Форум Восточного портала (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl)
Интересы >> Японское языкознание >> Самурай и прочие Фудзи-ЯМЫ.....
(Message started by: Саруёси на 05.05.03 в 11:44:35)

Заголовок: Самурай и прочие Фудзи-ЯМЫ.....
Прислано участником Саруёси на 05.05.03 в 11:44:35
Я где-то слышал, а вернее читал, что слово "САМУРАЙ" произошло от слова "САБУРОБУ" т.е. (по полученным данным) "служить". Расскажите поподробнее о происхождении этого слова и других. А ещё хочу получить уточнение. Правильные ли у меня данные о том, что "БУСИ" значит (дословно) -- воин с копьём, копьеносец, или несущий копьё воин т.е. оруженосец, несущий копьё.

Заголовок: Re: Самурай и прочие Фудзи-ЯМЫ.....
Прислано участником Saigo на 05.05.03 в 16:33:51
У меня есть знакомый - Фудзияма сан ( веселый мужиченка  ;D ) . И есть мечта - в новогоднюю ночь взобраться на Фудзи-сан. ;)
 А может просто: и скучно и грустно и не кому руку подать 8)

Заголовок: Re: Самурай и прочие Фудзи-ЯМЫ.....
Прислано участником azuma на 06.05.03 в 17:29:40

on 05/05/03 в 11:44:35, Саруёси wrote:
слово "САМУРАЙ" произошло от слова "САБУРОБУ" т.е. (по полученным данным) "служить". Расскажите поподробнее о происхождении этого слова и других. А ещё хочу получить уточнение. Правильные ли у меня данные о том, что "БУСИ" значит (дословно) -- воин с копьём, копьеносец, или несущий копьё воин т.е. оруженосец, несущий копьё.
Начнем с того, что САМУРАЙ записывается иероглифом 侍 ,где левая часть  人"нимбэн" элемент со значением "человек" - ключ иероглифа(в нашей японоведческой традиции под номером 9 - сие самим японцам не очень известно!!!) , а правая часть - знак "тэра" 寺 со значением ХРАМ. Сама правая часть может быть искусственно разложена на части "земля" 土 цути сверху  и "вершок" 寸 сун внизу (Японский вершок порядка 3.03 см) Глагол САМУРАУ "служить" в настоящее время не употребляется (Ср. "служивый") и в новояпоноском языке описан ,например, Н.А. Сыромятниковым - знатоком истории японского языка. В иероглифических комбинациях Буси 武士 Буки武器 武道 Будо (устар) 武士道 Бусидо 武力 Бурёку 武将Бусё: 武装 Бусо: элемент БУ означает "оружие" при этом нижнее "японское" чтение этого иероглифа, хотя и довольно редкое, ТАКЭДАКЭСИЙ* обозначает прилагательное со значением "свирепый, наглый" или "подавляющий силой" БУ имеет несколько близких, связанных значений, реализующихся в сочетаниях, в том числе и длину шага. Иероглиф состоит из двух частей "копье"  矛 хоко в своем скорописном варианте и "нога" 足 аси С буквальным значением "копье на ногах" Вот откуда растут ноги трактовки,приведенной Вами. Копьеносец ,наверное, только одна из малых очевидных сторон БУСИ. Продолжение следует...

* Думаю неслучайно одного из героев японских "самурайских" боевиков зовут ТАКЭДА

Заголовок: Re: Самурай и прочие Фудзи-ЯМЫ.....
Прислано участником fir-tree на 07.05.03 в 18:59:55
Я почему-то думал, что Такэда - реальная историческая личность...

Заголовок: Re: Самурай и прочие Фудзи-ЯМЫ.....
Прислано участником azuma на 07.05.03 в 22:51:38

on 05/07/03 в 18:59:55, fir-tree wrote:
Я почему-то думал, что Такэда - реальная историческая личность...
武田 竹田 Или так или так! У реальной исторической личности были свои родители и т.д. А мифологемы плодятся быстро!

Заголовок: Re: Самурай и прочие Фудзи-ЯМЫ.....
Прислано участником fir-tree на 08.05.03 в 20:24:04
Jim Breen's WWWJDIC (enamdict) даёт:

武田 【たけだ】 Takeda (p,s)
竹田 【たけだ】 Takeda (p,s)
岳田 【たけだ】 Takeda (s)
建田 【たけだ】 Takeda (s)
建多 【たけだ】 Takeda (s)
武多 【たけだ】 Takeda (s)
竹多 【たけだ】 Takeda (s)
健田 【たけだ】 Takeda (u)
多気田 【たけだ】 Takeda (u)
丈田 【たけだ】 Takeda (u)
嶽田 【たけだ】 Takeda (u)
竹田出雲橡 【たけだいずものじょう】 Takeda Izumo no Jou (h)
武田鴬塘 【たけだおうとう】 Takeda Outou (h)
竹田勝頼 【たけだかつより】 Takeda Katsuyori (h)
竹田仰天子 【たけだぎょうてんし】 Takeda Gyoutenshi (h)
竹田小出雲 【たけだこいずも】 Takeda Koizumo(h)
竹田耕雲斎 【たけだこううんさい】 Takeda Kouunsai (h)
武田高来 【たけだこうらい】 Takeda Kourai (h)
竹田晴信 【たけだしんげん】 Takeda Shingen (h)
武田泰淳 【たけだたいじゅん】 Takeda Taijun (1912-1976) (h)
竹田信虎 【たけだのぶとら】 Takeda Nobutora (h)
竹田信昌 【たけだのぶまさ】 Takeda Nobumasa (h)
竹田信満 【たけだのぶみつ】 Takeda Nobumitsu (h)
竹田信光 【たけだのぶみつ】 Takeda Nobumitsu (h)
竹田信義 【たけだのぶよし】 Takeda Nobuyoshi (h)
竹田晴信 【たけだはるのぶ】 Takeda Harunobu (h)
武田麟太郎 【たけだりんたろう】 Takeda Rintarou (h)

Из них:
s - surname
u - person name, as-yet unclassified
h - a full (family plus given) name of a historical person

Наиболее известным мне из них кажется 竹田晴信 Takeda Shingen. Но вот родителей его назвать не могу...

Заголовок: Re: Самурай и прочие Фудзи-ЯМЫ.....
Прислано участником azuma на 08.05.03 в 20:50:26
Очень интересная тема: что и каким именно иероглифом записывать. Ведь это простой социальный договор, что такое-то имя или фамилия записывается именно так. Кстати, видимо это и причина индивидуального характера японских имен. Даже имея в руках Словарь имен и фамилий ты не до конца уверен в правильности написания ФИО конкретного человека. Приходится уточнять у него самого его индивидуальный контекст. Мне представляется интересной для лингвистического изучения не вопрос о многовариантности звуковой оболочки, или вопросы полисемии, что уже являлось и является объектом специальных исследований, а вопрос о различных "картинках" - иероглифах с одинаковыми ОНами и/или КУНами? Возможно этот вопрос затрагивался в работах Евгения Викторовича Маевского, признанного специалиста по графической системе японского языка. К сожалению, пока не читал...Кто-нибудь может прокомментировать?

Заголовок: Re: Самурай и прочие Фудзи-ЯМЫ.....
Прислано участником Saigo на 09.05.03 в 17:18:21
Чтение географ.назв.,городов,районов ;чтение фамилий и имен действительно очень интересная тема. 8,)
 Когда юге,особенно в Кагосима произносишь фамилию Мацумото , то не у кого и сомнения не возникает,что это 松元. Но если приехал,например,в Токио,то все будут уверены что фамилия эта записывается 松本.
 Для японцев это такая же проблема как и для нас ;)
 Хоть чуточку,но успокаивает :D

Заголовок: Re: Самурай и прочие Фудзи-ЯМЫ.....
Прислано участником Jin Jie на 10.05.03 в 00:22:25
Уважаемый azuma, радуете Вы меня :D  хоть и мало что понимаю, но , чувствуется, весело Вашим студентам... :)  

Заголовок: Re: Самурай и прочие Фудзи-ЯМЫ.....
Прислано участником Saigo на 10.05.03 в 02:42:11
 Добрый день,azuma сама!
 Иногда мне тяжело Вас понять ???  
 Это ни в коем случае не упрек. :') Просто мысли вслух.  ;)
 
 

Заголовок: Re: Самурай и прочие Фудзи-ЯМЫ.....
Прислано участником azuma на 11.05.03 в 06:59:50
Доброжелательная критика принимается без вопросов :-[. Вернемся к нашим ХИЦУДЗИ 羊?

ФУДЗИ 富士 в Японии много, чуть ли не одна на каждую префектуру, правда названия могут меняться как и абсолютные размеры и применительно к каждой конкретной горке... Хотя в массовом представлении она - одна....
ФУДЗИСАН 富士山 или ФУДЗИ 富士 - это правильные варианты озвучания и написания для японца. Интересную статистику SHURAVI о записи ХАРАКИРИ  и иже с ним Вы увидите в соответствующем разделе на Форуме. Предполагаю, что эти жи цифры и пропорции мы получим и при забросе в поисковик слов ФУДЗИСАН, ФУДЗИ и ФУДЗИЯМА. в их английском, русском и собственно японском написаниях. Здесь одно очевидное противоречие - ФУДЗИСАН - сочетание КАНГО, а ЯМА - слово. Тем самым мы подтверждаем лингвистическую теорию, согласно которой морфемы сочетаются с морфемами, а слова со словами. А как же ДЗЮБАКОЁМИ 重箱読みспросите меня ВЫ? Это и есть японский язык - отвечу Вам я...



Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010