Форум Восточного портала (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl)
Интересы >> Японское языкознание >> ЖЕСТЫ и мимика
(Message started by: azuma на 18.07.03 в 16:30:43)

Заголовок: ЖЕСТЫ и мимика
Прислано участником azuma на 18.07.03 в 16:30:43
Предлагаю новую тему к обсуждению... :-[ Собственно жесты как таковые - важнейшая часть "говорения" на иностранном языке вообще и на японском, в частности... ::) Первый "непонятный" жест встретился мне в театре, когда японец "прорезал" перед собой воздух правой рукой, когда он проходил между рядов...Кто, Что знает необычного поделитесь пжлста...Периодически я сам буду с вами "делиться"... При этом "пальцем я показываю на свой нос" !!! 8*

Заголовок: Re: ЖЕСТЫ и мимика
Прислано участником azuma на 19.07.03 в 09:10:42
Да-да, именно на свой нос покажет японец, при переспросе или говоря о себе... Занятен жест несколько похожий на наше рукопрощание...Рука, правда, высоко не поднята - где-то чуть выше уровня глаз с характерным подрагиванием вниз и вверх - в смысле: "Иди сюда!" Жест достаточно распространен и впервые когда его видишь не знаючи можешь и обидиться...

Заголовок: Re: ЖЕСТЫ и мимика
Прислано участником azuma на 19.07.03 в 09:26:15
В России есть специалист(Тумаркин), пищущий на эту тему... ;D Но надо-то жестикулировать... ;) Замечу, что по-японски "жест" будет СИГУСА 仕草 Займемся с Вами сравнительным культурологическим исследованием... :P  А язык-то японцы хоть показывают?

Заголовок: Re: ЖЕСТЫ и мимика
Прислано участником Саруёси на 21.07.03 в 15:50:24
Показывать-то показывают, но наверняка не языком...  ;)

Заголовок: Re: ЖЕСТЫ и мимика
Прислано участником kumanoko на 25.07.03 в 10:34:06
Язык жестов - еще можно сказать TEMANE GENGO.
На одном из первых конкурсов ЯЯ в Москве мне довелось выступать с таким топиком, сам все придумал. Позже вышел номер журнала Фото-Япония (сейчас "Япония сегодня", кажется) и там я оказался на одном развороте по соседству с императором.

Лично мне нравятся жесты, обозначающие бойфренда и гёрлфренду - большой палец или мизинец соответственно, отставленные в сторону от кулака.

А сейчас очень популярен жест с названием ゲッツ!
Рука (обе руки) в форме пистолета направляются в сторону собеседника, ноги расставляются, руки дергаются, изображая выстрел и отдачу . Смысл - "я тебя (всех вас) уделал, я круче всех". Почему-то его употребление всех очень смешит. Наверное оттого, что очень уж не по-японски. Думаю, что происходит от искаженного английского I got you ("попался!").

Заголовок: ЖЕСТЫ и мимика
Прислано участником azuma на 08.09.03 в 15:09:24
МАНЭКУ НЭКО... Приглашающая кошка... ;)

http://www.amy.hi-ho.ne.jp/~mono93/cat/english/lib/temaneku.gif

Заголовок: Re: ЖЕСТЫ и мимика
Прислано участником azuma на 28.02.04 в 00:12:10
http://www.angel.ne.jp/~ptylitza/TVARJANKA/PageMill_Images-Tokyo/old-friends/shoosen-dai/kohno-ken-020606.jpg

Заголовок: Re: ЖЕСТЫ и мимика
Прислано участником Azuma на 06.03.05 в 05:15:53
Процитирую себя....                            

 Отзыв официального оппонента
                                                                         
на диссертацию Резниковой Татьяны Борисовны «Межкультурные кинесические лакуны в коммуникации русских и японцев», представленной на соискание ученой степени кандидата филологических наук по специальности: 10.02.19  «Теория языка»

      Диссертационное исследование,  выдвигаемое на защиту, посвящено актуальной и недостаточно исследованной теме: межкультурной коммуникации и поиске соответствий или несоответствий в двух разносистемных языках: японском и русском. Работа посвящена углубленному изучению специфики японского языка жестов и жестовой фразеологии при сопоставлении с русским языком. В этой связи ставится и успешно решается двуединая стратегическая задача –  углубленное изучение взаимодействия вербального и невербального уровней как таковых, а также осмысление  направления и результата коммуникативной деятельности во взаимосвязи и взаимообусловленности вышеназванных уровней.
     Общее языкознание служит не только плацдармом для непосредственной самостоятельной полевой работы исследователя по подготовке и проведению анкетирования, но и своего рода лакмусовой бумагой при разборе достижений предшественников, исходивших исключительно из японских реалий. Весьма важным достоинством диссертации является анализ полученных результатов в списке описываемых жестов, а также глоссарий «бывших» кинем, являющихся неотъемлемой частью  фразеологии современного японского языка.

Заголовок: Re: ЖЕСТЫ и мимика
Прислано участником Azuma на 06.03.05 в 05:16:34
Среди задач исследования диссертант выделяет 9 основных параметров, из которых каждый сам по себе важен в отдельности,  и при том связаны между собой причинно-следственными отношениями. Рассмотрим их несколько подробнее, зная о том, что эти задачи успешно решены в работе.

1)      Анкетирование и интервью с информантами-японцами осуществляется на базе  оригинального корпуса вопросов, в которые входят номинация, значение, аналоги, условия выполнения, включая такие данные как возраст, пол, статус участников, ситуацию. Интервьюирование проводилось на языке носителей, то есть подготовка двух этих составляющих: самих анкет и ведение интервью с последующей расшифровкой, требовала от диссертанта солидных знаний не только в области лингвистики, но и в области собственно японского языка.

2)      Лексикографическое описание японских жестов, хотя и проведено диссертанткой не впервые, является вполне обоснованным и полным, с конструктивными критическими замечаниями  в адрес предшественника. Важно, что диссертант не исключает  точку зрения других исследователей, а дополняет и развивает ее. Принципиально важным мы считаем и такой факт, что пол упомянутых исследователей не совпадает. Исследование на этот раз проводилось женщиной, а не мужчинами как раньше.

3)      Следует учитывать, что анализ оценки кинем в аспекте узуальности также расходится  не только с точки зрения половозрастных данных, но и с точки зрения исследователей, трактующих для адекватной оценки материалы исследователей объекта, но и с точки зрения самих респондентов.

4)      Важными в этой связи представляются также половозрастные различия не только в самом кинесическом поведении японцев, но и в оценках, на которые опирается в своем исследовании диссертант, полученных от респондентов в возрасте от 17 до 65 лет. В работе существуют специальные разделы (2.1 , 2.2 и 3.1), в которых автор исследования останавливается на характеристиках респондентов. Представляется важным в будущих работах более подробно (возможно в специальном разделе) описать самих информантов, имея в виду и тот факт, что в группах обследуемых носителей преобладали представители одной префектуры Сидзуока (и отчасти Токио). Возраст и пол участников также имеет значение. Старшие и пожилые – знают и далеко не всегда говорят («не демонстрируют» знаки), а молодые, хотя и с готовностью открывают коммуникативную нишу, но не обладают знаниями предшествующего поколения. Таким образом, полученные данные не могут  в полной мере обозначать  общеяпонское понимание принадлежности  и функции жеста.


Заголовок: Re: ЖЕСТЫ и мимика
Прислано участником Azuma на 06.03.05 в 05:17:21
5)       Приводимый в разделе 3.1 анализ оценок кросскультурного эксперимента, по словам самого диссертанта, носит предварительный характер и должен быть проведен обязательно на более широкой основе.  Добавим, что необходимо для чистоты эксперимента и адекватности результатов полностью исключить какое  бы то ни было влияния извне. Во всяком случае, надо постараться абстрагироваться от русскоязычной среды, в которой «подхватить жест» можно неосознанно, и очень быстро.  

6)      Рассмотрение особенностей кинесического поведения японцев на основе сравнения с нормами общения и самой культурной средой имеет не только познавательный страноведческий аспект, но и демонстрирует связь этнокультурных параметров непосредственно с коммуникативным актом. То есть «предполагает разговор на одном языке».

7)      Пилотажный эксперимент, выявляющий универсалии и «лакуны», действительно задает общее направление последующих исследований, но как нам представляется, данный эксперимент, будучи промежуточным, как и заявлено, этапом, тем не менее, дает больше надежд на перспективу дальнейших изысканий и выработку соответствующего алгоритма.

8)      Предлагаемая характеристика и  подразделение кинем на группы представляется стройной и убедительной, хотя сами авторские названия подгрупп могут быть подвергнуты некоторому переосмысливанию или частично изменены. Так, присутствие отрицательного «не» в названиях («невежливые», «неприличные», «не японские») предполагает наличие, соответственно, «вежливых», «приличных» и «японских» жестов. С другой стороны, т.н. «театральные» жесты, не встречающиеся в реальной жизни, по словам диссертанта, «нельзя путать… с жестами классического японского театра» (стр. 15 автореферата).

9)      Выяснение закономерностей интерпретации инокультурных кинем – задача исключительно важная и также имеет прямой выход на страноведение.Особенно удается автору решение задачи анализа японских фразеологизмов, связанных с невербальным поведением японцев. Прагматический выход – «налицо!»

Заголовок: Re: ЖЕСТЫ и мимика
Прислано участником Azuma на 06.03.05 в 05:18:10
  Изучение невербального компонента в японском зыке в отечественной лингвистике проводится не впервые (см. активно цитируемые и критически разбираемые диссертантом работы С.В.Неверова, А.И.Раздорского и, особенно, П.С. Тумаркина). Тем не менее, следует отметить, что рецензируемое исследование впервые проводится на базе и с позиций общей теории языка и психолингвистики. Учитывая положение, выдвигаемое Т.Б. Резниковой о приоритете невербального в нелинейном плане, когда она отмечает, что «невербальная информация играет роль суперсегмента», перекрывая по значимости вербальный поток и определяя результат коммуникативного акта, можно сказать, что кинесика задает и формирует направление речевых действий.

Работа очень современна и своевременна. По достоинству в ней оценивается влияние СМИ, и прежде всего ТВ, на функционирование и восприятие жестов. Демонстрируется динамичность кинесического процесса от появления кинем  до их «затухания» и отмирания в относительно кратковременной диахронии, что вообще характерно лексическому составу японского языка, описание нововведений в котором, каждый год публикуется отдельными томами, хотя к следующему году многие из них забываются. Это косвенно подтверждает высокую скорость развития японского языка и общества в целом, в том числе  и на фоне инокультурных реалий(ср. «любимый автором» пример О-ХА おは).

Автор исследования приходит по сути к выводу, что в архитектонике коммуникативного процесса не столько «сначала было слово», сколько сначала был жест. Именно кинесическая деятельность предшествует порождению, формированию и функционированию речи на раннем этапе мыслительного процесса во всех проявлениях: от обучения языку (в том числе и иностранному) до становления литературно-художественных приемов средствами «жестовой фразеологии».


       В рамках целостной концепции сосуществования кинем и вербальных средств, а зачастую и приоритета первых, в работе составлен и проанализирован глоссарий жестовых фразеологизмов, подчеркивающих национальную соматическую специфику. Именно их, по видимому,  японцы и именуют «застывшей икэбаной». На наш взгляд, тем самым осуществлен дедуктивный подход  к определению «некоторых характеристик  невербального поведения» (стр.167)
       

Заголовок: Re: ЖЕСТЫ и мимика
Прислано участником Azuma на 06.03.05 в 05:18:52
       Интернационализация или «американизация» Японии изменяет оценочные институты японцев, которые обнаруживаются в различии в подходах двух поколений японцев. Не случайно 56-летняя японская женщина сознательно избегает жестов, говоря, что ей «лучше сказать» словами. Воистину «изреченное слово есть ложь». АЙМАЙ-на МИНДЗОКУ 曖昧な民俗 «ошибочно, неясно излагающая нация», так нередко себя называет старшее поколение. Жест в этом смысле более «читаем», более «правилен», более «категоричен», так как трактовать его предстоит «зрителю- собеседнику». Это также проявление ОМОИЯРИ-но БУНКА 思いやりの文化 «культуры заботливости» , о которой пишет автор работы.

       Возможно результаты, полученные диссертантом в количественном выражении, соответственно 38.2% как «лакуны» с точки зрения русских и 7.8% как специфичные жесты для тех же русских, могут дать дополнительную пищу для размышлений. Они , в частности, подтверждают то, что русская культура (несмотря на «обвинения в закрытости» в 20- веке) в своих языкоречевых реализациях была и есть, более открыта к контактам на материке. Можно усмотреть и тот факт, что японский менталитет связан с «островной психологией» (СИМАГУНИ КОНДЗЁ 島国根性), а также по-прежнему с незаконченной эпохой «закрытости страны» (САКОКУ ДЗИДАЙ 鎖国時代), формально происшедшей в середине 19 века, а на деле перешедшей в 21-й век. Что и находит свое подтверждение и отражено в фактах языка и современных японских реалиях.

      Если посмотреть лишь на несколько примеров жестов, абсолютно непонятных русским как-то «подзывание рукой», «указание на нос», «кукиш», «отставленный большой палец» и т.д., то этого достаточно не только для того, чтобы говорить о «национально–культурной специфике японского языка. Дальневосточные и некоторые юго-восточные языки в отличие от японского, безусловно, обладают собственными жестами. Но в них есть несомненно определенный набор жестов, свойственный всему ареалу в целом. Вероятно, в этой связи, можно было бы (и нужно в будущем) говорить  об «ареально-культурной» специфике, а также контрастивных исследованиях языков разной географии распространения, не обязательно родственных с точки зрения их строя, но объединенных общим компонентом культуры и ее отражением  в иероглифике и таких не-иероглифических языков как английский или русский. Тем не менее, можно констатировать, что настоящее диссертационное исследование являет собой целостную и законченную работу с очень солидным заделом на дальнейшие разработки, в том числе и на материале иероглифических (китайский, японский, отчасти корейский) и пост-иероглифических (вьетнамский) языков. Отметим, что намеки на это могут быть найдены в тексте работы. Это, в конечном счете, после проведения и в результате успешного осуществления данного эксперимента, позволило бы приблизиться к  пониманию алгоритма восприятия невербального поведения и его адекватной интерпретации (стр.166) в странах данного ареала.


Заголовок: Re: ЖЕСТЫ и мимика
Прислано участником Azuma на 06.03.05 в 05:19:36
        Важным итогом, который следует особо оценить, является высокий уровень прагматичности проведенного исследования. Это – ценный материал, который действительно следует широко использовать в преподавании в силу своей страноведческой специфики. Эта работа и прилагаемые глоссарии являются действенным инструментом углубленного проникновения в японоязычную среду для русских (и наоборот). Эта работа может эффективно служить формированию целостной языковой картины мира через призму изучаемого языка, а значит служить делу межкультурного понимания различных этносов, в том числе делу создания базиса «толерантности» для успешного перспективного взаимодействия России и Японии.

         Перейдем к рассмотрению отдельных позиций, имеющих дискуссионный характер .      В качестве ключевого, базового слова и стоящего за ним понятия предлагается использовать термин «лакуна», который, несмотря на ассоциацию с английским словом  LACK «отсутствие», трактуется автором, вслед за Ю.А.Сорокиным и И.Ю. Марковиной, как «несовпадение»  явлений одного языка с явлениями (или их отсутствием) другого. Признавая приоритетность термина «лакуна», впервые выдвинутого чуть ли не в 1961 году и конкретизированного в 1965 и 1977 годах, мы хотели бы заметить, что более точно существо дела, с нашей точки зрения, может быть выражено термином «специалия», предложенным в середине 80-х годов В.М.Солнцевым в рамках совместного американо-советского симпозиума по типологии под руководством В.Н.Ярцевой. Данный термин подчеркивает не отсутствие чего-либо в одном языке на фоне другого, не задает «набор странностей» а способствует более точному описанию специфических особенностей сопоставляемых языков, на фоне универсалий и/или уникалий. Выбор термина «специалия» или «лакуна» вопрос, в известной мере, дискуссионный, но в данном случае, на наш взгляд, лишь свидетельствует о приверженности своему уважаемому Учителю.

Заголовок: Re: ЖЕСТЫ и мимика
Прислано участником Azuma на 06.03.05 в 05:20:20
Есть несколько фактических неточностей в переводе или неоднозначной трактовки малой толики анализируемых примеров, которые при этом ни в коей мере не снижают высокой оценки, которую вполне заслуживает диссертант. Укажем на некоторые из них:

УДЭДЗУМО 腕相撲 «бороться на руках»… в тексте работы –«сумо на руках». Вполне приемлем и вариант «армрестлинг»

БАНДЗАЙ 万歳 – «банзай», «ура по-японски». Аффриката ДЗ при записи японских слов средствами русского языка должна передаваться соответствующим образом. В то же время, заимствованное слово «банзай» как факт русского языка, к моему большому сожалению, не требует аффрикаты.

ХАРАКИРИ はらきり,  записанное курсивом русскими буквами как бы по-японски точнее было бы записать как СЭППУКУ 切腹или КАППУКУ 割腹 с переводом на русский язык как «харакири».

Раздельное написание ИППОН ДЗИМЭ 一本締めи САМБОН ДЗИМЭ 三本締めне точно, так как это сложные слова, которые должны записываться слитно. На это, в частности, указывает стыковое озвончение. СИМЭ в свободном состоянии, а ДЗИМЭ в составе сложного слова как морфема.  

ДЗУРУ ずるкак возглас, скорее всего, происходит не от повтора ЦУРУЦУРУ つるつる «скользить», а от прилагательного ДЗУРУЙ «хитрый»…со значением «подставка!», «обманули!» Ср. возглас АЦУ – «горячо» на фоне прилагательного АЦУЙ 熱い «горячий».

Жест V-sign японцы обычно сопровождают возгласом  “peace” со значением «мир», так как восклицать Victory вслед за победой американцев им как-то не пристало…

Жест-табу ЁЦУАСИ 四足«четыре ноги», как нам кажется, связан с тем, что в касту японских париев, входили и мясники, которые разделывали четвероногих домашних животных, прежде всего коров и свиней, несмотря на запрет со стороны буддизма есть четвероногих (ср. счетный суффикс 羽 «крыло» для зайчатины). Жест «на четырех конечностях» тем самым показывал принадлежность к касте «отверженных». Также как и табуированный жест, обозначавший мафиозную принадлежность – «насечки на щеках»….


Заголовок: Re: ЖЕСТЫ и мимика
Прислано участником Azuma на 06.03.05 в 05:21:39
      Нам представляется, что недостаточно представлены работы японских лингвистов, а также видных отечественных японоведов, например В.М. Алпатова, который, в частности, рассматривал «мужской» и «женский» варианты японского языка и речи.

      Как пожелание на будущее, хотелось бы, чтобы Т.Б. Резникова уделила внимание и кинесике языка танца. На стр. 103 диссертант пишет о т.н. «театральных» жестах, делая попутно комментарий  о масках театра НО能, мимике кукольного театра ДЗЁРУРИ浄瑠璃, пластике КАБУКИ 歌舞伎. Древнейший пласт кинесики, вероятно, может быть найден в искусстве народного танца (ср. язык индийских танцев), а также храмово-ритуальных действах, в том числе добуддийского происхождения или в синкретичных  религиозных таинствах КАГУРА 神楽, СИСИМАЙ 獅子舞, АВА-ОДОРИ 阿波踊り и т.п. так распространенных в Японии.  

      В отличие от японцев, исповедующих, по словам Т.Б.Резниковой,  «социальную эмпатию», не высказывающих категорических суждений и не выражающих явно своих чувств, мы считаем своим долгом в превосходной степени эксплицировать отношение к этой столь нужной, четко структурированной и органично скомпонованной работе, рекомендуя данное целостное исследование (с учетом незначительных исправлений) к скорейшей публикации в России. С учетом значимости для общей теории языка результатов исследования, хотелось бы предложить найти способ опубликовать данную работу и в Японии.



Основные результаты диссертационного исследования исчерпывающе отражены в публикациях. Апробация работы проводилась на всероссийских и международных конференциях и в стенах Института Языкознания РАН. Практически полное отсутствие опечаток и описок, в том числе и в традиционной «поливановской» транскрипции японских слов средствами русского языка, свидетельствует о скрупулезной  работе диссертанта. Диссертация соответствует современным требованиям «Положения»  ВАК РФ, а сам диссертант  Резникова Т.Б. заслуживает искомой степени кандидата филологических наук по специальности 10.02.19. – Теория языка.




Официальный оппонент              

Профессор кафедры восточных языков                      кандидат филологических наук                                                                        
Московского Государственного                                        
Лингвистического Университета         Солнцев А.В.    
                                                                                                  28 мая  2004 года

Заголовок: Re: ЖЕСТЫ и мимика
Прислано участником White_Star на 17.03.05 в 15:40:59
Мне интересно, что значит пальцы буквой “V” у рта?  ???
Такого жеста мне ещё ни где не встречалось.  
http://www.secretsource.net/olga/images/sei/sei_27.jpg
http://www.secretsource.net/olga/images/sei/sei_26.jpg

Заголовок: Re: ЖЕСТЫ и мимика
Прислано участником Van на 17.03.05 в 18:54:35
Это называется "victory", 'v-sign', не обязательно у рта. Просто так они любят фотографироваться. Особого смысла не вкладывается. Иногда обозначает уверенность в победе.
[Далее приводится попытка пошутить на тему]
Войну они не выйграли, зато на всех фото у них победа [Это была попытка пошутить].

Заголовок: Re: ЖЕСТЫ и мимика
Прислано участником White_Star на 17.03.05 в 20:40:27
Спасибо, Van-san.

Заголовок: Re: ЖЕСТЫ и мимика
Прислано участником kristik на 16.05.05 в 23:23:42
White_Star , а кто эти японцы на фотографиях?

Заголовок: Re: ЖЕСТЫ и мимика
Прислано участником Van на 17.05.05 в 03:26:37
Японцы на фотографии скорее всего просто студенты в день 成人式 -сэйдзинсики-  "Церемонии Совершеннолетия". Сравните вот с этими (http://images.google.co.jp/images?q=%E6%88%90%E4%BA%BA%E5%BC%8F&hl=ja).

Заголовок: Re: ЖЕСТЫ и мимика
Прислано участником White_Star на 17.05.05 в 16:56:04
Да. Так оно и есть. А вот сайт откула я их взяля:
http://www.secretsource.net/olga/menu_st_r.html
Это рассказы о праздниках в картинках. ;D



Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010