Форум Восточного портала (http://oriental.ru/cgi-bin/forum/YaBB.pl)
Интересы >> Японское языкознание >> 2 azuma о переводе
(Message started by: Maat на 10.08.04 в 18:47:37)

Заголовок: 2 azuma о переводе
Прислано участником Maat на 10.08.04 в 18:47:37
Уважаемый Azuma!

я очень хочу найти начертание иероглифа "оргазм". не могли бы Вы мне помочь? я  уже написала похожее сообщение в китайском топике, но японский иероглиф привлекает меня гораздо сильнее...

Заранее пасиба!

Заголовок: Соблюдая традиции форума
Прислано участником Maat на 10.08.04 в 18:53:58
Меня зовут Саша, Александра то есть... ТО есть наоборот.... ))))) я сейчас собираюсь поступать в Институт Русского Языка им. Пушкина. Лингвистом буду... Вот! Причем меня привлекают именно восточные языки и культура - Китай, Япония. С японским я пока не определилась, а вот китайский буду учить точно... а иероглиф мне этот нужен для брата, оч меня попросил, зная о моих увлечениях......

Заголовок: Re: 2 azuma о переводе
Прислано участником azuma на 10.08.04 в 20:13:42
:-[ :-[quote author=Maat link=board=japaneselinguistics;num=1092149257;start=0#0 date=08/10/04 в 18:47:37]Уважаемый Azuma!

я очень хочу найти начертание иероглифа "оргазм". не могли бы Вы мне помочь? я  уже написала похожее сообщение в китайском топике, но японский иероглиф привлекает меня гораздо сильнее...

Заранее пасиба![/quote]Да-а-а-а-а! Что сказать-то? Нетути японского иерога для оргазма...Тока иностранное слово есссь ОРУГАДЗУМУ :-[ :P http://www.achieving-female-orgasm.com/nihongo/

Я боюсь, что за дальнейшие ответы в теме этой, так любезно начатой "МААТ ТВОЮ... ", меня привлекут за распространение порнографии.. А что милая МААААТТИ, Вашему братику уже исполнилось 16 лет...Буковки-то уже выучил? Может и сам бы спросил, а? Только не на нашем Форуме, ладно... ;D Лучше к слесарю-сексопатологу :-/ :-* Кесарю -кесарево....сечение :P

А Вы от смущения пожелтели ,да? Или так японистей выглядит?

Заголовок: Re: 2 azuma о переводе
Прислано участником Shuravi на 11.08.04 в 01:21:05

on 08/10/04 в 20:13:42, azuma wrote:
:-[ :-[Да-а-а-а-а! Что сказать-то? Нетути японского иерога для оргазма...Тока иностранное слово есссь ОРУГАДЗУМУ :-[ :P http://www.achieving-female-orgasm.com/nihongo/


... иерогами можно, но не одним единственным : 最高潮

Заголовок: Re: 2 azuma о переводе
Прислано участником Maat на 11.08.04 в 02:20:59
Спасибо, Shuravi... не знаю, подойдет ли...

2 Azuma -  в том и вся проблема - он давно уже ищет, но нигде не нашел одного иероглифа... я сама предложила ему помочь, так как недавно наткнулась на этот форум... Он оч просил именно один иероглиф...

кто-то, как я поняла из МИДа, написал ему 2 иероглифа, сказав, что они обозначают именно то, что он ищет. я их фотку выложу, может посмотрите, скажите, что они означают по вашему - хотя я не уверена, это может и китайские иероглифы

http://C:/01.jpeg

Заголовок: Re: 2 azuma о переводе
Прислано участником Maat на 11.08.04 в 02:25:05
черт, пардон за мой французский, как фотку выложить?

Заголовок: Re: 2 azuma о переводе
Прислано участником Shuravi на 11.08.04 в 05:19:47

on 08/11/04 в 02:25:05, Maat wrote:
черт, пардон за мой французский, как фотку выложить?

... с диска картинки тут не вставляются
... картинки выкладываются где-нить на сайте и тут вписывается адрес картинки в код либо просто пишите ссылочку на картинку...

Заголовок: Re: 2 azuma о переводе
Прислано участником azuma на 11.08.04 в 07:28:00

on 08/11/04 в 01:21:05, Shuravi wrote:
... иерогами можно, но не одним единственным : 最高潮
Да-а-а-а-а-!  Переведем-ка на наш извращенно-русский язык написанное...最高潮 "самый большой прилив" получается... А у меня-вот, как не крути...наоборот.... ;D "самый большой отлив".... :-/ :-*  http://www.google.co.jp/search?q=%E6%9C%80%E9%AB%98%E6%BD%AE+&hl=ja&lr=&ie=UTF-8&start=30&sa=N Короче.."прилив достиг климакса" или "оргазма", если хотите"....

МАНТЁ: 満潮 одним словом...Если кто здесь японец - громко не смейтесссяя, а девушки - ушки на макушке - закройте! Именно поэтому простое русское слово "монтёр" в присутствии японцев на московский лад, акая, произносить не надо... Келдыш получится... ;D

"Не удобно-то как...Люди же вокруг"... :-[

А мидовцам из японского отдела неплохо бы "островным" делом заняться...Зря что ли половину из них учил.... ;D

Заголовок: Re: 2 azuma о переводе
Прислано участником Maat на 11.08.04 в 23:39:49
я так и не поняла, есть ли калиграфическое написание иероглифа, хоть как-то передающее русское слово "оргазм"?

Заголовок: Re: 2 azuma о переводе
Прислано участником Shuravi на 11.08.04 в 23:59:00
... а такое уж оно русское слово?
... иероглифы уже были паказаны. не понял только какая разница - калиграфическое написание или просто "печатное". если нужно какое-то эдакое закавыристое написание иероглифа, то ставите себе на комп подходящий шрифт и готова каракуля
... одним иероглифом выразить это слово не получится. о чём и было сказано неоднократно. разве что можно дать какому-то иероглифу это значение, но потом всем и разъяснять нужно, что вот так-то вы понимаете этот иерог.

Заголовок: Re: 2 azuma о переводе
Прислано участником azuma на 12.08.04 в 07:43:22
Цитирую Чижа: "Хочу чаю, что кончаю..." Иероги-то мидовские повесь, а? Чтобы понять эффективность моего опыта преподавания японского языка.... И вычислить "засланца", продающего государственные секреты....



Форум Восточного портала » Проект дизайн-студии Индейское лето, 2000–2010