|
||||
Заголовок: Поэзия Басё на японском и русском языках Прислано участником Лепесток на 29.04.03 в 18:27:23 помогите, пожалуйста, достать хокку Басё на японском |
||||
Заголовок: Re: SOS!!! Прислано участником Лепесток на 30.04.03 в 09:50:29 http://www.ne.jp/asahi/kareki/saiziki/shiryou/pdf/basyou.pdf Это что за точки???? ??? ??? ??? какие-то кракозябры :'( второй, правда, открылся, но я японский не знаю :-/ боже, какой ужас!!!! а есть с пояснениями на русском? |
||||
Заголовок: Re: SOS!!! Прислано участником Хирохито на 30.04.03 в 10:13:42 Quote:
Quote:
;D ;D ;D ;D Вы же просили на японском ;D ;D ;D |
||||
Заголовок: Re: SOS!!! Прислано участником Лепесток на 30.04.03 в 12:26:51 ообс, я даже не подумала ;D я имела ввиду, что они должны быть на русском и японском вместе. если кто-нибудь такое видел, киньте, пожалуйста :) |
||||
Заголовок: Re: SOS!!! Прислано участником Хирохито на 30.04.03 в 17:02:19 Вот та же страничка на английском: http://www.big.or.jp/~loupe/links/ehisto/ebasho.shtml может это Вам поможет. А вообще такая тема уже была, и открывали её именно Вы, уважаемая Лепесток ;) :) http://www.oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?board=japan;action=display;num=1046263913 |
||||
Заголовок: Re: SOS!!! Прислано участником Лепесток на 30.04.03 в 18:06:36 и вовсе не такая, там была философствующая тема, а эта чисто техническая :P |
||||
Заголовок: Re: SOS!!! Прислано участником Хирохито на 30.04.03 в 20:33:58 Quote:
В той теме был поднят вопрос Quote:
правда, ответа на него никто так и не дал ;) :) |
||||
Заголовок: Поэзия Басё на японском и русском языках Прислано участником Jin Jie на 04.05.03 в 21:40:47 on 04/30/03 в 20:33:58, Хирохито wrote:
Уважаемый azuma, возможно Вы можете чем-нибудь еще помочь нашей Лепесток , так что отправляю тему к Вам. :) |
||||
Заголовок: Re: Поэзия Басё на японском и русском языках Прислано участником azuma на 04.05.03 в 22:32:06 Каюсь, проспал интересную тему... Литературоведение....Короче, Басё 芭蕉с подстрочником или в переводе. На мой взгляд, это творческая лаборатория переводчика и пока завеса над входом в нее не очень поднималась в отличие от занавески НОРЭН 暖簾при входе в "кабак" ИДЗАКАЯ居酒屋. Может быть наши уважаемые переводчики и поэты поделятся секретами.? Я недавно беседовал с одной современной корейской поэтессой, которая свободно владеет и японским. Она показала мне свои опубликованные тексты на японском. Я их читал и транслировал ей. Она была поражена расхождением с оригиналом! Вывод прост! Пушкин,наверное, также не переводим! Хотя Пушкин одновременно и Ихара Сайкаку井原才覚, и Тикамацу Мондзаэмон近松門左衛門, и Мацуо Басё 松尾芭蕉 ...., хайку Басё читайте ниже... цитирую по памяти...всего-то три строчки! Фуруй икэ-я Кавадзу тобикому! Мидзу-но ото! 古い池や、蛙飛び込む、水の音Старый пруд... Прыгнула лягушка! Всплеск воды.... |
||||
Заголовок: Re: Поэзия Басё на японском и русском языках Прислано участником Лепесток на 05.05.03 в 10:15:59 а я еще хочу :) и чем больше, тем лучше ;) |
||||
Заголовок: Re: Поэзия Басё на японском и русском языках Прислано участником Саруёси на 05.05.03 в 11:01:20 Да ,это было бы замечательно, если бы у нас тут вывесили несколько хокку на японском языке (имею ввиду с русским написанием и переводом рядом). |
||||
Заголовок: Re: Поэзия Басё на японском и русском языках Прислано участником azuma на 14.05.03 в 08:18:44 Постарался учесть. См раздел хокку. Пока еще не Басё, но первый опыт демонстрации лаборатории переводчика ON-LINE |
||||
Заголовок: Re: Поэзия Басё на японском и русском языках Прислано участником BorneD на 31.12.06 в 03:32:22 И все-таки, тема так и не раскрыта. Мне она также интересна. Сам искал, но ничего путного (а именно: текст по-японски + русский перевод) не нашел. Жду с нетерпением откликов. |
||||
Заголовок: Re: Поэзия Басё на японском и русском языках Прислано участником subarasii на 03.01.07 в 03:02:36 [quote author=azuma Пушкин,наверное, также не переводим! quote] Пушкин действительно не переводим, уважаемый Azuma san. Допустим, взять ту же строчку "Ты жива ещё, моя старушка?" Так вот, для того, чтобы передать тот неуловимый оттенок слова "старушка" даже на английском языке, требуется употребить аж пять слов: Старушка My dear little old woman Omosiroi dosu na? Keigu |
||||
Заголовок: Re: Поэзия Басё на японском и русском языках Прислано участником Destroer на 14.02.07 в 03:40:04 [/font] Если для вас этот вопрос ещё актуален, то могу кое что добавить к выше перечисленному. загляните сюда: http://www.milord-club.com/Kokin/kan/kan01.htm http://www.ese.yamanashi.ac.jp/~itoyo/basho/haikusyu/Default.htm http://www.asahi-net.or.jp/~db8t-hd/yuba1.htm Если конкретно Басё нужен с латинской транскрипцией (кому нужны иероглифы так на то ЯРКСИ есть) то сюда: http://homepage.ntlworld.com/dmitrismirnov/BASHO_Ru.html А по поводу разности переводов, то вот вам яркий пример: в последнем сайте вышеуказанном На сухую ветвь молча одинокий ворон сел – сумрак осени. (Kareeda ni karasu no tomarikeri aki no kure) А везде в сборниках На голой ветке Ворон сидит одиноко. Осенний вечер. Вот и какой из этих хокку привильнее воспринимать??? По поводу Яркси я погорячился. Перевёл в нем тока первое слово: [/b]枯れ枝[b][font=Verdana] |
||||
Заголовок: Re: Поэзия Басё на японском и русском языках Прислано участником Van на 14.02.07 в 07:23:35 on 02/14/07 в 03:40:04, Destroer wrote:
И как же мы так переводим? Может быть, там нет слов карасу, томари, аки или курэ? |
||||
Заголовок: Re: Поэзия Басё на японском и русском языках Прислано участником Destroer на 15.02.07 в 01:18:04 у меня например, нет таких слов там. хотя на этом сайте есть варианты и транскрипцией и иероглифами. |
||||
Заголовок: Re: Поэзия Басё на японском и русском языках Прислано участником Van на 15.02.07 в 12:05:24 Странно, возможно, у вас какой-то не тот словарь, что у меня, или вы непонятно как ищите. |
||||
Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010 |