Форум Восточного портала (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl)
Интересы >> Японское языкознание >> Нужна, небольшая помощь.....
(Message started by: Krueger на 18.11.02 в 13:40:29)

Заголовок: Нужна, небольшая помощь.....
Прислано участником Krueger на 18.11.02 в 13:40:29
Друзья, выручайте, срочно нужно узнать как по японски будет слово НЕПРИКАСАЕМАЯ, имеется ввиду девушка с характером, в хорошем понимании этого слова. Как пишется, произносится, а если ещё и иероглиф есть, то радости моей не будет предела......Или может ссылочку дадите, где можно узнать?


Заголовок: Re: Нужна, небольшая помощь.....
Прислано участником larki на 18.11.02 в 17:50:59
вообще тут можно много разного придумать, в зависимости от оттенков смысла, который вкладывается в это слово.
Первое что пришло в голову - неприкасаемый, то есть недоступный - тикадзукигатай 近ずき難い но это очень общее слово... так можно и про гору сказать - неприступная мол %)
надо подумать...
а просто "девушка с характером"  буквально
気骨のある女の子 кикоцу-но ару онна-но ко....
так пока больше ничего не придумалось. вот... но употребляя такие слова в разговоре с японкой будьте осторожны, не в каждой ситуации это сойдет за комплимент %)))

Заголовок: Re: Нужна, небольшая помощь.....
Прислано участником Shuravi на 19.11.02 в 05:32:09
Larki,
Почему одинаковое по-написанию слово 難い читается двумя разными способами? (катай и никуй)



Первое словосочетание скорее более подходит под понятие "неприступной", хотя оно и многозначно.
А "неприкасаемая" и "неприступная" весьма разные понятия  ;D ;D ;D

Заголовок: Re: Нужна, небольшая помощь.....
Прислано участником larki на 19.11.02 в 19:27:41

Quote:
Почему одинаковое по-написанию слово 難い читается двумя разными способами? (катай и никуй)

понятия не имею.... так уж вышло, это просто помнить надо...

Quote:
Первое словосочетание скорее более подходит под понятие "неприступной", хотя оно и многозначно.
А "неприкасаемая" и "неприступная" весьма разные понятия  

Мне показалось, что вопрошающий именно это имел в виду... Если перевести буквально, получится что-нибудь типа 触れべからず, (в чем я не уверена вообще-то, тут подумать еще надо..) но в любом случае, этого не поймут %)

Заголовок: Re: Нужна, небольшая помощь.....
Прислано участником Krueger на 20.11.02 в 02:11:49
Вопрошающий именно это и имел ввиду, так что огромное спасибо за помощь

Заголовок: Re: Нужна, небольшая помощь.....
Прислано участником azuma на 26.05.03 в 23:29:09
Я думаю, что адекватным переводом, того, что Вы описали будет ВА-ГА-МАМА 我がままили КАТТЭКИ МАМА 勝手気まま 

気骨 КИКОЦУ тоже неплохо, но не только о девушках...тем паче, что ОННА-но-КО 女の子больше "девочка", хотя и "девушка" тоже обрадуется, что ее так кличуть. Мабуть МУСуМЭ :-/

難い -гата-й 難い -нику-й являются сложными суффиксами, присоединяющимися ко 2-ой основе глаголов. Значение у вышеназванных суффиксов прямопротивоположное по месту локализации сложности действия. НОМИНИКУЙ - о жидкости, которую трудно выпить из-за ее особенностей. НОМИГАТАЙ о трудности, которую дает организм для выпивания жидкости. Ср. НОМИДЗУРАЙ о трудности пить жидкость типа водки или серной кислоты 辛い  КАТАЙ и НИКУЙ это другие слова с другой "картинкой"



Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010