|
||
Заголовок: 2 azuma о переводе Прислано участником Maat на 10.08.04 в 18:47:37 Уважаемый Azuma! я очень хочу найти начертание иероглифа "оргазм". не могли бы Вы мне помочь? я уже написала похожее сообщение в китайском топике, но японский иероглиф привлекает меня гораздо сильнее... Заранее пасиба! |
||
Заголовок: Соблюдая традиции форума Прислано участником Maat на 10.08.04 в 18:53:58 Меня зовут Саша, Александра то есть... ТО есть наоборот.... ))))) я сейчас собираюсь поступать в Институт Русского Языка им. Пушкина. Лингвистом буду... Вот! Причем меня привлекают именно восточные языки и культура - Китай, Япония. С японским я пока не определилась, а вот китайский буду учить точно... а иероглиф мне этот нужен для брата, оч меня попросил, зная о моих увлечениях...... |
||
Заголовок: Re: 2 azuma о переводе Прислано участником azuma на 10.08.04 в 20:13:42 :-[ :-[quote author=Maat link=board=japaneselinguistics;num=1092149257;start=0#0 date=08/10/04 в 18:47:37]Уважаемый Azuma! я очень хочу найти начертание иероглифа "оргазм". не могли бы Вы мне помочь? я уже написала похожее сообщение в китайском топике, но японский иероглиф привлекает меня гораздо сильнее... Заранее пасиба![/quote]Да-а-а-а-а! Что сказать-то? Нетути японского иерога для оргазма...Тока иностранное слово есссь ОРУГАДЗУМУ :-[ :P http://www.achieving-female-orgasm.com/nihongo/ Я боюсь, что за дальнейшие ответы в теме этой, так любезно начатой "МААТ ТВОЮ... ", меня привлекут за распространение порнографии.. А что милая МААААТТИ, Вашему братику уже исполнилось 16 лет...Буковки-то уже выучил? Может и сам бы спросил, а? Только не на нашем Форуме, ладно... ;D Лучше к слесарю-сексопатологу :-/ :-* Кесарю -кесарево....сечение :P А Вы от смущения пожелтели ,да? Или так японистей выглядит? |
||
Заголовок: Re: 2 azuma о переводе Прислано участником Shuravi на 11.08.04 в 01:21:05 on 08/10/04 в 20:13:42, azuma wrote:
... иерогами можно, но не одним единственным : 最高潮 |
||
Заголовок: Re: 2 azuma о переводе Прислано участником Maat на 11.08.04 в 02:20:59 Спасибо, Shuravi... не знаю, подойдет ли... 2 Azuma - в том и вся проблема - он давно уже ищет, но нигде не нашел одного иероглифа... я сама предложила ему помочь, так как недавно наткнулась на этот форум... Он оч просил именно один иероглиф... кто-то, как я поняла из МИДа, написал ему 2 иероглифа, сказав, что они обозначают именно то, что он ищет. я их фотку выложу, может посмотрите, скажите, что они означают по вашему - хотя я не уверена, это может и китайские иероглифы http://C:/01.jpeg |
||
Заголовок: Re: 2 azuma о переводе Прислано участником Maat на 11.08.04 в 02:25:05 черт, пардон за мой французский, как фотку выложить? |
||
Заголовок: Re: 2 azuma о переводе Прислано участником Shuravi на 11.08.04 в 05:19:47 on 08/11/04 в 02:25:05, Maat wrote:
... с диска картинки тут не вставляются ... картинки выкладываются где-нить на сайте и тут вписывается адрес картинки в код либо просто пишите ссылочку на картинку... |
||
Заголовок: Re: 2 azuma о переводе Прислано участником azuma на 11.08.04 в 07:28:00 on 08/11/04 в 01:21:05, Shuravi wrote:
МАНТЁ: 満潮 одним словом...Если кто здесь японец - громко не смейтесссяя, а девушки - ушки на макушке - закройте! Именно поэтому простое русское слово "монтёр" в присутствии японцев на московский лад, акая, произносить не надо... Келдыш получится... ;D "Не удобно-то как...Люди же вокруг"... :-[ А мидовцам из японского отдела неплохо бы "островным" делом заняться...Зря что ли половину из них учил.... ;D |
||
Заголовок: Re: 2 azuma о переводе Прислано участником Maat на 11.08.04 в 23:39:49 я так и не поняла, есть ли калиграфическое написание иероглифа, хоть как-то передающее русское слово "оргазм"? |
||
Заголовок: Re: 2 azuma о переводе Прислано участником Shuravi на 11.08.04 в 23:59:00 ... а такое уж оно русское слово? ... иероглифы уже были паказаны. не понял только какая разница - калиграфическое написание или просто "печатное". если нужно какое-то эдакое закавыристое написание иероглифа, то ставите себе на комп подходящий шрифт и готова каракуля ... одним иероглифом выразить это слово не получится. о чём и было сказано неоднократно. разве что можно дать какому-то иероглифу это значение, но потом всем и разъяснять нужно, что вот так-то вы понимаете этот иерог. |
||
Заголовок: Re: 2 azuma о переводе Прислано участником azuma на 12.08.04 в 07:43:22 Цитирую Чижа: "Хочу чаю, что кончаю..." Иероги-то мидовские повесь, а? Чтобы понять эффективность моего опыта преподавания японского языка.... И вычислить "засланца", продающего государственные секреты.... |
||
Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010 |