к кнопкам на стиральных машинах.
P.P.S. Кое что альтависта все таки переводит, причем вполне осмысленно.

0
Зарегистрирован
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »








   реклама на Восточном портале

   Bumali Project

   реклама на Восточном портале






















Создание, поддержка и графический дизайн Восточного портала: «Indian Summer Studio»