|
||||||
Заголовок: Помогите перевести иероглиф Прислано участником KURAYAMI на 19.05.04 в 00:38:57 Помогите пожалуйста перевести иероглиф. Срисовал его с камня (возможно не точно). Сам найти не могу, а очень нужно. Подскажите куда послать картинку. :-/ |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником azuma на 19.05.04 в 04:57:43 А каким способом Вы хотите послать? |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником KURAYAMI на 22.05.04 в 03:22:14 На мыло |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником azuma на 22.05.04 в 05:35:35 on 05/22/04 в 03:22:14, KURAYAMI wrote:
|
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником azuma на 22.05.04 в 15:42:14 Вот этот правильно.....Давайте размышлять...Но и автор-хозяин фото...выскажись, что за камень-то? http://img66.photobucket.com/albums/v201/AzumaTaiyo/ieroglif.jpg |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником KURAYAMI на 23.05.04 в 02:31:47 Камень самый обыкновенный, булыжник то есть. Нашёл я его на берегу моря, причём не Японского а Чёрного. На первый взгляд иероглиф естественного происхождения т.е. всего лишь игра природы, однако при более внимательном рассмотрении складывается впечатление, что он нанесён красителем, который ВПИТАЛСЯ в камень, причём где то на 3-5 мм (больше отколупнуть не получилось), либо структура камня изменилась в результате внешнего воздействия. Наверняка большинству это покажется смешным, но для меня это важно. Как то мы с ним связаны. Каждый должен найти свой ПУТЬ и поиск моего связан с этим камнем. Почему я так думаю? Интуиция подсказывает, а я на неё не жалуюсь (неоднократно приходилось проверять в деле, по долгу службы...). Почему начал искать, потому что точно помню - видел я этот иероглиф в какой то книге, причём книга то была наша отечественная, советская ещё и точно не художественная. Возможно истинное изображение иероглифа - зеркальное по отношению к тому, что Вы видите. Возможно две точки отношения к иероглифу не имеют. Что бы не было сомнений и для большей объективности в понедельник пришлю фотографию самого камня. К сожалению сам выставить фотку в форуме не могу (не знаю как), но если уважаемый Azuma в данной ситуации сочтёт возможным оказать мне эту услугу, то в ближайшее время у всех кого это заинтересует будет возможность составить своё мнение по данному вопросу. Заранее приношу свои извинения, за доставленное мной беспокойство. В первую очередь уважаемому Azuma. |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником azuma на 23.05.04 в 06:08:36 Спасибо...Чрезвычайно интересно..Чем больше информации, тем лучше..Уже чувствуется волнующий детектив...Надо бы действительно и оригинальное фото рассмотреть... И ник такой загадочный..暗闇 http://www2s.biglobe.ne.jp/~kawati/nara/t_kasuga2003_0815AK.jpg |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником Kogane на 23.05.04 в 14:30:16 on 05/23/04 в 02:31:47, KURAYAMI wrote:
Прошу прощение,что встреваю...но при таких(см.выше) условиях..может ー 矢 ??? ??? ??? |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником azuma на 23.05.04 в 15:00:23 on 05/23/04 в 14:30:16, Kogane wrote:
|
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником Mushi_chan на 23.05.04 в 17:11:06 а может быть это ji*ni/futa*futatsu*futatabi (5 черт, ключ 56 "церемония"). К сожалению, компьютер даёт на эти чтения иероглиф, состоящий из 6 черт 弐 (хотя все словари говорят, что это одно и то же, вариант написания). Вот если у него убрать точку в левом верхнем углу, то получится тот, который имею в виду я. |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником unkoshitai на 23.05.04 в 17:56:19 может быть 天, небо или 夭 - (夭折) умереть молодым... :'( |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником azuma на 23.05.04 в 20:23:41 Тут наш один завсегдатай прислал свою версию того, что видно на камне с Севера...Но это другой петроглиф (петр - камень, т.е. рисунок на камне...) Вобщем древние неандертальцы делали автопортрет...Но это уже другая история.... |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником azuma на 25.05.04 в 04:18:36 Автор-застрельщик темы и хозяин камня любезно прислал фото...Его рисунок (см. выше) очень точно передает оригинал...Но весь ли или... http://img66.photobucket.com/albums/v201/AzumaTaiyo/full-fotom.jpg |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником azuma на 25.05.04 в 04:22:06 Вот теперь все хорошо видно... "Дети! Актив продолжается!" 推理 В смысле детектив... ;D http://img66.photobucket.com/albums/v201/AzumaTaiyo/Nfoto.jpg |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником azuma на 25.05.04 в 04:31:49 Хорошо видно элементы этого иероглифа...Но у первого возможного ВАРЭанта 我 черт многовато, а у второго СИКИ式 как раз ровно столько...сколько надо, но не похож ведь... Я думаю, что "писатель", который хотел себя увековечить, вряд ли читал фразу "Ося и Киса были здесь"... Скорее, похоже на "Здесь был Я...Стоит ли об этом.." из известной, но подзабытой песни... ЗНАЮ! |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником azuma на 25.05.04 в 04:46:47 Но точки судя по всему могут быть и не причем...Тем паче, что видно м-м-м... третью точку...Фактура точек не другая ли...Он ведь сам пишет об этом..."Темнит" 暗闇 что-то... сам практически нам отгадку или намек на нее дает... Это ведь как в теме про "сад камней" и ЦУКУБАЙ...Вглядитесь...справа от "стрелы" не проглядывают ли очертания "рта"...скол мешает...Скулы сводит...school :P :D "Знания- сила!" СИРУ http://matsumin.com/images/30on.jpg |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником azuma на 25.05.04 в 05:02:58 on 05/23/04 в 02:31:47, KURAYAMI wrote:
"Стоило только 口 открыть".... ;D А второй на правильном ПУТИ стоит уважаемая сама-КОГАНЭ-сама... on 05/23/04 в 14:30:16, Kogane wrote:
Мало того, что однокорневое слово "встреваю", родственное "стреле".... использовала, но еще ведь, прочтите еще раз....там же четко сказано "может Я" ??? Она тоже ЗНАЛА... ;D А третьим подбирается наш "китайский гость" on 05/23/04 в 17:56:19, unkoshitai wrote:
А я... "В каждой строчке только точки... Возле буквы 矢..." ;D ;D ;D |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником azuma на 25.05.04 в 05:46:38 Копать здесь... ;D :-* (http://www.chinese-artists.net/huangjian/calligraphy/20030926wenzhengming/44.jpg) Впрочем, не все так просто, как хочется... У последней черты...Одной-то не хватает :'( :'( :'( Расследование продолжается... :-[ :-[ :-[ |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником Shuravi на 25.05.04 в 09:30:33 ... у меня для вас новость - есть! ... там нету никакого иероглифа. мои хлипкие доводы: - количество чертей недостаточное укомплектовать большую часть претендентов - сами черти чертовски левые и на левых местах - в верхнем правом углу полного фота видна чертёнка от стада отбившаяся - наверное там писарь кисти пробу давал. |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником Kogane на 25.05.04 в 17:38:48 on 05/25/04 в 04:18:36, azuma wrote:
:) ;D 矢 ;) |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником KURAYAMI на 26.05.04 в 02:20:11 Так как же всё таки перевести 知 - "смерть", "четыре", "человек, обладающий знаниями"? Уважаемый Azuma-сан, всё же 知る? Блуждаю в темноте Где же истина Неужели во мне самом? |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником azuma на 26.05.04 в 04:56:13 on 05/26/04 в 02:20:11, KURAYAMI wrote:
"Смерть"死 и "четыре"四 вообще не при чем...Так как они записываются ДРУГИМИ иероглифами, хотя звучат по-китайскому чтению как СИ, а не СИРУ. Человека таже нет, так как тот иероглиф из двух черт 人, а императорский "человек" ДЗИН 仁 пишется по-другому...Есть правда и такое написание человека с двумя "лишними" чертами..см. 2-ой иероглиф сверху по ссылке... http://homepage2.nifty.com/Gat_Tin/kanji/ifukae.htm Для того, чтобы сделать вывод, правильна ли моя догадка, что это иероглиф ТИ/СИРУ 知る необходимы два момента: 1) рядом с начертанным должен быть элемент "рот" На его месте,похоже, есть только одна черта, которая, кстати, 2) необходима для того, чтобы иероглиф Я 矢 стал полноценным, а не ущербным...но в другом месте Что мы имеем...Если мы отвлекаемся от двух (или трёх!) точек, кажущимися мне инородным телом, что не факт.... Только 4 черты ,образующих подобие иероглифа...無い в его старинном начертании как комбинация иероглифа "большой" 大(人) с иероглифом "один" 一 , что сделано по версии толковых словарей для демонстрации "закрытой, спрятанной головы", а в этой логике имеет значение "нет" Есть другой иероглиф "нет" :P つまる つくす так записывается похожий иероглиф...точнее это его звучания... А если все-таки точки (две?) есть, тогда надо крутиться вокруг 式 или его подобия....Не забудем про иероглиф 弐, который дает МУСИ-ТЯН 無視ちゃん Вот мой друг Shuravi вообще считает, что это не иероглиф, а что-то вроде "злой шутки природы"... Поэтому не торопитесь... Можете полазить здесь http://homepage2.nifty.com/Gat_Tin/kanji/kaindex.htm А сам камень в наличии? Пока насущно важным было бы проверить однородность и одновременность всех видимых элементов рисунка..элементов иероглифа, если хотите... Заодно радиоуглеродным анализом или похожим способом определить возраст надписи... ;D Если время позволяет - идите сюда в конструктор иероглифов и поэкспериментируйте с набором элементов...http://www.csse.monash.edu.au/cgi-bin/cgiwrap/jwb/wwwjdic?1R 夭 无 旡 天 矢 尢 示 牙 戈 元 |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником unkoshitai на 26.05.04 в 09:42:31 on 05/26/04 в 04:56:13, azuma wrote:
отметаем так как у него наличивствует полная форма, которой, однако мой компьютер не выдает, но выглядит это так - 歹夭 |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником azuma на 26.05.04 в 10:51:04 Вроде остывать начал...Посмотрите на фото...там же трещины...внизу под подтёками... :'( :'( :'( Замуровали, демоны! |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником KURAYAMI на 26.05.04 в 12:44:25 Большое спасибо! Обязательно последую Вашим советам уважаемый Azuma-сан. Думаю доводы Shuravi тоже не лишены смысла, однако из-за того, что камень лежал (и сейчас лежит) в полосе прибоя, часть элементов иероглифа вполне могла быть уничтожена, поэтому буду искать в этом направлении. В любом случае Ваша помощь бесценна, поскольку даёт НАПРАВЛЕНИЕ поиска, а что ещё нужно, ведь путь к совершенству бесконечен. :D |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником azuma на 26.05.04 в 13:04:05 on 05/26/04 в 12:44:25, KURAYAMI wrote:
|
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником KURAYAMI на 27.05.04 в 02:37:08 Примерные размеры камня 450х250 мм. Высота иероглифа, соответственно около 110 мм. |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником azuma на 27.05.04 в 12:38:56 Это я сам при содействии Масаки-сан повертел на ходу в фотошопе... Разными цветами обведены различные "объединения трещинок"... http://img66.photobucket.com/albums/v201/AzumaTaiyo/kamen_transf.jpg |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником azuma на 27.05.04 в 20:11:12 Здесь предлагается сравнить рисунок на камне и каллиграфический вариант иероглифа ТИ/СИРУ, который я нашел в инете - (помните ссылку "копать здесь)... Для большей наглядности под каллиграмму слева навел одинакового цвета фон.... http://img66.photobucket.com/albums/v201/AzumaTaiyo/kamen_2_iero.jpg |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником KURAYAMI на 28.05.04 в 01:06:44 При более внимательном рассмотрении, складывается впечатление, что некоторые черты иероглифа накладываются друг на друга т.е. теоретически появляется возможность проверить правильность начертания (последовательность нанесения черт). Далее: на новой версии фото я отметил ВСЕ черты, которые видны на камне (то что яснее видно на реальной фотографии). Хочу подчеркнуть, что выделены ВСЕ черты, а ведь они явно отличаются по оттенку, яркости чёткости и т.д. ... Ко всему прочему, камень то имеет некоторую форму... Во всяком случае, подавляющее большинство черт, которые хотя бы теоретически могут иметь отношение к иероглифу находятся на части камня, представляющей некий овал, т.е. вписаны в него. Толщина камня неравномерна и овал находится наверху т.е. на поверхности и возможно символизирует ключ к тому, что находится за ним. Однако то, к чему должен подойти этот ключ совершенно не обязательно находится в толще камня. Скорее всего оно видно невооружённым взглядом и не привлекает внимания только потому, что его не ищут. Насколько позволяют мои весьма скромные познания, в иероглифах тоже есть ключи... Те черты, что находятся выше иероглифа, скорее напоминают сильно затёртый рисунок, разобрать который трудновато будет (хотя я и их на всякий случай обвёл). Я много раз думал обо всём этом, но к несчастью я толком не знаю ни одного иероглифа (то что знаю не в счёт), поэтому и не могу объединить разрозненные (на мой и только на мой взгляд) черты. Потому собственно и попросил помощи... С того момента как я сфотографировал этот камень прошло четыре года, а это срок... |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником azuma на 28.05.04 в 06:54:44 Дальше к комментарию Кураями-сан прилагает фотографию, которую он сам фотошопил ;) http://img66.photobucket.com/albums/v201/AzumaTaiyo/full-foto-r.jpg |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником azuma на 29.05.04 в 12:31:39 По мнению Шурави-сан, хотя он мне его в привате высказал, более дробная или подробная картинка не добавляет аргументов в пользу иероглифической версии, а , наоборот , снимает всяческие сомнения...Как вам всем сие... :-[ |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником KURAYAMI на 29.05.04 в 15:54:36 Думаю, Шурави-сан, с точки зрения чёткой логики и холодного рассудка, безусловно прав. Пожалуй дальнейшее обсуждение этой темы с объективистских (то бишь сугубо материалистических) позиции не имеет особого смысла и наверное правильнее было бы её закрыть (что скорее всего и произойдёт). Ещё раз хочу искренне поблагодарить Всех за оказанную помощь. Отдельная благодарность Azuma-сан. Если будет что нибудь интересное напишу. P.S. Оставлю для себя небольшую лазейку: как учит Дзэн, так ли материальна и незыблема наша земная жизнь? (Да и с точки зрения западного человека разве не Солнце вращается вокруг Земли? Да и Земля разве не плоская?) Мнение любого человека (и моё в первую очередь) исключительно субъективно. Все мы видим окружающий нас реальный мир через призму наших субъективных о нём представлений. Увидеть же реальность возможно лишь достигнув Сатори, а это суждено далеко не каждому, я уж не говорю о Саммай. Мой же удел лишь стремиться к совершенству. ;) |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником irina_ivanova на 07.07.10 в 14:45:44 помогите перевести пожалуйста значения этой фразы: http://www.hi-braa.spb.ru/pics/kandji229.jpg |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником Van на 07.07.10 в 17:00:22 温故知新 Уважать старое, познавать новое. Имеется в виду расширение знаний, понимания нынешнего, нового, на основе изучения прошлого, старых источников. Кстати, на том сайте, откуда вы это взяли, дано неверное толкование "Уважай прошлое, твори будущее". http://www.hi-braa.spb.ru/nihhon/calligraphy.php?type=c&colorc=%3Cfont%20color=ffcc00%3E Эта картинка уже обсуждалась, к тому же. Раз (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?board=japaneselinguistics;action=display;num=1168017722;start=199#199) и два (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl?board=japaneselinguistics;action=display;num=1168017722;start=197#197). |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником irina_ivanova на 08.07.10 в 21:37:00 Спасибо большое) |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником irina_ivanova на 13.07.10 в 02:46:25 Здравствуйте подскажите пожалуйста эта фраза именно так и переводится 自勝者強-Преодолей себя и ты станешь сильнее.? зарание спасибо |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником vicza на 14.07.10 в 02:56:10 on 07/13/10 в 02:46:25, irina_ivanova wrote:
Это же, вроде, китайский? Насколько я понимаю, это часть фразы: 勝人者有力, 自勝者強 "Побеждающий других силён, побеждающий себя -- могуч", или как-то так. |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником irina_ivanova на 16.07.10 в 01:20:49 Здравствуйте, переведите пожалуйста этот иероглиф, а то я не уверена в его значении((http://www.hi-braa.spb.ru/nihhon/fullsize.php?img=kandji274 |
||||||
Заголовок: Re: Помогите перевести иероглиф Прислано участником Van на 16.07.10 в 05:14:48 "Превосходство сердца" там указано в принципе правильно. "Превосходство" в смысле "выдающееся", "лучшее". Правда, одной черты там не хватает в знаке 心 |
||||||
Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010 |