Восточный портал [oriental.ru]

Главная
Рейтинг
Форум
Книги
Новости

Тексты
Изображения
Разное



Добро пожаловать, Гость. Пожалуйста, выберите: Вход || Регистрация.               08.05.26 в 14:12:47

Главная Правила Поиск Участники Карта Вход Регистрация
Форум Восточного портала «Охайо, правильный перевод слова.»
дизайн студия, логотипы, дизайнерские визитки, экслибрисы, фирменный стиль, иллюстрации, каллиграфия реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале реклама на Восточном портале
   Форум Восточного портала
   Интересы
   Японское языкознание
(Ведущий: Van)
   Охайо, правильный перевод слова.
« Предыдущая тема | Следующая тема »
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать
   Автор  Тема: Охайо, правильный перевод слова.  (прочитана 8805 раз, 5 ответов)

Meguro
Новичок
не определено *
Сообщений: 4
Карма: 0
Russia  Норильск
   
目黒 ;

Охайо, правильный перевод слова.
написан: 10.09.05 в 17:12:50
ЦитироватьПравить

Скажите мне плз, как правильно переводиться Охайо.
Читал многие источники написано что ето неформальное.. а неформальное что ?
Охайо годзаимас — доброе утро
Охайо, что тогда тоже, "с добрым утром" ?
Смотрел Аниме, (пример Чобитса) чел вставал утром и говорил "Охайо"
Купил "Разговорник" написано "Доброе утро — Охайо"
...Сейчас же мне говорят что это "привет" или "здраствуй", говорю им что ето "доброе утро" они мне суют девченку и она мне говорит что знает японский язык и это переводиться как "привет"...
Кто прав скажите, и как правильно оно переводиться ?朝有賀と

0
I study Japanese language. Учу японский язык. 調査の日本言語 Зарегистрирован

Van
Ведущий
Эксперт
мужчина ***
Сообщений: 3195
Карма: 80
Japan  Золотоболотск
Сайт  226591007 226591007   van_kabumoto


Re: Охайо, правильный перевод слова.
Ответ #1 написан: 10.09.05 в 18:58:08
ЦитироватьПравить

"охаё:" действительно обозначает "привет" в разговорном японском. А вот что такое 朝有賀と в вашем посте?

0
[ ссылки доступны для участников. реклама на форуме платная ] Зарегистрирован

Meguro
Новичок
не определено *
Сообщений: 4
Карма: 0
Russia  Норильск
   
目黒 ;

Re: Охайо, правильный перевод слова.
Ответ #2 написан: 10.09.05 в 19:26:59
ЦитироватьПравить

Заранее спасибо. Как учил из книжки Лен Уолш "Самоучитель японского языка" ... хмм а говорили, ,что "охаё" и "охаё годзаимас" переводиться как "доброе утро", но первое более неформально, а второе более понятливо.

0
I study Japanese language. Учу японский язык. 調査の日本言語 Зарегистрирован

Shuravi
Опытный
мужчина ***
Сообщений: 414
Карма: 20
USA  Лос Анжелес
Сайт Почта 44681239 44681239  
видно птицу по помёту

Re: Охайо, правильный перевод слова.
Ответ #3 написан: 10.09.05 в 22:02:16
ЦитироватьПравить

Meguro,
 
"Охайо" действительно близко к "привету". Первое время я принимал это за шутку какую когда чел приходил под вечер на работу и вот так приветствовал нас. Потом уже мне объяснили, что это вполне приемлемо т.е. это первая встреча с этим человеком за день, или что-то в этом роде...
... может показаться интересным использование словечка "сумимасэн". Как не крути, а большенство попадавшихся мне источников (разговорников) трактует его как простое извинение за что-либо уже свершенное. Типа, "простите что опаздал" и т.п. Но это же слово, подобно русскому "простите", и перед просьбой используется. Но вот значение "спасибо" приводится значительно реже, хотя используют "сумимасэн" в таком виде постоянно.
 
... можно спросить, что это за подпись под Вашими постингами? "Study japan language"... наверное подразумевалось что-то типа  
I study Japanese language  
   ?

0
Зарегистрирован

Midori
Новичок
женщина *
Сообщений: 42
Карма: 1
Russia  Новосибирск
Почта   
Слепой сказал: "Посмотрим!"

Re: Охайо, правильный перевод слова.
Ответ #4 написан: 10.09.05 в 22:18:08
ЦитироватьПравить

Ну, что касаемо "Охаё: годзаимасу", то дословно это означает "что-то раненько вы сегодня поднялись".
5 основа прилагательного и всё такое...
Соответственно "охаё:" - сокращенная и неформальная форма этого самого "Доброго утра".  закатывает глаза
А nowadays это стало приветствием при первой встрече за день.  улыбается
Кстати с "пока" у японцев все в порядке.  скалит зубы
Даже два — "Матанээ" и "Дзянэ".
Существует ли какая-нибудь принципиальная разница в их употреблении?

0
Делай, что должно и будь что будет! Зарегистрирован

Meguro
Новичок
не определено *
Сообщений: 4
Карма: 0
Russia  Норильск
   
目黒 ;

Re: Охайо, правильный перевод слова.
Ответ #5 написан: 13.09.05 в 03:26:38
ЦитироватьПравить

Спасибо,  радостный наконец-то разобрался в этом слове  скалит зубы а то его непоймешь как переводить и в где в каких случаях.

0
I study Japanese language. Учу японский язык. 調査の日本言語 Зарегистрирован
Страницы: 1
Ответить Послать тему Печатать

« Предыдущая тема | Следующая тема »








   реклама на Восточном портале

   Bumali Project

   реклама на Восточном портале






















Создание, поддержка и графический дизайн Восточного портала: «Indian Summer Studio»