Форум Восточного портала (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl)
Интересы >> Японское языкознание >> ХОси - хоСИ:
(Message started by: Hanzo на 30.04.04 в 15:48:11)

Заголовок: ХОси - хоСИ:
Прислано участником Hanzo на 30.04.04 в 15:48:11
Приехал как-то один русский студент в Японию,и взяла его к себе на поселение одна японская семья.
Так вот,дочка в этой семье занималась балетом и очень хорошо танцевала.Гордые родители решили продемонстрировать студенту предмет своей гордости-включили видеокассету с записью дочкиного выступления..Студент был очарован,и,с самыми лучшими намерениями, решил сказать:"Ваша дочь-звезда!"..
Теперь скажу,что звезда по-японски будет ХОСИ,а прилагательное,означающее желание("хочу")-ХОСИЙ..
Студент сказал как раз второе слово..    
А ведь он удлиннил всего один звук!

Уважаемая, Kogane :-*
я опять пришел мучать вас вопросами :-[ ;)

Насколько точно нужно придерживаться грамматики в японском? Можно, как в русском, опускать целые куски предложения, менять местами слова, или надо все по правилам, как в немецком, где четко расписано, где какое слово стоит?
Я так понял, студент сэкономил на словах и сказал просто *хоСИ:*. ???
Про звезду ведь должно быть что-то типа: Анатa но (дочка) ва ХОси дэс.
А про *хочу* что-то типа: Осакэ га хоси: дэс :-)
Или я опять ошибаюсь? :-[

Достаточно ли запомнить *ва хоси дэс* и *га хоси: дэс*, чтобы не *попасть*?:-)

Заголовок: Re: ХОси - хоСИ:
Прислано участником Kogane на 01.05.04 в 00:07:53
Дело в том, что в русском языке во многих случаях изменение порядка слов в предложении-это вопрос стилистики,тогда как в немецком(безнадежно брошенном мною после двухлетнего изучения-долгая печальная история.. :)) или в японском,как я понимаю,это все же вопрос грамматический...а это значит,что относиться к нему нужно бережно и осторожно,дабы не сделать хуже ;D

Опять же,как я понимаю(если неправильно,уважаемые японисты с многолетним стажем-поправьте пожалуйста!)в ЯЯ многое зависит от стиля речи,от ситуации общения.
Так,подружке близкой! я могу сказать-"Ику?"(Идешь,пойдешь),опустив все остальные члены данного предложения; тогда как уважаемому сэнсэю,например,скажу-"Сэнсэй ва ирассяимас ка?",и здесь не опускается ни один член в структуре предложения...
А еще,в зависимости от ситуации общения, мы используем различные стили речи-от сниженного до самого высокопарного..
Но если говорить о правильном порядке слов именно как о явлении грамматическом,здесь имеются и установленные правила.
Например,на первых же занятиях все сэнсэи обычно говорят,что японские предложения нужно ПЕРЕВОДИТЬ С КОНЦА :),тк сказуемое ВСегда стоит в конце предложения. А значит,не дочитав до конца,мы можем неправильно понять суть и попасть в очередную ловушку ЯЯ.

Заголовок: Re: ХОси - хоСИ:
Прислано участником Kogane на 01.05.04 в 00:11:42
А студент сказал так:"Аната но мусумэ(дочка) ВА  хосий дэс".
Сборная солянка из употреблений двух слов  :)
Хотя  хосий-"хочу" иногда и может употребляться с "ва"

Заголовок: Re: ХОси - хоСИ:
Прислано участником Hanzo на 02.05.04 в 04:13:32

on 05/01/04 в 00:07:53, Kogane wrote:
Дело в том, что в русском языке во многих случаях изменение порядка слов в предложении-это вопрос стилистики,тогда как в немецком(безнадежно брошенном мною после двухлетнего изучения-долгая печальная история.. :)) или в японском,как я понимаю,это все же вопрос грамматический...а это значит,что относиться к нему нужно бережно и осторожно,дабы не сделать хуже ;D

Никогда бы не подумал, что немецкий может оказаться тяжелее японского;-).
Оффтоп: а сколько вы уже учите японский?

Заголовок: Re: ХОси - хоСИ:
Прислано участником Kogane на 02.05.04 в 16:17:53

on 05/02/04 в 04:13:32, Hanzo wrote:
Никогда бы не подумал, что немецкий может оказаться тяжелее японского;-).
Оффтоп: а сколько вы уже учите японский?


Немецкий не сложнее японского. :) Он просто совсем другой.
А что касается меня,то когда я шла учить немецкий,у меня не было выбора,тк в школе преподавали  на выбор один из 2-х языков-немецкий или английский. Мне казалось,что немецкий мне не подходит,не очень нравилось,как он звучит..и т.д.
А когда я начала учить японский,немецкий сам собой отошел на задний план,даже не на второй :) И ,хотя он тогда был у меня уже на довольно приличном уровне,мне было не жалко перестать им заниматься..Вот такая печальная история,но со счастливым концом :),тк я нашла себя в японском.
Учу его почти 5 лет,но,если честно,считаю,что это еще очень мало, тк чем больше учишь,тем,кажется,меньше знаешь :) :)

Заголовок: Re: ХОси - хоСИ:
Прислано участником Shuravi на 02.05.04 в 19:53:13
...у немецкого и японского есть что-то общее - в конце предложения глагол тянется :)))



Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010