|
||
Заголовок: Как перевести? Прислано участником Hanzo на 21.04.04 в 15:35:51 Как перевести на японский *шахтер* и *крот*? Если можно ромадзи :P |
||
Заголовок: Re: Как перевести? Прислано участником azuma на 21.04.04 в 17:55:28 on 04/21/04 в 15:35:51, Hanzo wrote:
Шахта будет ТАНКО: tankou 炭鉱 Шахтер соответственно ТАНКО: РО:ДО:СЯ tankou roudousya 炭鉱労働者 Крот будет МОГУРА mogura 土竜, кротовая норка соответственно МОГУРА АНА mogura ana 土竜穴, а вот если захочется узнать технический термин "кротодренажный", то мне придется одеть очки ;D ;D :P С Вас 500 у.е. можно по факсу ;D |
||
Заголовок: Re: Как перевести? Прислано участником azuma на 21.04.04 в 17:55:48 http://katouno.hp.infoseek.co.jp/e/mogura1.jpg |
||
Заголовок: Re: Как перевести? Прислано участником azuma на 21.04.04 в 17:58:18 http://www.ntv.co.jp/ghibli/shuppan/images/mogura_1.gif |
||
Заголовок: Re: Как перевести? Прислано участником azuma на 21.04.04 в 18:01:54 http://www.leics.gov.uk/museums/snibston/resources/graphics/miner.gif http://www.mi2.hr/flash4people/slike/miner.jpg |
||
Заголовок: Re: Как перевести? Прислано участником Hanzo на 21.04.04 в 19:17:43 Спасибо, azuma! Теперь буду знать, как дразнить *Шахтер* (Донецк) и их фанов ;D ;D ;D 500 у.е. запишите на мой счет, я потом оптом по факсу перешлю :P ;) Не ожидал, что в Японии шахтеры тоже черно-оранжевые :o |
||
Заголовок: Re: Как перевести? Прислано участником Arsenii на 21.04.04 в 21:32:15 Руки прочь от Донецкого ТАНКО: РО: ДО: СЯ!!! |
||
Заголовок: Re: Как перевести? Прислано участником Arsenii на 21.04.04 в 21:42:14 on 04/21/04 в 19:17:43, Hanzo wrote:
Помоему там по китайски написано: "Человек может победить природу! Небо обрушится, земля разорвётся ..чего бояться(?) Руками опишим (?) новую землю!" Короче - полный чучхе! |
||
Заголовок: Re: Как перевести? Прислано участником Shuravi на 21.04.04 в 22:17:07 крот пидиэфный здесь (http://www.geocities.com/deadvillage/KPOT.pdf) |
||
Заголовок: Re: Как перевести? Прислано участником Hanzo на 21.04.04 в 23:01:55 on 04/21/04 в 21:32:15, Arsenii wrote:
azuma, выручайте! Как по-японски будет *Динамо* (Киев) и *чемпион*? Намечается схватка ::). Такеси Китано отдыхает ;D 500 у.е. уже отфаксил :) |
||
Заголовок: Re: Как перевести? Прислано участником Hanzo на 21.04.04 в 23:03:07 on 04/21/04 в 22:17:07, Shuravi wrote:
Спасибо, но пока This page is not available. Подождем:-) |
||
Заголовок: Re: Как перевести? Прислано участником Hanzo на 21.04.04 в 23:05:47 on 04/21/04 в 21:42:14, Arsenii wrote:
Там над китайцами черно-оранжевый шахтер. Я думал, это японский :-). Или он тоже чучхе? :) |
||
Заголовок: Re: Как перевести? Прислано участником azuma на 22.04.04 в 06:24:16 on 04/21/04 в 23:03:07, Hanzo wrote:
|
||
Заголовок: Re: Как перевести? Прислано участником azuma на 22.04.04 в 06:27:35 on 04/21/04 в 23:05:47, Hanzo wrote:
Эта -"японский шахтный шутник" 8) |
||
Заголовок: Re: Как перевести? Прислано участником azuma на 22.04.04 в 06:44:23 on 04/21/04 в 23:01:55, Hanzo wrote:
Все три слова в японском - заимствованные наряду с черным хлебом, горилкой и салом :-*. Практически - синонимы! КИЭФУ ТЯНПИОН, а вот с Динамо - маленькая проблема из-за передачи слога ДИ ДЗИ(?) - скорее всего так ДЭи-НА-МО 8) http://www.win.ne.jp/~isohata/uefa/2_c.htm Факс плохо прошел. Особенно в том месте, где идет конвертация ГРВ :P |
||
Заголовок: Re: Как перевести? Прислано участником Hanzo на 22.04.04 в 08:15:35 on 04/22/04 в 06:24:16, azuma wrote:
Уже в сторонке рассмотрел :-). Спасибо Шурави-сану. А что это за шрифт такой? Тоже хочу :-) |
||
Заголовок: Re: Как перевести? Прислано участником Hanzo на 22.04.04 в 08:23:05 on 04/22/04 в 06:44:23, azuma wrote:
Так и знал, что с факсом будут проблемы :-/. Либо связь у вас в России плохая либо уже воруют на лету :P ;D Значит, в японском никаких *е*, только *э*? Так это почти как в украинском ;D ДЭи-НА-МО очень даже кстати. Без *з* звучит красиво и можно по слогам затягивать:-). КИЭФУ НО ДЭи-НА-МО ВА ТЯНПИОН? |
||
Заголовок: Re: Как перевести? Прислано участником Hanzo на 22.04.04 в 11:33:01 Я уже нашел, как шрифт узнать:-). В 6-й версии Acrobat Reader'a жмешь CTRL+D и получаешь всю инфу. |
||
Заголовок: Re: Как перевести? Прислано участником Arsenii на 25.04.04 в 20:44:18 on 04/22/04 в 06:27:35, azuma wrote:
Тоесть? слово? да помоему так и пишется....чучхе...а может и нет. ;D Off-topic begining: Где-то был журнал КОРЕЯ СЕГОДНЯ, там точно написанно. Там Ким Ир Сен, Ким Чен Ир, Ком. Партия и Чучхе упоминается в каждой строке как минимум раз. Причём во всех статьях на любую тему! ;D Наверное если б была статьяпро размножение сурков в экстремальных условиях, то и там бы умудрились написать про то как этому способствует лично товарищ КИМ ЧЕН ИР, а так же его покойный отец, ком партия и , что самое невероятное...идея ЧУЧХЕ! Без неё в Корее ничего и небывает! ;D ;D ;D ;D ;D ;D Так что, смотрите, дорогие форумчане, не очучхеейте! ;D ;D ;D The end. Прошу прощение за оффтопик. К стати, то что Шахтёр чемпион, знают все! ;D ;D |
||
Заголовок: Re: Как перевести? Прислано участником azuma на 25.04.04 в 20:47:25 Я не очень понимаю, какое отношение Ваши рассуждения о ЧУЧХЭ имеют к разделу "Японское языкознание"? |
||
Заголовок: Re: Как перевести? Прислано участником prowalker на 27.04.04 в 11:20:39 Здавствуйте! Как перевести с русского на японский словосочетание "лунный человек", "человек с луны" .. заранее спасибо .. если ответите .. ежели захочеться :-[ |
||
Заголовок: Re: Как перевести? Прислано участником azuma на 27.04.04 в 11:25:39 [quote author=prowalker link=board=japaneselinguistics;num=1082547351;start=20#20 date=04/27/04 в 11:20:39]Здавствуйте! Как перевести с русского на японский словосочетание "лунный человек", "человек с луны" .. заранее спасибо .. если ответите .. ежели захочеться :-[/quote]У нас уже правило-обычай складывается...расскажи зачем вдруг это тебе, добрый человек? А потом обязательно ответим :D |
||
Заголовок: Re: Как перевести? Прислано участником azuma на 27.04.04 в 11:49:16 Надо же пошел искать и нашел...своего родственника с "лунным человеком" :P http://www.so-net.ne.jp/SF-Online/no23_19990129/image/review_book/taiyototsukito.gif |
||
Заголовок: Re: Как перевести? Прислано участником azuma на 27.04.04 в 11:55:25 А это его аватара http://www.d1.dion.ne.jp/~kochuten/nikkai9.jpg |
||
Заголовок: Re: Как перевести? Прислано участником prowalker на 27.04.04 в 14:00:23 on 04/27/04 в 11:25:39, azuma wrote:
Нуу .. вопрос не то , что праздный. Хотя, как посмотреть. Сам я в японском языке не силен, а точнее его не знаю. Но люблю японскую литературу, естественно в переводе. И в ней очень часто встречаются ассоциативные сюжеты именно с "луной". Вот и подумалось .. как же звучит слово ЛУНА на родном языке авторов? К тому же в диалогах часто звучит из уст героев ... типа "ты как человек с луны" .. т.е. не от мира сего. Может в японском это некая идиома? В нашем же русском, чаще всего "с луны свалился/упал .." .. делается акцент на то ОТКУДА человек, в японском же похоже .. это некий ПРИЗНАК ПРИНАДЛЕЖНОСТИ. Вот такие размышления и привели меня к поставленному выше вопросу и желанию получить на него ответ. |
||
Заголовок: Re: Как перевести? Прислано участником azuma на 27.04.04 в 17:00:52 Очень разумные, резонные рассуждения. Я извиняюсь, что начал Вас мучить, но много приходят так, татуировку сделать по прихоти... Луна для японцев действительно значит многое... ЦУКИ так она звучит по-японски и ГЭЦУ - т.н. "китайское чтение этого иероглифа А картинку рассмотрите на слайде. Справа - два иероглифа означают "солнце", а левее - верхний "луна", а под ней искомый "человек" |
||
Заголовок: Re: Как перевести? Прислано участником prowalker на 28.04.04 в 11:46:08 on 04/27/04 в 17:00:52, azuma wrote:
Благодарствую уважаемый! .. к сожалению не по японский :-) .. за столь полный ответ. Жаль, что возник еще вопрос и явно банальный .. выходит любое слово (имеется ввиду понятие, явление, действие) в японском языке может произноситься по разному, а смысл иметь тот же ?! |
||
Заголовок: Re: Как перевести? Прислано участником azuma на 28.04.04 в 11:54:37 on 04/28/04 в 11:46:08, prowalker wrote:
|
||
Заголовок: Re: Как перевести? Прислано участником unkoshitai на 28.04.04 в 12:58:10 on 04/28/04 в 11:54:37, azuma wrote:
:o :o :o :o Пожалуйста!! Только ОДИН!! Маленький!!! примерчик!! понятное дело, если задача не из простых, да мы и не торопим.... |
||
Заголовок: Re: Как перевести? Прислано участником azuma на 28.04.04 в 13:22:21 Пока ищу, давайте сосчитаем у этого ;D 生 |
||
Заголовок: Re: Как перевести? Прислано участником Shuravi на 28.04.04 в 22:21:34 【生】 常用音訓: ショウ、セイ い...かす、 い...きる、 い...ける、う...まれる 、 お...う、き、なま、 は...える、 は...やす 音読み: セイ、ショウ(シャウ) 訓読み: いける、はやす、いきる(いく)、いかす、うむ、うまれる(うまる)、はえる(はゆ)、おう(おふ)、なま、いきながら、うまれながら、き、うふ、なる 名付け: あり、い、いき、いく、いける、う、うまる、お、おき、き、すすむ、たか、なり、なる、のう、のり、ふ、ぶ、ふゆ、み、よ :-X :-X :-X |
||
Заголовок: Re: Как перевести? Прислано участником azuma на 28.04.04 в 22:53:21 Спасибо Шурави-сан!! Конечно поменьше, чем заявленные мной 100 штук чтений будет, но ежели всю грамматическую парадигму нарисовать у каждого из глаголов "под крышей" этого иероглифа...,то можем и перевалить за сотню с гаком.... :P |
||
Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010 |