Форум Восточного портала (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl)
Интересы >> Японское языкознание >> Помогите перевести иероглиф
(Message started by: KURAYAMI на 19.05.04 в 00:38:57)

Заголовок: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником KURAYAMI на 19.05.04 в 00:38:57
Помогите пожалуйста перевести иероглиф. Срисовал его с камня (возможно не точно). Сам найти не могу, а очень нужно. Подскажите куда послать картинку. :-/

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником azuma на 19.05.04 в 04:57:43
А каким способом Вы хотите послать?

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником KURAYAMI на 22.05.04 в 03:22:14
На мыло

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником azuma на 22.05.04 в 05:35:35

on 05/22/04 в 03:22:14, KURAYAMI wrote:
На мыло
azuma@online.ru :-* Я сам часто обитаю недалеко от Жуковского -  8)

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником azuma на 22.05.04 в 15:42:14
Вот этот правильно.....Давайте размышлять...Но и автор-хозяин фото...выскажись, что за камень-то?
http://img66.photobucket.com/albums/v201/AzumaTaiyo/ieroglif.jpg

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником KURAYAMI на 23.05.04 в 02:31:47
Камень самый обыкновенный, булыжник то есть. Нашёл я его на берегу моря, причём не Японского а Чёрного. На первый взгляд иероглиф естественного происхождения т.е. всего лишь игра природы, однако при более внимательном рассмотрении складывается впечатление, что он нанесён красителем, который ВПИТАЛСЯ в камень, причём где то на 3-5 мм (больше отколупнуть не получилось), либо структура камня изменилась в результате внешнего воздействия. Наверняка большинству это покажется смешным, но для меня это важно. Как то мы с ним связаны. Каждый должен найти свой ПУТЬ и поиск моего связан с этим камнем. Почему я так думаю? Интуиция подсказывает, а я на неё не жалуюсь (неоднократно приходилось проверять в деле, по долгу службы...). Почему начал искать, потому что точно помню - видел я этот иероглиф в какой то книге, причём книга то была наша отечественная, советская ещё и точно не художественная. Возможно истинное изображение иероглифа - зеркальное по отношению к тому, что Вы видите. Возможно две точки отношения к иероглифу не имеют. Что бы не было сомнений и для большей объективности в понедельник пришлю фотографию самого камня. К сожалению сам выставить фотку в форуме не могу (не знаю как), но если уважаемый Azuma в данной ситуации сочтёт возможным оказать мне эту услугу, то в ближайшее время у всех кого это заинтересует будет возможность составить своё мнение по данному вопросу. Заранее приношу свои извинения, за доставленное мной беспокойство. В первую очередь уважаемому Azuma.

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником azuma на 23.05.04 в 06:08:36
Спасибо...Чрезвычайно интересно..Чем больше информации, тем лучше..Уже чувствуется волнующий детектив...Надо бы действительно и оригинальное фото рассмотреть... И ник такой загадочный..暗闇 
http://www2s.biglobe.ne.jp/~kawati/nara/t_kasuga2003_0815AK.jpg

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником Kogane на 23.05.04 в 14:30:16

on 05/23/04 в 02:31:47, KURAYAMI wrote:
Возможно истинное изображение иероглифа - зеркальное по отношению к тому, что Вы видите. Возможно две точки отношения к иероглифу не имеют. .


Прошу прощение,что встреваю...но при таких(см.выше) условиях..может ー
??? ??? ???

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником azuma на 23.05.04 в 15:00:23

on 05/23/04 в 14:30:16, Kogane wrote:
Прошу прощение,что встреваю...но при таких(см.выше) условиях..может ー
??? ??? ???
Почему встреваешь..вовсе нет :D Наоборот, версии только приветствуются :-* Я вот вижу элемент, напоминающий самурайское копье...ЯРИ Но наш "искатель из темноты", Уважаемый КУРАЯМИ-сан, обещает нам фото самого камня прислать...Он же не уверен, что две черточки там действительно относятся к иероглифу...Точнее, петроглифу, на подобие вот этого...http://skitalets.ru/trips/2003/kamen_gorsh/07_petroglif.jpgПотерпим до завтра...

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником Mushi_chan на 23.05.04 в 17:11:06
а может быть это ji*ni/futa*futatsu*futatabi (5 черт, ключ 56 "церемония"). К сожалению, компьютер даёт на эти чтения иероглиф, состоящий из 6 черт (хотя все словари говорят, что это одно и то же, вариант написания). Вот если у него убрать точку в  левом верхнем углу, то получится тот, который имею в виду я.

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником unkoshitai на 23.05.04 в 17:56:19
может быть  , небо или  夭 - (夭折) умереть молодым... :'(

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником azuma на 23.05.04 в 20:23:41
Тут наш один завсегдатай прислал свою версию того, что видно на камне с Севера...Но это другой петроглиф (петр - камень, т.е. рисунок на камне...) Вобщем древние неандертальцы делали автопортрет...Но это уже другая история....

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником azuma на 25.05.04 в 04:18:36
Автор-застрельщик темы и хозяин камня любезно прислал фото...Его рисунок (см. выше) очень точно передает оригинал...Но весь ли или...
http://img66.photobucket.com/albums/v201/AzumaTaiyo/full-fotom.jpg

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником azuma на 25.05.04 в 04:22:06
Вот теперь все хорошо видно...

"Дети! Актив продолжается!" 推理 В смысле детектив... ;D

http://img66.photobucket.com/albums/v201/AzumaTaiyo/Nfoto.jpg

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником azuma на 25.05.04 в 04:31:49
Хорошо видно элементы этого иероглифа...Но у первого возможного ВАРЭанта черт многовато,
а у второго СИКИ  как раз ровно столько...сколько надо, но не похож ведь...


Я думаю, что "писатель", который хотел себя увековечить, вряд ли читал фразу "Ося и Киса  были здесь"... Скорее, похоже на "Здесь был Я...Стоит ли об этом.." из известной, но подзабытой песни... ЗНАЮ!

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником azuma на 25.05.04 в 04:46:47
Но точки судя по всему могут быть и не причем...Тем паче, что видно м-м-м... третью точку...Фактура точек не другая ли...Он ведь сам пишет об этом..."Темнит" 暗闇 что-то... сам практически нам отгадку или намек на нее дает...


Это ведь как в теме про "сад камней" и ЦУКУБАЙ...Вглядитесь...справа от "стрелы" не проглядывают ли очертания "рта"...скол мешает...Скулы сводит...school  :P :D "Знания- сила!"

СИРУ http://matsumin.com/images/30on.jpg

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником azuma на 25.05.04 в 05:02:58

on 05/23/04 в 02:31:47, KURAYAMI wrote:
Как то мы с ним связаны. Каждый должен найти свой ПУТЬ и поиск моего связан с этим камнем. Почему я так думаю? Интуиция подсказывает, а я на неё не жалуюсь (неоднократно приходилось проверять в деле, по долгу службы...). Почему начал искать, потому что точно помню - видел я этот иероглиф в какой то книге, причём книга то была наша отечественная, советская ещё и точно не художественная. Возможно истинное изображение иероглифа - зеркальное по отношению к тому, что Вы видите. Возможно две точки отношения к иероглифу не имеют.
Интуиция Уважаемого КУРАЯМИ-сан не подводит... Он же видел уже этот иероглиф!!! ЗНАЕТ уже!

"Стоило только открыть".... ;D

А второй на правильном ПУТИ стоит уважаемая сама-КОГАНЭ-сама...


on 05/23/04 в 14:30:16, Kogane wrote:
Прошу прощения,что встреваю...но при таких(см.выше) условиях..может ー
??? ??? ???


Мало того, что однокорневое слово "встреваю", родственное "стреле".... использовала, но еще ведь, прочтите еще раз....там же четко сказано  "может Я" ??? Она тоже ЗНАЛА...

;D

А третьим подбирается наш "китайский гость"
on 05/23/04 в 17:56:19, unkoshitai wrote:
может быть ..... 夭 - .....  ... :'(


А я... "В каждой строчке только точки... Возле буквы ..." ;D ;D ;D




Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником azuma на 25.05.04 в 05:46:38
Копать здесь... ;D :-* (http://www.chinese-artists.net/huangjian/calligraphy/20030926wenzhengming/44.jpg) Впрочем, не все так просто, как хочется... У последней черты...Одной-то не хватает :'( :'( :'(

Расследование продолжается... :-[ :-[ :-[




Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником Shuravi на 25.05.04 в 09:30:33
... у меня для вас новость - есть!
... там нету никакого иероглифа.
мои хлипкие доводы:
- количество чертей недостаточное укомплектовать большую часть претендентов
- сами черти чертовски левые и на левых местах
- в верхнем правом углу полного фота видна чертёнка от стада отбившаяся - наверное там писарь кисти пробу давал.

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником Kogane на 25.05.04 в 17:38:48

on 05/25/04 в 04:18:36, azuma wrote:
Автор-застрельщик темы и хозяин камня любезно прислал фото...


:) ;D 矢 ;)

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником KURAYAMI на 26.05.04 в 02:20:11
Так как же всё таки перевести 知 - "смерть", "четыре", "человек, обладающий знаниями"? Уважаемый Azuma-сан, всё же 知る?
Блуждаю в темноте
Где же истина
Неужели во мне самом?

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником azuma на 26.05.04 в 04:56:13

on 05/26/04 в 02:20:11, KURAYAMI wrote:
Так как же всё таки перевести 知 - "смерть", "четыре", "человек, обладающий знаниями"? Уважаемый Azuma-сан, всё же 知る?
Блуждаю в темноте
Где же истина
Неужели во мне самом?

"Смерть"死 и "четыре"四 вообще не при чем...Так как они записываются ДРУГИМИ иероглифами, хотя звучат по-китайскому чтению как СИ, а не СИРУ. Человека  таже нет, так как тот иероглиф из двух черт 人, а императорский "человек" ДЗИН 仁 пишется по-другому...Есть правда и такое написание человека  с двумя "лишними" чертами..см. 2-ой иероглиф сверху по ссылке...
http://homepage2.nifty.com/Gat_Tin/kanji/ifukae.htm

Для того, чтобы сделать вывод, правильна ли моя догадка, что это иероглиф ТИ/СИРУ 知る необходимы два момента: 1) рядом с начертанным должен быть элемент "рот" На его месте,похоже, есть только одна черта, которая, кстати, 2) необходима для того, чтобы иероглиф Я 矢 стал полноценным, а не ущербным...но в другом месте

Что мы имеем...Если мы отвлекаемся от двух (или трёх!) точек, кажущимися мне инородным телом, что не факт....

Только 4 черты ,образующих подобие иероглифа...無い в его старинном начертании как комбинация иероглифа "большой" 大(人) с иероглифом "один" 一 , что сделано по версии толковых словарей для демонстрации "закрытой, спрятанной головы", а в этой логике имеет значение "нет" Есть другой иероглиф "нет" :P

つまる つくす так записывается похожий иероглиф...точнее это его звучания...

А если все-таки точки (две?) есть, тогда надо крутиться вокруг или его подобия....Не забудем про иероглиф , который дает МУСИ-ТЯН 無視ちゃん

Вот мой друг Shuravi вообще считает, что это не иероглиф, а что-то вроде "злой шутки природы"...

Поэтому не торопитесь... Можете полазить здесь http://homepage2.nifty.com/Gat_Tin/kanji/kaindex.htm

А сам камень в наличии? Пока насущно важным было бы проверить однородность и одновременность всех видимых элементов рисунка..элементов иероглифа, если хотите... Заодно радиоуглеродным анализом или похожим способом определить возраст надписи... ;D

Если время позволяет - идите сюда в конструктор иероглифов и поэкспериментируйте с набором элементов...http://www.csse.monash.edu.au/cgi-bin/cgiwrap/jwb/wwwjdic?1R


夭 无 旡 天  矢 尢 示 牙 戈 元  




Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником unkoshitai на 26.05.04 в 09:42:31

on 05/26/04 в 04:56:13, azuma wrote:
夭   

отметаем так как у него наличивствует полная форма, которой, однако мой компьютер не выдает, но выглядит это так - 歹夭

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником azuma на 26.05.04 в 10:51:04
Вроде остывать начал...Посмотрите на фото...там же трещины...внизу под подтёками... :'( :'( :'( Замуровали, демоны!

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником KURAYAMI на 26.05.04 в 12:44:25
Большое спасибо! Обязательно последую Вашим советам уважаемый Azuma-сан. Думаю доводы Shuravi тоже не лишены смысла, однако из-за того, что камень лежал (и сейчас лежит) в полосе прибоя, часть элементов иероглифа вполне могла быть уничтожена, поэтому буду искать в этом направлении. В любом случае Ваша помощь бесценна, поскольку даёт НАПРАВЛЕНИЕ поиска, а что ещё нужно, ведь путь к совершенству бесконечен. :D

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником azuma на 26.05.04 в 13:04:05

on 05/26/04 в 12:44:25, KURAYAMI wrote:
Большое спасибо! Обязательно последую Вашим советам уважаемый Azuma-сан. Думаю доводы Shuravi тоже не лишены смысла, однако из-за того, что камень лежал (и сейчас лежит) в полосе прибоя, часть элементов иероглифа вполне могла быть уничтожена, поэтому буду искать в этом направлении. В любом случае Ваша помощь бесценна, поскольку даёт НАПРАВЛЕНИЕ поиска, а что ещё нужно, ведь путь к совершенству бесконечен. :D
Звучит как подведение итогов... Да мы только начали думать и обсуждать ;D Каковы реальные размеры камня... и рисунка на трещинах?

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником KURAYAMI на 27.05.04 в 02:37:08
Примерные размеры камня 450х250 мм. Высота иероглифа, соответственно около 110 мм.

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником azuma на 27.05.04 в 12:38:56
Это я сам при содействии Масаки-сан повертел на ходу  в фотошопе... Разными цветами обведены различные "объединения трещинок"...
http://img66.photobucket.com/albums/v201/AzumaTaiyo/kamen_transf.jpg

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником azuma на 27.05.04 в 20:11:12
Здесь предлагается сравнить рисунок на камне и каллиграфический вариант иероглифа ТИ/СИРУ, который я нашел в инете - (помните ссылку "копать здесь)... Для большей наглядности под каллиграмму слева навел одинакового цвета фон....
http://img66.photobucket.com/albums/v201/AzumaTaiyo/kamen_2_iero.jpg

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником KURAYAMI на 28.05.04 в 01:06:44
При более внимательном рассмотрении, складывается впечатление, что некоторые черты иероглифа накладываются друг на друга т.е. теоретически появляется возможность проверить правильность начертания (последовательность нанесения черт).
Далее: на новой версии фото я отметил ВСЕ черты, которые видны на камне (то что яснее видно на реальной фотографии). Хочу подчеркнуть, что выделены ВСЕ черты, а ведь они явно отличаются по оттенку, яркости чёткости и т.д. ... Ко всему прочему, камень то имеет некоторую форму... Во всяком случае, подавляющее большинство черт, которые хотя бы теоретически могут иметь отношение к иероглифу находятся на части камня, представляющей некий овал, т.е. вписаны в него. Толщина камня неравномерна и овал находится наверху т.е. на поверхности и возможно символизирует ключ к тому, что находится за ним. Однако то, к чему должен подойти этот ключ совершенно не обязательно находится в толще камня. Скорее всего оно видно невооружённым взглядом и не привлекает внимания только потому, что его не ищут. Насколько позволяют мои весьма скромные познания, в иероглифах тоже есть ключи...  
Те черты, что находятся выше иероглифа, скорее напоминают сильно затёртый рисунок, разобрать который трудновато будет (хотя я и их на всякий случай обвёл). Я много раз думал обо всём этом, но к несчастью я толком не знаю ни одного иероглифа (то что знаю не в счёт), поэтому и не могу объединить разрозненные (на мой и только на мой взгляд) черты. Потому собственно и попросил помощи... С того момента как я сфотографировал этот камень прошло четыре года, а это срок...

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником azuma на 28.05.04 в 06:54:44
Дальше к комментарию Кураями-сан прилагает фотографию, которую он сам фотошопил ;)

http://img66.photobucket.com/albums/v201/AzumaTaiyo/full-foto-r.jpg

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником azuma на 29.05.04 в 12:31:39
По мнению Шурави-сан, хотя он мне его в привате высказал, более дробная или подробная картинка не добавляет аргументов в пользу иероглифической версии, а , наоборот , снимает всяческие сомнения...Как вам всем сие... :-[

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником KURAYAMI на 29.05.04 в 15:54:36
Думаю, Шурави-сан, с точки зрения чёткой логики и холодного рассудка, безусловно прав. Пожалуй дальнейшее обсуждение этой темы с объективистских (то бишь сугубо материалистических) позиции не имеет особого смысла и наверное правильнее было бы её закрыть (что скорее всего и произойдёт). Ещё раз хочу искренне поблагодарить Всех за оказанную помощь. Отдельная благодарность Azuma-сан. Если будет что нибудь интересное напишу.

P.S. Оставлю для себя небольшую лазейку: как учит Дзэн, так ли материальна и незыблема наша земная жизнь? (Да и с точки зрения западного человека разве не Солнце вращается вокруг Земли? Да и Земля разве не плоская?) Мнение любого человека (и моё в первую очередь) исключительно субъективно. Все мы видим окружающий нас реальный мир через призму наших субъективных о нём представлений. Увидеть же реальность возможно лишь достигнув Сатори, а это суждено далеко не каждому, я уж не говорю о Саммай. Мой же удел лишь стремиться к совершенству. ;)

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником irina_ivanova на 07.07.10 в 14:45:44
помогите перевести пожалуйста значения этой фразы: http://www.hi-braa.spb.ru/pics/kandji229.jpg

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником Van на 07.07.10 в 17:00:22
温故知新
Уважать старое, познавать новое.
Имеется в виду расширение знаний, понимания нынешнего, нового, на основе изучения прошлого, старых источников.
Кстати, на том сайте, откуда вы это взяли, дано неверное толкование "Уважай прошлое, твори будущее".
http://www.hi-braa.spb.ru/nihhon/calligraphy.php?type=c&colorc=%3Cfont%20color=ffcc00%3E

Эта картинка уже обсуждалась, к тому же. Раз (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?board=japaneselinguistics;action=display;num=1168017722;start=199#199) и два (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?board=japaneselinguistics;action=display;num=1168017722;start=197#197).

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником irina_ivanova на 08.07.10 в 21:37:00
Спасибо большое)

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником irina_ivanova на 13.07.10 в 02:46:25
Здравствуйте подскажите пожалуйста эта фраза именно так и переводится
自勝者強-Преодолей себя и ты станешь сильнее.?
зарание спасибо

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником vicza на 14.07.10 в 02:56:10

on 07/13/10 в 02:46:25, irina_ivanova wrote:
Здравствуйте подскажите пожалуйста эта фраза именно так и переводится
自勝者強-Преодолей себя и ты станешь сильнее.?

Это же, вроде, китайский?

Насколько я понимаю, это часть фразы:
勝人者有力, 自勝者強

"Побеждающий других силён, побеждающий себя -- могуч", или как-то так.

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником irina_ivanova на 16.07.10 в 01:20:49
Здравствуйте, переведите пожалуйста этот иероглиф, а то я не уверена в его значении((http://www.hi-braa.spb.ru/nihhon/fullsize.php?img=kandji274

Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф
Прислано участником Van на 16.07.10 в 05:14:48
"Превосходство сердца" там указано в принципе правильно. "Превосходство" в смысле "выдающееся", "лучшее".
Правда, одной черты там не хватает в знаке 心



Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010