|
||
Заголовок: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником azuma на 13.06.03 в 07:53:09 Думаю настала пора "позаниматься языком вглубь"! Поэтому и тема такая! ;) :D ;D (爆笑)БАКУСЁ: "взрыв смеха..." 洒落 СЯРЭ 駄洒落 ДАДЗЯРЭ 落語 РАКУГО 語呂合わせГОРОАВАСЭ Навела на эту "счастливую мысль" дискуссия с нашими "завсегдатаями" про ХОККАЙДО Предлагаю три-четыре штуки, родившихся только-только СЯРЭ и ДАДЗЯРЭ(лучший экспромт - заранее подготовленный!) ... ХОККАЙДО: 北海道 "Хоккайдо" ХАККАЙ? ДО:? 八回?どう? "Как насчет 8 раз?" ХОККУ-КАЙДО 発句 街道 "Улица ХОККУ" ХОКу-КАЙДОГАЙДО 歩区 街道ガイド "Маршруты пешеходные..." ХОККАЙДО ГАЙДО ほくかいどガイド "Гид по Хоккайдо" ХОККУ ГАЙДО 発句ガイド"Специалист, учебник по ХОККУ" Это важнейшая часть японского языка и литературы. Художественный прием. Без знания этого, "освоения" этого, знатоком языка не то что простыть (извините - прослыть ;D) нельзя..., можно просто "простудиться". Я специально "изощряюсь" здесь, но еще раз - это важнейшая часть японской культуры языка и общения в целом (Не буду "частить", что бы не прослыть "частиком", так как это далеко не частный вопрос и я - не "частник"!) ;D Понимаю, что сразу много "грузить" опасно... будем потихоньку... :D ::) |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником Saigo на 14.06.03 в 05:01:17 ;D ;D :) :) |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником azuma на 14.06.03 в 13:23:58 Вот немножко РАЗбавлю или ДВАбавлю, нет, пожалуй все же ТРИбавлю... :- 1) "Хороши 箸 Да не "наси"..." 2) " Дети - 花 жизни" 3) "Как по-японски "первомайское" настроение? - Не знаю, но обычно подают праздничное блюдо сасими: メーデー鯛 МЭДЭТАЙ! Это - по истине японо-русско-английский MASTER of Peace ! Скромный ты наш! ;D 4) В тему праздничного настроения: Мир, Труд...! 舞い 5) и 6) Еще чуть-чуть "свежачка": "Как волка не オカミ , только не руками, 後рвёт!" "Как волка не "оками" - только не руками! Оторвет! " Это как-бы совместное двуязычное творчество... Комент. * ХАСИ - палочки для еды, чтение НАСИ - в дискуссию о СУШИ ** ХАНА - цветы, и, вместе с тем, полный,как говорят, в Кабардино-Балкарии... "кабздец" *** МЭДЭТАЙ - "праздничный", МЭЙДЭЙ - "праздник Первого Мая", Ура-а-а--а-!!! ;D **** МАУ - танцевать, МАЙ - танец! И где-то и месяц... ;) *****ОКАМИ - волк по-японски (или "shemale" ОКАМА) ******Оторвёт = Потом (後)рвёт |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником Саруёси на 14.06.03 в 21:25:12 В вашем разделе обитать одно удовольствие.... Бааальшоеее СПА........ :) :) :) :) :) :) :) :) :) :) :) :) :) |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником azuma на 15.06.03 в 09:25:26 on 06/14/03 в 21:25:12, Саруёси wrote:
В отдельной графе я бы обсудил параллели (даже если и случайные совпадения) японского и старославянского языков...Если интересно? |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником Tyoma на 15.06.03 в 12:50:43 on 06/15/03 в 09:25:26, azuma wrote:
=)))))))))))))))))) Срочно нужно ник менять на " " (пробел), а то страшно подумать чего у меня там понаписано если уважаемый Azuma до них доберется ;) |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником azuma на 15.06.03 в 21:41:30 on 06/15/03 в 12:50:43, Tyoma wrote:
|
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником azuma на 15.06.03 в 23:21:14 Попробую дать терминологическую вводную, что такое три слова в заголовке темы плюс РАКУГО. СЯРЭ - само по себе слово интересное, даже исходя из иероглифики 洒落 Первый иероглиф САКЭ - а второй 落ちる "падать" Ср. СЯРЭТА ФУКУСО しゃれた服装 "модная одежда" . СЯРЭ восходит к началу эпохи ХЭЙАН, в частности встречается уже в ТАКЭТОРИ МОНОГАТАРИ 駄洒落 ДАДЗЯРЭ - обычно переводят как "неудачное СЯРЭ" или "грубоватое СЯРЭ" Более точное японское слово ДЗИГУТИ 地口 "земляной рот" имея намек на некоторое "похабство" в таких шутках. 落語 РАКУГО еще трактуют как КАРУКУТИ "Легкий жанр" 語呂合わせГОРОАВАСЭ - все то же .что и выше, только более литературно...Встречается, часто в "игре слов и цифр" для запоминания номеров телефонов и/или машин... ср. фуро 風呂 От苦労й 呂ты В смысле от удивления...Открой с трудом рот! |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником Саруёси на 16.06.03 в 17:40:36 on 06/15/03 в 09:25:26, azuma wrote:
Однозначно интересно и срочно нужно темку вешать..... :) |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником azuma на 17.06.03 в 22:05:19 on 06/16/03 в 17:40:36, Саруёси wrote:
|
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником azuma на 18.06.03 в 10:56:30 Вот это раздел! Меня полностью РАЗДЕЛ, РАЗ ДЕЛ нету - напиши в этот раздел... РАЗ! ДЭРУ!!!! в смысле ухожу... ухожу... 出る Не путать с РАЗ и ДЁРУ Смотри, а то - ВЫ出る ВыДЭРУ !!!! |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником azuma на 20.06.03 в 08:59:32 電話ナンカ出んわ ДЭНВА НАНКА ДЭН ВА! "К телефону я не подойду" カジノが火事なの? КАДЗИНО- га КАДЗИ на НО? "В казино пожар что ль?" このカッターをどこで買ったの?高かったの?КОНО КАТТА-о ДОКО-дэ КАТТА НО, ТАКАКАТТА НО? "А где ты купил этот резак? Дорогой?" |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником Shuravi на 22.06.03 в 01:48:21 幼児が四時に用事に来ました。 ËДЗИ га ËДЗИ-ни ËДЗИ-ни КИМАСИТА. 東京の特許局局長。 ТОКË-но ТокКË КËКУЧË. 庭には色々の色の鶏があります。 НИВА-нива ИРОИРО-но ИРО-но НИВАТОРИ га АРИМАСу. |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником Ё:ДЗИН на 22.06.03 в 09:02:14 on 06/22/03 в 01:48:21, Shuravi wrote:
СОРЭ,СОРЭ! "Именно так! Другое дело, что три приведенных текста - скорее ХАЯКУТИ КОТОБА нежели СЯРЭ или ДАДЗЯРЭ... Поэтому продолжение см. в соответствующем новом разделе... |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником Shuravi на 22.06.03 в 09:21:23 именно 早口言葉 и были, но они каким-то боком показались подходящими ;D |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником azuma на 23.06.03 в 22:54:02 on 06/22/03 в 09:21:23, Shuravi wrote:
ХАЯКУ (ТИ) ТИКОТТО БА |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником azuma на 26.06.03 в 11:40:39 Это вроде и в тему ЁДЗИДЗЮКУГО 四字熟 誤 подходит....Эта байка очень популярна среди переводчиков-синхронистов... :D 道・痔・痛・薬 ドウジツウヤク "Шел по дороге, вдруг заболела *опа, по краю дороги начал искать лекарство..." Х- ВА-а-а-а-ТИТ! 同時通訳 ЯМЭРО !!!! 間違いだよ! 四字熟語だよ! |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником azuma на 30.06.03 в 06:37:11 Ты знаешь как по-японски "муха"? ХАЙ ! Не-е-е-е-т! ХАЭ !!!! (蝿) |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником azuma на 07.07.03 в 08:32:18 七五三は父誤算 СИТИ ГО САН ва ТИТИ ГОСАН Это просто "классика жанра! Знатоки прокомментируйте... 和食だと、わあ、ショック ВАСЁКУ да то - ВАА, СЁККУ "Если японская кухня, то я просто шокирована"!!! ;D |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником azuma на 19.07.03 в 08:07:47 НИНДЗЯ ва НАННИН дзя? 忍者は何人じゃ? "А сколько человек ниндзя?" Эта дадзярэйка наверно порадует САРУЁСИ... ;) |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником Саруёси на 21.07.03 в 15:46:12 Хех.... :) ;D ;D |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником azuma на 29.07.03 в 21:44:59 Одолжи мне ЭНную сумму денег! ЙЕНА по-японски ЭН :D |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником azuma на 07.09.03 в 21:58:56 Как по-японски "мак"? Может быть "поппи"? Не-а... А-а-а!!? КЭСИ...? КЭСИКАРАН! |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником azuma на 25.11.03 в 15:37:23 Цифры вызывают множество ассоциаций. Первые два пассажа, которые приходят в голову - это номера телефонов и дни календаря. например, сегодня 25 ноября. Как изощрились записать этот день. Его окрестили Днем ТВЧ - телевидения высокой четкости (ХАЙБИДЗЁН-но ХИ), видимо имея в виду количество строк или соотношение ширины и высоты экрана 11 х 25 |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником azuma на 25.11.03 в 15:39:34 Занятно и 11 ноября... ;D Праздник появился сравнительно недавно. Угадайте :-[ Это - всего навсего День Футбола (!) Понятно почему? |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником Misha-JP на 01.10.05 в 20:41:37 Старое Дадзяре...мне его рассказала японка в постели лет 14 назад, когда я спросил - есть ли у них анекдоты...короче: 白い犬がいた。尾も白かった(面白かった)。 Так и живем. |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником Midori на 02.10.05 в 18:01:52 on 10/01/05 в 20:41:37, Misha-JP wrote:
Ничего себе юмор! Ужас какой-то! >:( :-[ :-/ |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником Shuravi на 02.10.05 в 19:52:36 on 10/02/05 в 18:01:52, Midori wrote:
|
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником Midori на 02.10.05 в 21:37:24 on 10/02/05 в 19:52:36, Shuravi wrote:
Ну это не буквально. Заразили меня этим выражением сильно экспрессивным...Я просто имела ввиду, что впервые узнала что японцы такие "юмористы". Вот. ::) ;D Гомэн нэ?.. |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником Misha-JP на 03.10.05 в 03:08:52 Да, с юмором здесь туго. Попробуйте порассказывать и наши анекдоты... Для вас это будет хорошая языковая практика |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником Midori на 06.10.05 в 22:03:35 on 10/03/05 в 03:08:52, Misha-JP wrote:
ある日、一人のビジネスマンは外国人と連れて行って、女の秘書(OL)にそうい う 「Ирочкаくん、コーヒを 入 れてくれて。その 三 人 の馬鹿のためにヨウグルトをください。」 「三人ではない。二人のだけです。私は通訳なんですよ」 Пейджинговая会社の電話をベ ル が鳴っている 「もしもし、あなたの会社は内証のメセジー(message)を保障す る ことができます か 」 「もちろん、できます。」 「それでは、そのメセジーを知らせてください。 「Колян, カーから死体 を 取って行け!」 ある日、一人の社長は部下を呼んで、「あなたは解職された。」 そのをきくと、部下葉「本当ですか。ところが、奴隷は売るはずですねえ!」 Нужно в стиле рекламы, но…в общем, как получилось… ずっと人々といっしょうにつとめて、つかれるようになりますか。 すると、合間をして!ニンニクを食べて、豌豆豆のスープを飲んでみて!^^」 Простите, я только учусь…Поэтому для того, чтобы Вы всё-таки оценили юмор, привожу здесь же русские оригиналы. И извините также за бороды некоторых из них……^^! Заходит бизнесмен в офис с группой иностранцев и говорит секретарю: - Ирочка, мне, пожалуйста, кофе, а этим трём кретинам - кефир. Голос из группы: - Двум кретинам. Я переводчик. *** Звонок в пейджинговую компанию. - Алло, вы конфиденциальность сообщений гарантируете? - Конечно. - Тогда передайте следующее сообщение абоненту 1111: "Колян, забери труп из машины..." *** Вызывает начальник подчиненного и говорит: "Вы уволены..." Подчиненный смотрит на него удивленно и отвечает: "Да!?, а я думал РАБОВ продают...." *** - Ты постоянно работаешь с людьми и устаешь от них? Сделай паузу, скушай чесночку с гороховым супом! :D ;D ;) PS С цифарками тут была беда! Но благодаря Shuravi всё в порядке! :) |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником Kowalski на 07.10.05 в 00:45:27 on 10/06/05 в 22:03:35, Midori wrote:
|
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником Shuravi на 07.10.05 в 16:40:29 on 10/07/05 в 00:45:27, Kowalski wrote:
... скорее наоборот - нужно обособить иероглиф (переворачивающийся в код) пробелами ... только вставляя пробелы переключайтесь на англ или русскую раскладку - пробелы будут меньше и почти незаметными ... и ишо, используйте функцию предпросмотра перед отправкой сообщения. |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником troske-nebosuke на 26.12.08 в 08:58:37 А мне понравилось это: 恋慕III |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником robux на 26.12.08 в 20:50:09 Протестировал переводчик Google,многие,наверное,знакомы с разговорным японским.Черкните,пожалуйста,как качество перевода.Вообще никакое, или при замене некоторых слов,можно уловить смысл. Идет наркоман по тропинке и видит: летит навстречу ракета. Ну, он хотелотойти в сторону,но ракета его сбила, и он отрубился. Через пол часа он очнулся и пошел дальше. Видит, навстречу ему конь несется. Он опять в сторонку, но лошадь его все равно сбила. Он через пол часа опять очнулся и думает: "Ну ни фига себе, вот не везет". И вдруг слышит сзади голос: - Отойди от карусели, придурок. これは、パス上にある薬物中毒者だと見ている:向かって飛んでいく ロケット。まあ、彼はさておき、彼のロケットがhotelotoyti 撃墜し、削減につながります。 彼は目が覚めると、さらに30分後だった。 馬を見到彼に会うことにしている。 彼は再びstoronkuが、彼の馬はまだ撃墜。 彼は30分後にもう一度と考えて起こした: "うーん、イチジク 今は運想像してください。 " 突然彼の後ろからの声を聞く: -ラウンドロビン、 Pridurokから出発します。 Путин садится в свою волгу и просит своего водителя дать ему проехаться, а тот говорит: - Нет, Влодимир Влодимирович, нельзя, неположено. - Ну дай хоть немного! Ну водитель дал. На первом же перекрестке он врезался в "600". Ну короче братки посылают шестерку узнать, кто там и что у них за крыша. Ну тот пошел, увидел Путина и бегом назад: - Я не знаю что у них там за крыша, но водиль у них ПУТИН! プーチン大統領下のヴォルガに座っているし、彼のドライブにはドライバを要求され、と述べた: -いいえ、 Vlodimir Vlodimirovichすることができますが、 nepolozheno。 -うーん、でも少ししてみましょう! 私は、ドライバを与えた。最初の交差点で、彼は" " 600だった。短いBratkovされていますのでよく知っているし、 6つの送信は、屋根をしていた。 そこで彼を見て行き、プーチン大統領と背中を実行している: -私は、彼らが、屋根にはわからないが、プーチン大統領がリードでした! Старый медведь учит молодого: - На человека надо нападать так, чтобы он успел тебя увидеть и среагировать. - Зачем? - Они потом вкуснее, в них уже говна нет. 旧熊の若い教える: -男性は非常に攻撃する必要があります彼があなたと見ている 反応する。 -なぜですか? -その後は、言うまでもないことだが味。 |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником robux на 26.12.08 в 20:53:09 Вань, ты такой умный, так много знаешь, с тобой так интересно! - Нет, Мань, я - обыкновенный. Это просто ты - дура. 王、そのような巧妙な、知っている多くの、お客様はすごく面白いです! -いいえ、マン、私は-普通。ただあなた-ばかされています。 Джин - Аладдину: - Судя по тому, как ты трешь волшебную лампу, у тебя нет девушки. ジン-アラジン: -魔法のランプスラッシュの道から判断すると、女の子がありません。 Письмо в концерн "Феррари": " Уважаемые господа! Пишет вам Василий Васильевич Пупкин из села Кукуево. Месяц назад по совету друзей приобрел у Вас автомобиль "Феррари" последней модели и вот возник к вам вопрос. На скорости 310 км/ч у меня что-то вибрирует под сидением, не могли бы вы подсказать что это, а то знаете ли как то не уютно. Огромное спасибо." Ответ: " Уважаемый Василий Васильевич! Прочитав ваше письмо, наши технологи очень заинтересовались вашей проблемой и провели ряд испытаний.Так вот, на скорости 310 км/ч скорее всего у вас играет очко!" 懸念の手紙"フェラーリ" : "皆さん、おPishetワシーリーPupkin村Kukuevoから。 1ヵ月前、友人のアドバイスを車"フェラーリ"の最新モデルを購入 とここに質問した。 310キロのスピードで/私は座席の下に何か振動が、時間 快適されていない場合はどのように知っている場合は、これは、言うかもしれない。ご清聴ありがとうございました。 " 答: "親愛なるワシーリー! お手紙を読み終わった後に、当社の技術は非常にお客様の問題に関心を持っている とここは、 310キロの速度/そう時間プレーしている場合は、エースの数でispytaniy.Tak開催! " |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником robux на 26.12.08 в 21:04:14 Мужик пошёл в больницу на анализы. Ну как полагается нагадил в спичный коробок. Проходит - месяц, два, жена начала волноваться. Обзвонила все морги, милицию, больницы. И в одной из больниц говорят: - У нас лежит мужчина с амнезией, по описанию похож на вашего мужа. Та приезжает: - Коля, это я, жена твоя. Что же тобой случилось? Муж: - Не помню, помню только, что шла компания, и они спичек попросили... 男性は病院に検査に行った。どのようにspichnyボックスにnagadil依存している。 パス-1カ月、 2回、妻を開始心配する。は、すべての遺体安置所で、警察請求 病院。と1つの病院で言う: -私たち健忘で、男として記載しているかご主人に似ています。 それは来る: -コール、つまり、あなたの妻は私だ。お間違いですか? 夫: -私は、私だけでは、同社を求めていたことを覚えて覚えていないと一致. .. Спит прапорщик. Вдруг - в комнате шорох. Он вскакивает: - Кто здесь? - Здесь никого нет. - Я не спрашиваю, кого здесь нет, я спрашиваю, кто здесь есть!!! 令状役員寝ています。突然、部屋ささやく-。彼はジャンプ: -誰がここには何ですか? -ここに誰もいない。 -私は、ここに、私は、ここに依頼されていない質問はありません! Глядя, как мама примеряет новую шубу из натурального меха, Вовочка заметил: - Мама, а ты понимаешь, что эта шуба – результат ужасных страданий бедного, несчастного животного? Мама посмотрела на Вовочку строго и ответила: - Как ты можешь так говорить о родном отце?!! 私の母の天然毛皮の新しいshubuを試着するように見ると、 Vovochkaている: -ママが、貧しい人々は、不幸な動物のひどい苦しみのこのコート-結果を知っているか? ママVovochkuで厳密に見ると答えた: -どのようにしても、自分の父親について話すことができますか? ! - Доктор, неужели моя болезнь так ужасно безнадёжна? - Ну зачем же так мрачно! Давайте скажем по-другому: если я вас вылечу - я стану всемирно известен! -先生、私の病気はひどく絶望的ですか? -まあ、理由は暗い!の別の方法で言ってみましょう:もし私があなたを治療する-私は世界的に有名になるだろう! |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником Goodkat на 27.12.08 в 00:30:00 Вам это нужно для того, чтобы протестировать переводчик гугла? Или с какой-то конкретной целью? В переводе в разных местах конечно же есть ошибки, иногда ошибки приводят к полной потере смысла. Если вам это нужно для чего-то определенного, сформулируйте свой вопрос в качестве "как это лучше перевести?" А про то, какие недостатки у гугла я могу вам рассказать и без тестирования ;) |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником robux на 27.12.08 в 17:00:56 Спасибо за ремарку. Я и сам теперь вижу, что после такого переводчика, что-то можно исправить,только с хорошим знанием языка. Насколько я знаю,других переводчиков не существует.??? |
||
Заголовок: Re: СЯРЭ, ДАДЗЯРЭ и ГОРОАВАСЭ Прислано участником Goodkat на 28.12.08 в 00:12:40 Quote:
Скорее, с такими объемами вам нужно найти переводчика, который поправит электронный перевод (процентов 95 :) С русским языком других не знаю. С английским хорош на яху, если вас это устроит, там исправлять придется гораздо меньше. Откуда желание воспользоваться машинным переводом с таким материалом? Тут и человек голову сломает, придумывая, как бы сказать лучше, чтоб и смешно было, и смысл понятен. А вообще, любой практикующий переводчик вам скажет, что нужно всегда иметь при себе несколько шуток на иностранном языке на случай,если кому-то придет в голову пошутить. Это чтобы все вместе посмеялись, пусть и над разными шутками, и атмосфера не нарушилась ;) Переводить анекдоты -- дело неблагодарное. |
||
Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010 |